Jer 32
13 Ὅσα amiket csak ἐπροφήτευσεν prófétált Ιερεμιας Jeremiás ἐπὶ -ra/-re πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη. nemzetek 15 Οὕτως így εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé Λαβὲ vedd el τὸ a/az ποτήριον poharat τοῦ a/az οἴνου boré τοῦ a/az ἀκράτου elegyítetlené τούτου ezé ἐκ -ból/-ből χειρός kéz μου enyém καὶ és ποτιεῖς megitatod majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket πρὸς -hoz/-hez/-höz ἃ akik ἐγὼ én ἀποστέλλω elküldelek σε téged πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők 16 καὶ és πίονται isznak majd καὶ és ἐξεμοῦνται hánynak καὶ és μανήσονται őrjöngenek majd ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τῆς a/az μαχαίρας, kardé ἧς ¹ amelyet ἐγὼ én ἀποστέλλω küldök ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) αὐτῶν. ők 17 καὶ és ἔλαβον elvették τὸ a/az ποτήριον poharat ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz κυρίου Úré καὶ és ἐπότισα megitattam τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket πρὸς -hoz/-hez/-höz ἃ akik ἀπέστειλέν elküldött με engem κύριος Úr ἐπ᾽ -ra/-re αὐτά, azok 18 τὴν a/az Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és τὰς a/az πόλεις városok Ιουδα Júdáé καὶ és βασιλεῖς királyok Ιουδα Júdáé καὶ és ἄρχοντας elöljárók αὐτοῦ övé τοῦ a/az θεῖναι (le)tenni αὐτὰς őket εἰς -ba/-be ἐρήμωσιν pusztítás καὶ és εἰς -ba/-be ἄβατον járatlan καὶ és εἰς -ba/-be συριγμὸν sípolás 19 καὶ és τὸν a/az Φαραω fáraó βασιλέα király Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és τοὺς a/az παῖδας szolgák αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az μεγιστᾶνας fejedelmek αὐτοῦ övé καὶ és πάντα egész τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé 20 καὶ és πάντας mindegyik τοὺς a/az συμμίκτους vegyesek αὐτοῦ övé καὶ és πάντας mindegyik τοὺς a/az βασιλεῖς királyok ἀλλοφύλων, idegeneké τὴν a/az Ἀσκαλῶνα Askalon καὶ és τὴν a/az Γάζαν Gáza καὶ és τὴν a/az Ακκαρων Akkaron καὶ és τὸ a/az ἐπίλοιπον hátramaradó Ἀζώτου Azótoszé (Asdódé) 21 καὶ és τὴν a/az Ιδουμαίαν Idúmea καὶ és τὴν a/az Μωαβῖτιν Moáb καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiak Αμμων Ammoné 22 καὶ és πάντας mindegyik βασιλεῖς királyok Τύρου Tíruszé καὶ és βασιλεῖς királyok Σιδῶνος Szidóné καὶ és βασιλεῖς királyok τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τῆς a/az θαλάσσης tenger 23 καὶ és τὴν a/az Δαιδαν Dedán καὶ és τὴν a/az Θαιμαν Temán καὶ és τὴν a/az Ρως Rós καὶ és πᾶν mind περικεκαρμένον körülnyírt κατὰ szerint πρόσωπον arc αὐτοῦ övé 24 καὶ és πάντας mindegyik τοὺς a/az συμμίκτους kevertek τοὺς a/az καταλύοντας pihenők ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta 25 καὶ és πάντας mindegyik βασιλεῖς királyok Αιλαμ Élámé καὶ és πάντας mindegyik βασιλεῖς királyok Περσῶν perzsáké 26 καὶ és πάντας mindegyik βασιλεῖς királyok ἀπὸ -tól/-től ἀπηλιώτου keleti szél τοὺς a/az πόρρω messze καὶ és τοὺς a/az ἐγγύς, közel ἕκαστον mindegyik πρὸς felé τὸν a/az ἀδελφὸν testvér αὐτοῦ, övé καὶ és πάσας mindenek τὰς a/az βασιλείας királyságok τὰς a/az ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín τῆς a/az γῆς. földé 27 καὶ és ἐρεῖς mondani fogod αὐτοῖς nekik Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr παντοκράτωρ mindenható Πίετε igyatok καὶ és μεθύσθητε részegedjetek meg καὶ és ἐξεμέσατε hányjátok ki καὶ és πεσεῖσθε essetek el καὶ és οὐ egyáltalán μὴ ne ἀναστῆτε fölkeljetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τῆς a/az μαχαίρας, kardé ἧς ¹ amelyet ἐγὼ én ἀποστέλλω küldök ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) ὑμῶν. ti 28 καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor μὴ nem βούλωνται akarják δέξασθαι elfogadni τὸ a/az ποτήριον poharat ἐκ -ból/-ből τῆς a/az χειρός kéz σου tiéd ὥστε úgyhogy πιεῖν, inni καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Πιόντες iddogálva πίεσθε· kiisszátok majd 29 ὅτι mert ἐν -ban/-ben πόλει, város ἐν -ban/-ben ᾗ amely ὠνομάσθη neveztetett τὸ a/az ὄνομά név μου enyém ἐπ᾽ -ra/-re αὐτήν, ő ἐγὼ én ἄρχομαι elkezdem κακῶσαι, rosszat okozni καὶ és ὑμεῖς ti καθάρσει tisztítással οὐ nem μὴ ne καθαρισθῆτε, megtisztíttassatok ὅτι mert μάχαιραν kardot ἐγὼ én καλῶ hívom ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az καθημένους ülők ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 30 καὶ és σὺ te προφητεύσεις ¹ prófétálsz majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket καὶ és ἐρεῖς mondani fogod Κύριος Úr ἀφ᾽ -ból/-ből ὑψηλοῦ magas χρηματιεῖ, kijelenti majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἁγίου szent αὐτοῦ övé δώσει adni fog φωνὴν hangot αὐτοῦ· övé λόγον igét χρηματιεῖ kijelenti majd ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az τόπου hely αὐτοῦ, övé καὶ és αιδαδ arató kiáltása ὥσπερ úgy, amint τρυγῶντες szüretelők ἀποκριθήσονται· felelnek majd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az καθημένους ülők ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld 31 ἥκει megérkezett ὄλεθρος pusztulás ἐπὶ -ra/-re μέρος rész τῆς a/az γῆς, földé ὅτι mert κρίσις ítélet τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek κρίνεται ítéltetik αὐτὸς ő maga πρὸς -ra/-re πᾶσαν minden σάρκα, hústest οἱ a/az δὲ pedig ἀσεβεῖς istentelenek ἐδόθησαν adattak εἰς -ra/-re μάχαιραν, kard λέγει mondja κύριος. Úr 32 οὕτως így εἶπεν mondta κύριος Úr Ἰδοὺ íme κακὰ rossz/baj ἔρχεται jön ἀπὸ -tól/-től ἔθνους nemzet ἐπὶ -ra/-re ἔθνος, nemzet καὶ és λαῖλαψ vihar μεγάλη nagy ἐκπορεύεται jön ki ἀπ᾽ -tól/-től ἐσχάτου határ τῆς a/az γῆς. földé 33 καὶ és ἔσονται lesznek τραυματίαι sebesültek ὑπὸ által κυρίου Úr ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap κυρίου Úré ἐκ -ból/-ből μέρους rész τῆς a/az γῆς földé καὶ és ἕως amíg εἰς -ba/-be μέρος rész τῆς a/az γῆς· földé οὐ egyáltalán μὴ ne κατορυγῶσιν, elássák εἰς -ba/-be κόπρια trágya ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου arc τῆς a/az γῆς földé ἔσονται. lesznek 34 ἀλαλάξατε, pengessetek ποιμένες, pásztorok καὶ és κεκράξατε· kiáltsatok καὶ és κόπτεσθε, gyászoljatok οἱ a/az κριοὶ kosok τῶν a/az προβάτων· juhoké ὅτι mert ἐπληρώθησαν betölttettek αἱ a/az ἡμέραι napok ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re σφαγήν, mészárlás καὶ és πεσεῖσθε essetek el ὥσπερ úgy, amint οἱ a/az κριοὶ kosok οἱ a/az ἐκλεκτοί· választottak 35 καὶ és ἀπολεῖται elvétetik majd φυγὴ menekülés ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ποιμένων pásztorok καὶ és σωτηρία szabadulás ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az κριῶν kosok τῶν a/az προβάτων. juhoké 36 φωνὴ hang κραυγῆς kiáltásé τῶν a/az ποιμένων pásztoroké καὶ és ἀλαλαγμὸς harci zaj τῶν a/az προβάτων juhoké καὶ és τῶν a/az κριῶν, kosoké ὅτι mert ὠλέθρευσεν elpusztította κύριος Úr τὰ a/az βοσκήματα jószágokat αὐτῶν, övék 37 καὶ és παύσεται véget ér majd τὰ a/az κατάλοιπα megmaradtak τῆς a/az εἰρήνης békéé ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín ὀργῆς haragé θυμοῦ indulaté μου. enyém 38 ἐγκατέλιπεν elhagyta ὥσπερ úgy, amint λέων oroszlán κατάλυμα szállást αὐτοῦ, övé ὅτι mert ἐγενήθη lett ἡ a/az γῆ föld αὐτῶν övék εἰς -ba/-be ἄβατον járatlan ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῆς a/az μαχαίρας kardé τῆς a/az μεγάλης. nagyé