Jer 35
1 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az τετάρτῳ negyedik ἔτει év Σεδεκια Sedékiás βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap τῷ a/az πέμπτῳ ötödik εἶπέν mondta μοι nekem Ανανιας Ananiás υἱὸς fiú Αζωρ Azóré ὁ a/az ψευδοπροφήτης hamis próféta ὁ a/az ἀπὸ -ból/-ből Γαβαων Gibeon ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek τῶν a/az ἱερέων papoké καὶ és παντὸς egészé τοῦ a/az λαοῦ népé λέγων mondván 2 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Συνέτριψα összetörtem τὸν a/az ζυγὸν igát τοῦ a/az βασιλέως királyé Βαβυλῶνος· Babiloné 3 ἔτι még δύο kettőt ἔτη éveket ἡμερῶν napoké ἐγὼ én ἀποστρέψω visszafordítom majd εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον ez τὰ a/az σκεύη edényeket οἴκου házé κυρίου Úré 4 καὶ és Ιεχονιαν Jekoniást καὶ és τὴν a/az ἀποικίαν fogságot Ιουδα, Júdáé ὅτι mert συντρίψω összetöröm majd τὸν a/az ζυγὸν igát βασιλέως királyé Βαβυλῶνος. Babiloné 5 καὶ és εἶπεν szólt Ιερεμιας Jeremiás πρὸς -hoz/-hez/-höz Ανανιαν Ananiás κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek παντὸς egészé τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek τῶν a/az ἱερέων papoké τῶν a/az ἑστηκότων állóké ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré 6 καὶ és εἶπεν mondta Ιερεμιας Jeremiás Ἀληθῶς· valóban οὕτω úgy ποιήσαι (bárcsak) tenne κύριος· Úr στήσαι (bárcsak) felállítaná τὸν a/az λόγον igét σου, tiéd ὃν amit σὺ te προφητεύεις, prófétálsz τοῦ a/az ἐπιστρέψαι visszafordítani τὰ a/az σκεύη edényeket οἴκου házé κυρίου Úré καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az ἀποικίαν fogságot ἐκ -ból/-ből Βαβυλῶνος Babilon εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον. ez 7 πλὴν mindazonáltal ἀκούσατε hallgassátok meg τὸν a/az λόγον igét κυρίου, Úré ὃν amit ἐγὼ én λέγω mondok εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek ὑμῶν tiétek καὶ és εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek παντὸς egészé τοῦ a/az λαοῦ népé 8 Οἱ a/az προφῆται próféták οἱ a/az γεγονότες levők πρότεροί előbbiek μου enyém καὶ és πρότεροι előbbiek ὑμῶν tiétek ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἰῶνος korszak καὶ és ἐπροφήτευσαν prófétáltak ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld πολλῆς sok καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön βασιλείας királyi uralom μεγάλας nagyokat εἰς -ra/-re πόλεμον· harc 9 ὁ a/az προφήτης próféta ὁ a/az προφητεύσας prófétáló εἰς -ba/-be εἰρήνην, béke ἐλθόντος jövőé τοῦ a/az λόγου igéé γνώσονται megismeritek majd τὸν a/az προφήτην, prófétát ὃν akit ἀπέστειλεν elküldött αὐτοῖς nekik κύριος Úr ἐν -ban/-ben πίστει. hit 10 καὶ és ἔλαβεν elvette Ανανιας Ananiás ἐν között ὀφθαλμοῖς szemek παντὸς egészé τοῦ a/az λαοῦ népé τοὺς a/az κλοιοὺς gallérokat ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az τραχήλου nyak Ιερεμιου Jeremiásé καὶ és συνέτριψεν összetörte αὐτούς. őket 11 καὶ és εἶπεν mondta Ανανιας Ananiás κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek παντὸς egészé τοῦ a/az λαοῦ népé λέγων mondva Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Οὕτως így συντρίψω fogom összetörni τὸν a/az ζυγὸν igát βασιλέως királyé Βαβυλῶνος Babiloné ἀπὸ -ból/-ből τραχήλων nyakak πάντων mindeneké τῶν a/az ἐθνῶν. nemzeteké καὶ és ᾤχετο elment Ιερεμιας Jeremiás εἰς -ra/-re τὴν a/az ὁδὸν út αὐτοῦ.– övé 12 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás μετὰ után τὸ a/az συντρῖψαι összetörni Ανανιαν Ananiást τοὺς a/az κλοιοὺς gallérokat ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az τραχήλου nyak αὐτοῦ övé λέγων mondva 13 Βάδιζε menj καὶ és εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz Ανανιαν Ananiás λέγων mondva Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Κλοιοὺς gallérokat ξυλίνους fából valókat συνέτριψας, összetörted καὶ és ποιήσω készítek majd ἀντ᾽ helyett αὐτῶν ők κλοιοὺς gallérokat σιδηροῦς· vasból 14 ὅτι mert οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ζυγὸν igát σιδηροῦν vasból levőt ἔθηκα helyeztem ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak πάντων mindeneké τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἐργάζεσθαι dolgozni τῷ a/az βασιλεῖ királynak Βαβυλῶνος. Babiloné 15 καὶ és εἶπεν mondta Ιερεμιας Jeremiás τῷ a/az Ανανια Ananiásnak Οὐκ nem ἀπέσταλκέν küldött σε téged κύριος, Úr καὶ és πεποιθέναι bizakodni ἐποίησας tetted τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον ezt ἐπ᾽ -ban/-ben ἀδίκῳ· igazságtalan 16 διὰ -ért τοῦτο ez οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐξαποστέλλω elküldelek σε téged ἀπὸ -ból/-ből προσώπου szín τῆς a/az γῆς, földé τούτῳ ennek τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendőnek ἀποθανῇ. meghaljál 17 καὶ és ἀπέθανεν meghalt ἐν -ban/-ben τῷ a/az μηνὶ hónap τῷ a/az ἑβδόμῳ. hetedik