Jer 36
1 Καὶ és οὗτοι azok οἱ a/az λόγοι szavak τῆς a/az βίβλου, könyvé οὓς amiket ἀπέστειλεν elküldött Ιερεμιας Jeremiás ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πρεσβυτέρους vének τῆς a/az ἀποικίας fogságé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἱερεῖς papok καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ψευδοπροφήτας hamis próféták ἐπιστολὴν levelet εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon τῇ a/az ἀποικίᾳ fogság καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz ἅπαντα egész τὸν a/az λαὸν nép 2 ὕστερον végül ἐξελθόντος eljőve Ιεχονιου Jekoniásé τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és τῆς a/az βασιλίσσης királynőé καὶ és τῶν a/az εὐνούχων eunuchoké καὶ és παντὸς mindené ἐλευθέρου szabadé καὶ és δεσμώτου fogolyé καὶ és τεχνίτου kézművesé ἐξ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem 3 ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ελεασα Elásza υἱοῦ fiúé Σαφαν Sáfáné καὶ és Γαμαριου Gamaria υἱοῦ fiúé Χελκιου, Helkijáé ὃν akit ἀπέστειλεν elküldött Σεδεκιας Sedékiás βασιλεὺς király Ιουδα Júdáé πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Βαβυλῶνος Babiloné εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα, Babilon λέγων mondva 4 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az ἀποικίαν, száműzetés ἣν akit ἀπῴκισα száműztem ἀπὸ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem 5 Οἰκοδομήσατε építsetek οἴκους házakat καὶ és κατοικήσατε lakjatok καὶ és φυτεύσατε ültessetek παραδείσους kerteket καὶ és φάγετε egyétek τοὺς a/az καρποὺς gyümölcsöket αὐτῶν övék 6 καὶ és λάβετε vegyetek γυναῖκας feleségeket καὶ és τεκνοποιήσατε szüljetek gyermeket υἱοὺς fiakat καὶ és θυγατέρας leányokat καὶ és λάβετε vegyetek τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak ὑμῶν tiétek γυναῖκας feleségeket καὶ és τὰς a/az θυγατέρας leányokat ὑμῶν tiétek ἀνδράσιν férfiaknak δότε adjátok καὶ és πληθύνεσθε sokasodtok καὶ és μὴ ne σμικρυνθῆτε csökkentessetek 7 καὶ és ζητήσατε keressétek εἰς -ra/-re εἰρήνην béke τῆς a/az γῆς, földé εἰς -ba/-be ἣν amely ἀπῴκισα száműztelek ὑμᾶς titeket ἐκεῖ, oda καὶ és προσεύξασθε ¹ imádkozzatok περὶ -ért, miatt αὐτῶν ők πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr ὅτι mert ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ béke αὐτῆς övé ἔσται lesz εἰρήνη béke ὑμῖν. nektek 8 ὅτι mert οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Μὴ ne(hogy) ἀναπειθέτωσαν rábeszéljenek ὑμᾶς titeket οἱ a/az ψευδοπροφῆται hamis próféták οἱ a/az ἐν között ὑμῖν, ti καὶ és μὴ ne(hogy) ἀναπειθέτωσαν rábeszéljenek ὑμᾶς titeket οἱ a/az μάντεις látnokok ὑμῶν, tiétek καὶ és μὴ ne(hogy) ἀκούετε hallgassatok εἰς -ra/-re τὰ a/az ἐνύπνια álmok ὑμῶν, tiétek ἃ amiket ὑμεῖς ti ἐνυπνιάζεσθε, álmodtok 9 ὅτι mert ἄδικα hamisságokat αὐτοὶ ők προφητεύουσιν prófétálnak ὑμῖν nektek ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém καὶ és οὐκ nem ἀπέστειλα küldtem αὐτούς. őket 10 ὅτι mert οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ὅταν amikor μέλλῃ kelljen πληροῦσθαι betölteni Βαβυλῶνι Babilonnak ἑβδομήκοντα hetvenet ἔτη, éveket ἐπισκέψομαι meglátogatlak majd ὑμᾶς titeket καὶ és ἐπιστήσω előállítom majd τοὺς a/az λόγους beszédeket μου enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti τοῦ a/az τὸν a/az λαὸν nép ὑμῶν tiétek ἀποστρέψαι visszafordítani εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον· ez 11 καὶ és λογιοῦμαι határozok majd ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti λογισμὸν gondolatot εἰρήνης békéé καὶ és οὐ nem κακὰ rosszakat τοῦ a/az δοῦναι adni ὑμῖν nektek ταῦτα. ezeket 12 καὶ és προσεύξασθε ¹ imádkozzatok πρός -hoz/-hez/-höz με, én καὶ és εἰσακούσομαι meghallgatom majd ὑμῶν· tiétek 13 καὶ és ἐκζητήσατέ keressetek με, engem καὶ és εὑρήσετέ meg fogtok találni με, engem ὅτι mert ζητήσετέ keresni fogtok με engem ἐν -val, -vel ὅλῃ teljes καρδίᾳ szív ὑμῶν, tiétek 14 καὶ és ἐπιφανοῦμαι megjelenek majd ὑμῖν.– nektek 15 ὅτι mert εἴπατε mondjátok Κατέστησεν állított ἡμῖν nekünk κύριος Úr προφήτας prófétákat ἐν -ban/-ben Βαβυλῶνι, Babilon 21 οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re Αχιαβ Ahiab καὶ és ἐπὶ -ra/-re Σεδεκιαν Sedékiás Ἰδοὺ íme ἐγὼ én δίδωμι adom αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé Βαβυλῶνος, Babiloné καὶ és πατάξει megveri majd αὐτοὺς őket κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek ὑμῶν. tiétek 22 καὶ és λήμψονται vesznek majd ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők κατάραν átkot ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az ἀποικίᾳ száműzetés Ιουδα Júdáé ἐν -ban/-ben Βαβυλῶνι Babilon λέγοντες mondva Ποιήσαι (bárcsak) tenne σε téged κύριος, Úr ὡς mint Σεδεκιαν Sedékiást ἐποίησεν tette καὶ és ὡς mint Αχιαβ, Ahiabot οὓς akiket ἀπετηγάνισεν megsütött βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné ἐν -val, -vel πυρὶ tűz 23 δι᾽ -ért ἣν ami ἐποίησαν tettek ἀνομίαν törvénytelenséget ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael καὶ és ἐμοιχῶντο házasságot törtek τὰς a/az γυναῖκας feleségeket τῶν a/az πολιτῶν polgártársaké αὐτῶν övék καὶ és λόγον szót ἐχρημάτισαν jövendöltek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ὃν amit οὐ nem συνέταξα elrendeltem αὐτοῖς, nekik καὶ és ἐγὼ én μάρτυς, tanú (vagyok) φησὶν mondja κύριος.– Úr 24 καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Σαμαιαν Samája τὸν a/az Νελαμίτην Nelamita ἐρεῖς mondani fogod 25 Οὐκ nem ἀπέστειλά küldtelek σε téged τῷ a/az ὀνόματί névben μου. enyém καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Σοφονιαν Szofóniás υἱὸν fiút Μαασαιου Maaszjáé τὸν a/az ἱερέα pap εἰπέ szólj 26 Κύριος Úr ἔδωκέν tett σε téged εἰς (kif.) ἱερέα pappá ἀντὶ helyett Ιωδαε Jojáda τοῦ a/az ἱερέως pap γενέσθαι lenni ἐπιστάτην mester ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház κυρίου Úré παντὶ mindennek ἀνθρώπῳ embernek προφητεύοντι prófétálva καὶ és παντὶ mindennek ἀνθρώπῳ embernek μαινομένῳ, őrjöngve καὶ és δώσεις teszed majd αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὸ a/az ἀπόκλεισμα zárka καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az καταρράκτην. kapurács 27 καὶ és νῦν most διὰ τί miért συνελοιδορήσατε szidalmaztátok együtt Ιερεμιαν Jeremiást τὸν a/az ἐξ -ból/-ből Αναθωθ Anatót τὸν a/az προφητεύσαντα prófétálót ὑμῖν; nektek 28 οὐ nemde διὰ -ért τοῦτο ez ἀπέστειλεν küldött πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon λέγων mondván Μακράν távolit ἐστιν, van οἰκοδομήσατε építsetek οἰκίας házé καὶ és κατοικήσατε lakjatok καὶ és φυτεύσατε ültessetek κήπους kerteket καὶ és φάγεσθε enni fogjátok τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτῶν;– övék 29 καὶ és ἀνέγνω felolvasta Σοφονιας Szofóniás τὸ a/az βιβλίον könyvet εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek Ιερεμιου. Jeremiásé 30 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás λέγων mondva 31 Ἀπόστειλον küldj el πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἀποικίαν kolónia λέγων mondva Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re Σαμαιαν Samája τὸν a/az Νελαμίτην Nelamita Ἐπειδὴ mivelhogy ἐπροφήτευσεν prófétált ὑμῖν nektek Σαμαιας, Samája καὶ és ἐγὼ én οὐκ nem ἀπέστειλα küldtem αὐτόν, őt καὶ és πεποιθέναι bizakodni ἐποίησεν tett ὑμᾶς titeket ἐπ᾽ -ban/-ben ἀδίκοις, igazságtalanok 32 διὰ -ért τοῦτο ez οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἐπισκέψομαι meglátogatom majd ἐπὶ -ra/-re Σαμαιαν Samája καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az γένος nemzetség αὐτοῦ, övé καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz αὐτῶν övék ἄνθρωπος ember ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) ὑμῶν ti τοῦ a/az ἰδεῖν látni τὰ a/az ἀγαθά, jókat ἃ amiket ἐγὼ én ποιήσω fogok tenni ὑμῖν· veletek οὐκ nem ὄψονται. fogják meglátni