Jer 37
1 Ὁ a/az λόγος szó ὁ a/az γενόμενος levő πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás παρὰ -tól/-től κυρίου Úr εἰπεῖν mondani 2 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé λέγων mondva Γράψον írd meg πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους, igéket οὓς amiket ἐχρημάτισα kijelentettem πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te ἐπὶ -ra/-re βιβλίου· könyvtekercs 3 ὅτι mert ἰδοὺ íme ἡμέραι napok ἔρχονται, jönnek φησὶν mondja κύριος, Úr καὶ és ἀποστρέψω visszafordítom majd τὴν a/az ἀποικίαν fogságot λαοῦ népé μου enyém Ισραηλ Izraelé καὶ és Ιουδα, Júdáé εἶπεν mondta κύριος, Úr καὶ és ἀποστρέψω visszafordítom majd αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἔδωκα adtam τοῖς a/az πατράσιν atyáknak αὐτῶν, övék καὶ és κυριεύσουσιν uralkodnak majd αὐτῆς. övé 4 Καὶ és οὗτοι ezek οἱ a/az λόγοι, szavak οὓς amiket ἐλάλησεν szólt κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re Ισραηλ Izrael καὶ és Ιουδα Júda 5 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Φωνὴν hangot φόβου félelemé ἀκούσεσθε· hallgassátok majd φόβος, félelem καὶ és οὐκ nem ἔστιν van εἰρήνη. béke 6 ἐρωτήσατε kérdezzétek καὶ és ἴδετε nézzétek meg εἰ ha ἔτεκεν megszült ἄρσεν, férfit καὶ és περὶ -ról/-ről φόβου, félelem ἐν -ban/-ben ᾧ ami καθέξουσιν megtartják majd ὀσφὺν derekat καὶ és σωτηρίαν· szabadítást διότι mivel ἑώρακα láttam πάντα mindent ἄνθρωπον embert καὶ és αἱ a/az χεῖρες kezek αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ὀσφύος ágyék αὐτοῦ, övé ἐστράφησαν fordultak πρόσωπα, orcák εἰς -ba/-be ἴκτερον sárgaság 7 ἐγενήθη. lett ὅτι mert μεγάλη nagy ἡ a/az ἡμέρα nap ἐκείνη az καὶ és οὐκ nem ἔστιν van τοιαύτη, olyan καὶ és χρόνος idő στενός szűk ἐστιν van τῷ a/az Ιακωβ, Jákobnak καὶ és ἀπὸ -tól/-től τούτου ez σωθήσεται. meg fog mentetni 8 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az εἶπεν mondta κύριος, Úr συντρίψω összetöröm majd τὸν a/az ζυγὸν igát ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az τραχήλου nyak αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az δεσμοὺς bilincseket αὐτῶν övék διαρρήξω, leszaggatom majd καὶ és οὐκ nem ἐργῶνται munkálkodnak majd αὐτοὶ ők ἔτι többé ἀλλοτρίοις· idegeneknek 9 καὶ és ἐργῶνται munkálkodnak majd τῷ a/az κυρίῳ Úrnak θεῷ Istennek αὐτῶν, övék καὶ és τὸν a/az Δαυιδ Dávidot βασιλέα királyt αὐτῶν övék ἀναστήσω föl fogom támasztani αὐτοῖς. nekik 12 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ἀνέστησα fölkeltem σύντριμμα, összetörtséget ἀλγηρὰ fájdalmas ἡ a/az πληγή csapás σου· tiéd 13 οὐκ nem ἔστιν van κρίνων ítélő κρίσιν ítéletet σου, tiéd εἰς -ba/-be ἀλγηρὸν fájdalmas ἰατρεύθης, kezelés alatt állt ὠφέλεια haszon οὐκ nem ἔστιν van σοι. neked 14 πάντες mindnyájan οἱ a/az φίλοι barátok σου tiéd ἐπελάθοντό elfelejtettek σου, tiéd οὐ nem μὴ nem ἐπερωτήσουσιν· megkérdezik majd ὅτι mert πληγὴν csapást ἐχθροῦ ellenségé ἔπαισά énekeltem σε, téged παιδείαν fenyítést στερεάν, erőset ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden ἀδικίαν igazságtalanság σου tiéd ἐπλήθυναν megsokasodtak αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök σου. tiéd 16 διὰ -ért τοῦτο ez πάντες mindnyájan οἱ a/az ἔσθοντές emésztők σε téged βρωθήσονται, megemészttetnek majd καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου, tiéd κρέας (nyers) húst αὐτῶν övék πᾶν egészet ἔδονται· emésztik majd ἐπὶ miatt πλῆθος sokaság ἀδικιῶν igazságtalanságok σου tiéd ἐπληθύνθησαν megsokasíttattak αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök σου, tiéd ἐποίησαν tették ταῦτά ezeket σοι· veled καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az διαφοροῦντές szétszórók/kifosztók σε téged εἰς -ra/-re διαφόρημα, préda καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az προνομεύοντάς feldúlókat σε téged δώσω adni fogom εἰς -ra/-re προνομήν. zsákmány 17 ὅτι mert ἀνάξω fölvezetem majd τὸ a/az ἴαμά gyógyírt σου, tiéd ἀπὸ -ból/-ből πληγῆς csapás ὀδυνηρᾶς fájdalmas ἰατρεύσω meggyógyítalak majd σε, téged φησὶν mondja κύριος, Úr ὅτι mert ἐσπαρμένη elvettettnek ἐκλήθης· hívattál θήρευμα zsákmány ὑμῶν tiétek ἐστιν, van ὅτι mert ζητῶν kereső οὐκ nem ἔστιν van αὐτήν. őt 18 οὕτως így εἶπεν mondta κύριος Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἀποστρέψω visszafordítom majd τὴν a/az ἀποικίαν fogságot Ιακωβ Jákobé καὶ és αἰχμαλωσίαν fogságot αὐτοῦ övé ἐλεήσω· könyörülni fogok καὶ és οἰκοδομηθήσεται fölépíttetik majd πόλις város ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὕψος magasság αὐτῆς, övé καὶ és ὁ a/az ναὸς templom κατὰ szerint τὸ a/az κρίμα ítéletet αὐτοῦ övé καθεδεῖται. ül majd 19 καὶ és ἐξελεύσονται ki fognak jönni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ᾄδοντες énekelve καὶ és φωνὴ hang παιζόντων· játszadozóké καὶ és πλεονάσω megsokasítsam αὐτούς, őket καὶ és οὐ egyáltalán μὴ ne ἐλαττωθῶσιν. kisebbedjenek 20 καὶ és εἰσελεύσονται be fognak menni οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτῶν övék ὡς mint τὸ a/az πρότερον, előzőleg καὶ és τὰ a/az μαρτύρια tanúságok αὐτῶν övék κατὰ előtt πρόσωπόν arc μου enyém ὀρθωθήσεται· igaznak bizonyul majd καὶ és ἐπισκέψομαι meglátogatom majd τοὺς a/az θλίβοντας gyötrőket αὐτούς. őket 21 καὶ és ἔσονται lesznek ἰσχυρότεροι erősebbek αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, ők καὶ és ὁ a/az ἄρχων fejedelem αὐτοῦ övé ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἐξελεύσεται· fog kimenni καὶ és συνάξω magamhoz fogadom majd αὐτούς, őket καὶ és ἀποστρέψουσιν visszafordulnak majd πρός -hoz/-hez/-höz με· én ὅτι mert τίς ki ἐστιν van οὗτος, ez ὃς aki ἔδωκεν adta τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτοῦ övé ἀποστρέψαι visszafordítani πρός -hoz/-hez/-höz με; én φησὶν mondja κύριος. Úr 23 ὅτι mert ὀργὴ harag κυρίου Úré ἐξῆλθεν kiment θυμώδης, heves ἐξῆλθεν kiment ὀργὴ harag στρεφομένη, fordulva ἐπ᾽ -ra/-re ἀσεβεῖς istentelenek ἥξει. érkezni fog 24 οὐ egyáltalán μὴ ne ἀποστραφῇ elfordíttasson ὀργὴ harag θυμοῦ indulaté κυρίου, Úré ἕως amíg ποιήσῃ megteszi καὶ és ἕως amíg καταστήσῃ állítsa ἐγχείρημα vállalkozást καρδίας szívé αὐτοῦ· övé ἐπ᾽ -ban/-ben ἐσχάτων utolsók τῶν a/az ἡμερῶν napoké γνώσεσθε meg fogjátok ismerni αὐτά. azokat