Jer 40
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás δεύτερον, másodszor καὶ és αὐτὸς ő ἦν volt ἔτι még δεδεμένος megkötözött (itt: fogoly) ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ (palota)udvar τῆς a/az φυλακῆς, börtöné λέγων mondván 2 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr ποιῶν alkotó γῆν földet καὶ és πλάσσων formáló αὐτὴν őt τοῦ a/az ἀνορθῶσαι kiegyenesíteni αὐτήν, őt κύριος Úr ὄνομα név αὐτῷ neki 3 Κέκραξον kiálts πρός -hoz/-hez/-höz με, én καὶ és ἀποκριθήσομαί megfelelek majd σοι neked καὶ és ἀπαγγελῶ hirdetni fogok σοι neked μεγάλα nagyokat καὶ és ἰσχυρά, erőseket ἃ amiket οὐκ nem ἔγνως ismertél αὐτά. azokat 4 ὅτι mert οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ Izraelé περὶ -ról/-ről οἴκων házak τῆς a/az πόλεως városé ταύτης ezé καὶ és περὶ -ról/-ről οἴκων házak βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé τῶν a/az καθῃρημένων lerontva εἰς -ra/-re χάρακας sáncok καὶ és προμαχῶνας erődítmények 5 τοῦ a/az μάχεσθαι harcolni πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az Χαλδαίους káldeusok καὶ és πληρῶσαι betölteni αὐτὴν őt τῶν a/az νεκρῶν halottaké τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké οὓς akiket ἐπάταξα megvertem ἐν -val, -vel ὀργῇ harag μου enyém καὶ és ἐν -val, -vel θυμῷ indulat μου, enyém καὶ és ἀπέστρεψα elfordult τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők περὶ -ért, miatt πασῶν mindenek τῶν a/az πονηριῶν gonoszságok αὐτῶν övék 6 Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἀνάγω felhozom αὐτῇ neki συνούλωσιν sebgyógyulást καὶ és ἴαμα gyógyítást καὶ és φανερώσω nyilvánvalóvá fogom tenni αὐτοῖς nekik εἰσακούειν (hogy) meghallgatom καὶ és ἰατρεύσω meggyógyítom majd αὐτὴν őt καὶ és ποιήσω csinálok majd αὐτοῖς nekik εἰρήνην békét καὶ és πίστιν· hitet 7 καὶ és ἐπιστρέψω visszatérítem majd τὴν a/az ἀποικίαν fogságot Ιουδα Júdáé καὶ és τὴν a/az ἀποικίαν fogságot Ισραηλ Izraelé καὶ és οἰκοδομήσω fölépítem majd αὐτοὺς őket καθὼς amint τὸ a/az πρότερον· előzőleg 8 καὶ és καθαριῶ megtisztítom majd αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től πασῶν minden τῶν a/az ἀδικιῶν igazságtalanságok αὐτῶν, övék ὧν amiké ἡμάρτοσάν vétkeztek μοι, ellenem καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem μνησθήσομαι fogok emlékezni ἁμαρτιῶν bűnöké αὐτῶν, övék ὧν amiké ἥμαρτόν vétkeztek μοι ellenem καὶ és ἀπέστησαν (itt) elpártoltak ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ. én 9 καὶ és ἔσται lesz εἰς -ra/-re εὐφροσύνην öröm καὶ és εἰς -ra/-re αἴνεσιν dicséret καὶ és εἰς -ra/-re μεγαλειότητα nagyság παντὶ mindennek τῷ a/az λαῷ népnek τῆς a/az γῆς, földé οἵτινες akik ἀκούσονται hallják majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἀγαθά, jókat ἃ amiket ἐγὼ én ποιήσω, fogok tenni καὶ és φοβηθήσονται megijednek majd καὶ és πικρανθήσονται keserűvé lesznek περὶ -ért, miatt πάντων mindenek τῶν a/az ἀγαθῶν jók καὶ és περὶ -ért, miatt πάσης minden τῆς a/az εἰρήνης, béke ἧς amelyet ἐγὼ én ποιήσω fogok tenni αὐτοῖς.– velük 10 οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ἔτι még ἀκουσθήσεται hallatszani fog ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ, ez ᾧ amelyről ὑμεῖς ti λέγετε mondjátok Ἔρημός puszta ἐστιν van ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπων emberek καὶ és κτηνῶν, (házi)állatok ἐν -ban/-ben πόλεσιν városok Ιουδα Júdáé καὶ és ἔξωθεν kívül Ιερουσαλημ Jeruzsálem ταῖς a/az ἠρημωμέναις pusztává téve παρὰ szemben τὸ a/az μὴ nem εἶναι lenni ἄνθρωπον ember καὶ és κτήνη barmok 11 φωνὴ hang εὐφροσύνης örömé καὶ és φωνὴ hang χαρμοσύνης, vidámé φωνὴ hang νυμφίου vőlegényé καὶ és φωνὴ hang νύμφης, menyasszonyé φωνὴ hang λεγόντων mondóké Ἐξομολογεῖσθε valljátok meg/adjatok hálát κυρίῳ Úrnak παντοκράτορι, mindenhatónak ὅτι hogy χρηστὸς jóságos κύριος, Úr ὅτι hogy εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök τὸ a/az ἔλεος irgalom αὐτοῦ· övé καὶ és εἰσοίσουσιν behozzák majd δῶρα ajándékokat εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου· Úré ὅτι mert ἀποστρέψω visszafordítom majd πᾶσαν egészet τὴν a/az ἀποικίαν fogságot τῆς a/az γῆς földé ἐκείνης azé κατὰ szerint τὸ a/az πρότερον, korábbi εἶπεν mondta κύριος. Úr 12 οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr τῶν a/az δυνάμεων seregeké Ἔτι még ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely τούτῳ ez τῷ a/az ἐρήμῳ puszta παρὰ szemben τὸ a/az μὴ nem εἶναι lenni ἄνθρωπον ember καὶ és κτῆνος barom καὶ és ἐν -ban/-ben πάσαις mindenek ταῖς a/az πόλεσιν városok αὐτοῦ övé καταλύματα szállások ποιμένων pásztoroké κοιταζόντων fektetőké πρόβατα· juhokat 13 ἐν -ban/-ben πόλεσιν városok τῆς a/az ὀρεινῆς hegyvidéké καὶ és ἐν -ban/-ben πόλεσιν városok τῆς a/az Σεφηλα Sefeláé καὶ és ἐν -ban/-ben πόλεσιν városok τῆς a/az Ναγεβ Negebé καὶ és ἐν -ban/-ben γῇ föld Βενιαμιν Benjaminé καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az κύκλῳ körül Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐν -ban/-ben πόλεσιν városok Ιουδα Júdáé ἔτι még παρελεύσεται járnak majd mellette πρόβατα juhok ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kéz ἀριθμοῦντος, számlálóé εἶπεν mondta κύριος. Úr