Jer 44
1 Καὶ és ἐβασίλευσεν uralkodott Σεδεκιας Sedékiás υἱὸς fiú Ιωσια Josájáé ἀντὶ -ért, helyett Ιωακιμ, Joakim ὃν akit ἐβασίλευσεν uralkodott Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεύειν uralkodni τοῦ a/az Ιουδα· Júdáé 2 καὶ és οὐκ nem ἤκουσεν hallgatta meg αὐτὸς ő καὶ és οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ övé καὶ és ὁ a/az λαὸς nép τῆς a/az γῆς földé τοὺς a/az λόγους igéket κυρίου, Úré οὓς amiket ἐλάλησεν szólt ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ιερεμιου.– Jeremiásé 3 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött ὁ a/az βασιλεὺς király Σεδεκιας Sedékiás τὸν a/az Ιωαχαλ Júkált υἱὸν fiút Σελεμιου Selemjáé καὶ és τὸν a/az Σοφονιαν Szofóniást υἱὸν fiút Μαασαιου Maaszjáé τὸν a/az ἱερέα papot πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás λέγων mondva Πρόσευξαι imádkozz δὴ hát περὶ -ért, miatt ἡμῶν mi πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον. Úr 4 καὶ és Ιερεμιας Jeremiás ἦλθεν ment καὶ és διῆλθεν átment διὰ által μέσου között τῆς a/az πόλεως, város καὶ és οὐκ nem ἔδωκαν adták αὐτὸν őt εἰς -ba/-be οἶκον ház τῆς a/az φυλακῆς. börtöné 5 καὶ és δύναμις sereg Φαραω fáraóé ἐξῆλθεν kiment ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom καὶ és ἤκουσαν meghallották οἱ a/az Χαλδαῖοι káldeusok τὴν a/az ἀκοὴν hírt αὐτῶν övék καὶ és ἀνέβησαν fölmentek ἀπὸ -ból/-ből Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 6 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás λέγων mondva 7 Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Οὕτως így ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Ιουδα Júdáé τὸν a/az ἀποστείλαντα elküldve πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te τοῦ a/az ἐκζητῆσαί keresni με engem Ἰδοὺ íme δύναμις sereg Φαραω fáraóé ἡ a/az ἐξελθοῦσα kimenő ὑμῖν nektek εἰς -ra/-re βοήθειαν segítség ἀποστρέψουσιν visszafordul majd εἰς -ba/-be γῆν föld Αἰγύπτου, Egyiptomé 8 καὶ és ἀναστρέψουσιν visszafordulnak majd αὐτοὶ ők οἱ a/az Χαλδαῖοι káldeusok καὶ és πολεμήσουσιν harcolni fognak ἐπὶ ellen τὴν a/az πόλιν város ταύτην ez καὶ és συλλήμψονται elfoglalják majd αὐτὴν őt καὶ és καύσουσιν meggyújtják majd αὐτὴν őt ἐν -val, -vel πυρί. tűz 9 ὅτι mert οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Μὴ ne ὑπολάβητε föltételezzétek ταῖς a/az ψυχαῖς lelkekben ὑμῶν tiétek λέγοντες mondva Ἀποτρέχοντες eltávozva ἀπελεύσονται elmennek majd ἀφ᾽ -tól/-től ἡμῶν mi οἱ a/az Χαλδαῖοι, káldeusok ὅτι mert οὐ egyáltalán μὴ nem ἀπέλθωσιν· menjenek el 10 καὶ és ἐὰν ha πατάξητε megverjétek πᾶσαν teljeset δύναμιν sereget τῶν a/az Χαλδαίων káldeusoké τοὺς a/az πολεμοῦντας vívókat ὑμᾶς titeket καὶ és καταλειφθῶσίν maradjanak τινες néhányan ἐκκεκεντημένοι átszúrva ἕκαστος mindegyik ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely αὐτοῦ, övé οὗτοι ezek ἀναστήσονται fölkelnek majd/föltámadnak majd καὶ és καύσουσιν meggyújtják majd τὴν a/az πόλιν várost ταύτην ezt ἐν -val/-vel πυρί. tűz 11 Καὶ és ἐγένετο lett ὅτε amikor ἀνέβη fölment ἡ a/az δύναμις sereg τῶν a/az Χαλδαίων káldeusoké ἀπὸ -tól/-től Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τῆς a/az δυνάμεως seregé Φαραω, fáraóé 12 ἐξῆλθεν kiment Ιερεμιας Jeremiás ἀπὸ -ból/-ből Ιερουσαλημ Jeruzsálem τοῦ a/az πορευθῆναι menni εἰς -ba/-be γῆν föld Βενιαμιν Benjaminé τοῦ a/az ἀγοράσαι vásárolni ἐκεῖθεν onnét ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τοῦ a/az λαοῦ. nép 13 καὶ és ἐγένετο lett αὐτὸς ő ἐν -ban/-ben πύλῃ kapu Βενιαμιν, Benjaminé καὶ és ἐκεῖ ott ἄνθρωπος, ember παρ᾽ -nál/-nél ᾧ aki κατέλυεν, megállt Σαρουιας Jeria υἱὸς fiú Σελεμιου Selemjáé υἱοῦ fiúé Ανανιου, Ananiásé καὶ és συνέλαβεν elfogta τὸν a/az Ιερεμιαν Jeremiást λέγων mondva Πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az Χαλδαίους káldeusok σὺ te φεύγεις. menekülsz 14 καὶ és εἶπεν mondta Ψεῦδος· hazugság οὐκ nem εἰς -ba/-be τοὺς a/az Χαλδαίους káldeusok ἐγὼ én φεύγω. futok καὶ és οὐκ nem ἤκουσεν hallgatta meg αὐτοῦ őt καὶ és συνέλαβεν elfogta Σαρουιας Jeria τὸν a/az Ιερεμιαν Jeremiást καὶ és εἰσήγαγεν bevezette αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἄρχοντας. elöljárók 15 καὶ és ἐπικράνθησαν keserűvé váltak οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ἐπὶ ellen Ιερεμιαν Jeremiás καὶ és ἐπάταξαν megverték αὐτὸν őt καὶ és ἀπέστειλαν elküldték αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház Ιωναθαν Jonatáné τοῦ a/az γραμματέως, írástudóé ὅτι hogy ταύτην ezt ἐποίησαν tették εἰς (kif.) οἰκίαν házzá φυλακῆς. börtöné 16 καὶ és ἦλθεν ment Ιερεμιας Jeremiás εἰς -ba/-be οἰκίαν ház τοῦ a/az λάκκου ciszternáé καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az χερεθ kereth καὶ és ἐκάθισεν ült ἐκεῖ ott ἡμέρας napokat πολλάς. sokakat 17 Καὶ és ἀπέστειλεν elküldött Σεδεκιας Sedékiás καὶ és ἐκάλεσεν elhívta αὐτόν, őt καὶ és ἠρώτα kérte αὐτὸν őt ὁ a/az βασιλεὺς király κρυφαίως titkon εἰπεῖν mondani εἰ ha ἔστιν van λόγος szó παρὰ -tól/-től κυρίου, Úr καὶ és εἶπεν mondta Ἔστιν· van εἰς -ba/-be χεῖρας kezek βασιλέως királyé Βαβυλῶνος Babiloné παραδοθήσῃ. átadatsz majd 18 καὶ és εἶπεν mondta Ιερεμιας Jeremiás τῷ a/az βασιλεῖ királynak Τί mit ἠδίκησά károsítottalak σε téged καὶ és τοὺς a/az παῖδάς szolgákat σου tiéd καὶ és τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον, ezt ὅτι hogy σὺ te δίδως helyezel με engem εἰς -ba/-be οἰκίαν ház φυλακῆς; börtöné 19 καὶ és ποῦ hol εἰσιν vannak οἱ a/az προφῆται próféták ὑμῶν tiétek οἱ a/az προφητεύσαντες prófétálók ὑμῖν nektek λέγοντες mondva ὅτι hogy Οὐ egyáltalán μὴ nem ἔλθῃ eljön βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld ταύτην; ez 20 καὶ és νῦν, most κύριε uram βασιλεῦ, király πεσέτω essen τὸ a/az ἔλεός irgalom μου enyém κατὰ előtt πρόσωπόν arc σου, tiéd καὶ és τί mit ἀποστρέφεις visszafordítasz με engem εἰς -ba/-be οἰκίαν ház Ιωναθαν Jonatáné τοῦ a/az γραμματέως írástudóé καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀποθάνω meghaljak ἐκεῖ; ott 21 καὶ és συνέταξεν elrendelte ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és ἐνεβάλοσαν bedobták αὐτὸν őt εἰς -ba/-be οἰκίαν ház τῆς a/az φυλακῆς börtöné καὶ és ἐδίδοσαν adtak αὐτῷ neki ἄρτον kenyeret ἕνα egyet τῆς a/az ἡμέρας napé ἔξωθεν kívül οὗ ami πέσσουσιν, sütnek ἕως amíg ἐξέλιπον elfogytak οἱ a/az ἄρτοι kenyerek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως· város καὶ és ἐκάθισεν ült Ιερεμιας Jeremiás ἐν -ban/-ben τῇ a/az αὐλῇ (palota)udvar τῆς a/az φυλακῆς. börtöné