Jer 49
1 Καὶ és προσῆλθον odamentek πάντες mindnyájan οἱ a/az ἡγεμόνες fejedelmek τῆς a/az δυνάμεως seregé καὶ és Ιωαναν Johanan καὶ és Αζαριας Azarja υἱὸς fiú Μαασαιου Maaszjáé καὶ és πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ἀπὸ -tól/-től μικροῦ kicsi ἕως -ig μεγάλου nagy 2 πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν Jeremiás τὸν a/az προφήτην próféta καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ neki Πεσέτω essen δὴ hát τὸ a/az ἔλεος irgalom ἡμῶν miénk κατὰ előtt πρόσωπόν szín σου tiéd καὶ és πρόσευξαι imádkozz πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr τὸν a/az θεόν Isten σου tiéd περὶ -ért, miatt τῶν a/az καταλοίπων meghagyottak τούτων, ezeké ὅτι mert κατελείφθημεν meghagyattunk ὀλίγοι kevesek ἀπὸ -ból/-ből πολλῶν, sokak καθὼς amint οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek σου tiéd βλέπουσιν· látnak 3 καὶ és ἀναγγειλάτω add hírül ἡμῖν nekünk κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd τὴν a/az ὁδόν, utat ᾗ amelyre πορευσόμεθα járunk majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és λόγον, igét ὃν amit ποιήσομεν. cselekedni fogunk 4 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ιερεμιας Jeremiás Ἤκουσα, meghallgattam ἰδοὺ íme ἐγὼ én προσεύξομαι imádkozni fogok πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr τὸν a/az θεὸν Isten ἡμῶν miénk κατὰ szerint τοὺς a/az λόγους igék ὑμῶν· tiétek καὶ és ἔσται, lesz ὁ a/az λόγος, szó ὃν amit ἂν 0 ἀποκριθήσεται felelni fog κύριος, Úr ἀναγγελῶ hírül adom majd ὑμῖν, nektek οὐ egyáltalán μὴ nem κρύψω elrejtsem ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν ti ῥῆμα. kijelentést 5 καὶ és αὐτοὶ ők εἶπαν mondták τῷ a/az Ιερεμια Jeremiásnak Ἔστω legyen κύριος Úr ἐν között ἡμῖν mi εἰς (kif.) μάρτυρα tanúvá δίκαιον igaz καὶ és πιστόν, hű εἰ ha μὴ nem κατὰ szerint πάντα minden τὸν a/az λόγον, szó ὃν amit ἂν 0 ἀποστείλῃ elküldjön σε téged κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς, mi οὕτως úgy ποιήσομεν· fogunk cselekedni 6 καὶ és ἐὰν ha ἀγαθὸν jót καὶ és ἐὰν ha κακόν, rosszat τὴν a/az φωνὴν hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν, miénk οὗ akié ἡμεῖς mi ἀποστέλλομέν elküldünk σε téged πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő ἀκουσόμεθα, hallgatni fogunk ἵνα mert βέλτιον jobb ἡμῖν nekünk γένηται, legyen ὅτι hogy ἀκουσόμεθα hallgatni fogjuk τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν.– miénk 7 καὶ és ἐγενήθη lett μετὰ után δέκα tíz ἡμέρας napok ἐγενήθη lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιερεμιαν. Jeremiás 8 καὶ és ἐκάλεσεν odahívta τὸν a/az Ιωαναν Johanant καὶ és τοὺς a/az ἡγεμόνας fejedelmeket τῆς a/az δυνάμεως seregé καὶ és πάντα egészet τὸν a/az λαὸν népet ἀπὸ -tól/-től μικροῦ kicsi ἕως -ig μεγάλου nagy 9 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr 10 Ἐὰν ha καθίσαντες leülve καθίσητε üljetek ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ταύτῃ, ez οἰκοδομήσω fölépítelek majd ὑμᾶς titeket καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem ˹καθελῶ˺ ledöntelek majd καὶ és φυτεύσω elültesselek ὑμᾶς titeket καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem ἐκτίλω· kitéplek majd ὅτι mert ἀναπέπαυμαι megnyugodtam ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az κακοῖς, rosszak οἷς ¹ amiket ἐποίησα tettem ὑμῖν. veletek 11 μὴ ne φοβηθῆτε féljetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc βασιλέως királyé Βαβυλῶνος, Babiloné οὗ akié ὑμεῖς ti φοβεῖσθε féljetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ· övé μὴ ne φοβηθῆτε, féljetek φησὶν mondja κύριος, Úr ὅτι mert μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἐγώ én εἰμι vagyok τοῦ a/az ἐξαιρεῖσθαι kihúzni ὑμᾶς titeket καὶ és σῴζειν megmenteni ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz αὐτοῦ· övé 12 καὶ és δώσω adni fogok ὑμῖν nektek ἔλεος irgalmat καὶ és ἐλεήσω könyörülni fogok ὑμᾶς titeket καὶ és ἐπιστρέψω visszatérítelek majd ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld ὑμῶν. tiétek 13 καὶ és εἰ ha λέγετε mondjátok ὑμεῖς ti Οὐ egyáltalán μὴ nem καθίσωμεν üljünk ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ταύτῃ ez πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az μὴ nem ἀκοῦσαι (meg)hallgatni φωνῆς hangot κυρίου, Úré 14 ὅτι mert εἰς -ba/-be γῆν föld Αἰγύπτου Egyiptomé εἰσελευσόμεθα bemegyünk majd καὶ és οὐ egyáltalán μὴ ne ἴδωμεν lássunk πόλεμον harcot καὶ és φωνὴν hangot σάλπιγγος harsonáé οὐ egyáltalán μὴ ne ἀκούσωμεν meghalljunk καὶ és ἐν -ban/-ben ἄρτοις kenyerek οὐ egyáltalán μὴ ne πεινάσωμεν éhezzünk καὶ és ἐκεῖ ott οἰκήσομεν, fogunk lakni 15 διὰ -ért τοῦτο ez ἀκούσατε hallgassátok meg λόγον igét κυρίου Úré Οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Ἐὰν ha ὑμεῖς ti δῶτε adjátok τὸ a/az πρόσωπον arcot ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be Αἴγυπτον Egyiptom καὶ és εἰσέλθητε bemenjetek ἐκεῖ oda κατοικεῖν, lakni 16 καὶ és ἔσται, lesz ἡ a/az ῥομφαία, kard ἣν amit ὑμεῖς ti φοβεῖσθε féljetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῆς, övé εὑρήσει megtalál majd ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτου, Egyiptomé καὶ és ὁ a/az λιμός, éhínség οὗ amié ὑμεῖς ti λόγον szót ἔχετε birtokoltok ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτοῦ, övé καταλήμψεται elfog majd ὑμᾶς titeket ὀπίσω után ὑμῶν ti ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ, Egyiptom καὶ és ἐκεῖ ott ἀποθανεῖσθε. fogtok meghalni 17 καὶ és ἔσονται lesznek πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνθρωποι emberek καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀλλογενεῖς idegenek οἱ a/az θέντες helyezve τὸ a/az πρόσωπον arcot αὐτῶν övék εἰς -ba/-be γῆν föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐνοικεῖν bennlakozni ἐκεῖ ott ἐκλείψουσιν elfogynak majd ἐν által τῇ a/az ῥομφαίᾳ kard καὶ és ἐν által τῷ a/az λιμῷ, éhség καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz αὐτῶν övék οὐθεὶς senki σῳζόμενος megmentve ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κακῶν, rosszak ὧν amiké ἐγὼ én ἐπάγω előidézem ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. ők 18 ὅτι mert οὕτως így εἶπεν szólt κύριος Úr Καθὼς amint ἔσταξεν csepegett ὁ a/az θυμός indulatosság μου enyém ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok Ιερουσαλημ, Jeruzsálemé οὕτως így στάξει csepeg majd ὁ a/az θυμός indulatosság μου enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti εἰσελθόντων amikor bementek ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom καὶ és ἔσεσθε lesztek εἰς -ba/-be ἄβατον járatlan καὶ és ὑποχείριοι kéz alattiak καὶ és εἰς -ra/-re ἀρὰν átkozódás καὶ és εἰς -ra/-re ὀνειδισμὸν gyalázat καὶ és οὐ nem μὴ ne ἴδητε látjátok οὐκέτι többé nem τὸν a/az τόπον helyet τοῦτον, ezt 19 ἃ amiket ἐλάλησεν szólt κύριος Úr ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottak Ιουδα Júdáé Μὴ ne εἰσέλθητε bemenjetek εἰς -ba/-be Αἴγυπτον. Egyiptom καὶ és νῦν most γνόντες észrevevén γνώσεσθε meg fogjátok ismerni 20 ὅτι hogy ἐπονηρεύσασθε bűnös módon igyekeztetek ἐν -ban/-ben ψυχαῖς lelkek ὑμῶν tiétek ἀποστείλαντές elküldve με engem λέγοντες mondva Πρόσευξαι imádkozz περὶ -ért, miatt ἡμῶν mi πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον, Úr καὶ és κατὰ szerint πάντα, mindenek ἃ amik ἐὰν ha λαλήσῃ megszólaljon σοι neked κύριος, Úr ποιήσομεν. cselekedni fogjuk 21 καὶ és οὐκ nem ἠκούσατε hallottátok meg τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου, Úré ἧς amelyé ἀπέστειλέν elküldött με engem πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti 22 καὶ és νῦν most ἐν által ῥομφαίᾳ kard καὶ és ἐν által λιμῷ éhség ἐκλείψετε elfogytok majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ, hely οὗ amié ὑμεῖς ti βούλεσθε akartok εἰσελθεῖν bemenni κατοικεῖν lakni ἐκεῖ. oda