Jer 52
1 Ὄντος amikor volt εἰκοστοῦ huszadiké καὶ és ἑνὸς egyé ἔτους évé Σεδεκιου Sedékiásé ἐν -ban/-ben τῷ a/az βασιλεύειν uralkodás αὐτόν, őt καὶ és ἕνδεκα tizenegy ἔτη éveket ἐβασίλευσεν uralkodott ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és ὄνομα név τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτοῦ övé Αμιτααλ Amitál θυγάτηρ leány Ιερεμιου Jeremiásé ἐκ -ból/-ből Λοβενα, Libna 4 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἔτει év τῷ a/az ἐνάτῳ kilencedik τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap τῷ a/az δεκάτῳ tizedik δεκάτῃ tíz τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἦλθεν ment Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné καὶ és πᾶσα egész ἡ a/az δύναμις sereg αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és περιεχαράκωσαν ostromolták αὐτὴν őt καὶ és περιῳκοδόμησαν fallal körülvették αὐτὴν őt τετραπέδοις négyoldalúakkal λίθοις kövekkel κύκλῳ. körül 5 καὶ és ἦλθεν ment ἡ a/az πόλις város εἰς -ba/-be συνοχὴν szorongás ἕως -ig ἑνδεκάτου tizenegyedik ἔτους év τῷ a/az βασιλεῖ királynak Σεδεκια· Sedékiásnak 6 ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐνάτῃ kilencedik τοῦ a/az μηνὸς hónapé καὶ és ἐστερεώθη megerősíttetett ὁ a/az λιμὸς éhínség ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει, város καὶ és οὐκ nem ἦσαν voltak ἄρτοι kenyerek τῷ a/az λαῷ népnek τῆς a/az γῆς. földé 7 καὶ és διεκόπη áttöretett ἡ a/az πόλις, város καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνδρες férfiak οἱ a/az πολεμισταὶ harcosok ἐξῆλθον kijöttek νυκτὸς éjszakában κατὰ előtt τὴν a/az ὁδὸν út τῆς a/az πύλης kapué ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az τείχους fal καὶ és τοῦ a/az προτειχίσματος, külső bástya ὃ ami ἦν volt κατὰ előtt τὸν a/az κῆπον kert τοῦ a/az βασιλέως, királyé καὶ és οἱ a/az Χαλδαῖοι káldeusok ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az πόλεως város κύκλῳ. körül καὶ és ἐπορεύθησαν járták ὁδὸν utat τὴν a/az εἰς -ba/-be Αραβα, Arábia 8 καὶ és κατεδίωξεν követte ἡ a/az δύναμις sereg τῶν a/az Χαλδαίων káldeusoké ὀπίσω után τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és κατέλαβον utolérték αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl Ιεριχω, Jerikó καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az παῖδες szolgák αὐτοῦ övé διεσπάρησαν szétszóródtak ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 9 καὶ és συνέλαβον megfogták τὸν a/az βασιλέα királyt καὶ és ἤγαγον odavezették αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király Βαβυλῶνος Babiloné εἰς -ba/-be Δεβλαθα, Rebla καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki μετὰ -val/-vel κρίσεως· ítélet 10 καὶ és ἔσφαξεν leölte βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Σεδεκιου Sedékiásé κατ᾽ előtt ὀφθαλμοὺς szemek αὐτοῦ, övé καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἄρχοντας elöljárókat Ιουδα Júdáé ἔσφαξεν leölte ἐν -ban/-ben Δεβλαθα· Rebla 11 καὶ és τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket Σεδεκιου Sedékiásé ἐξετύφλωσεν egészen megvakította καὶ és ἔδησεν megkötözte αὐτὸν őt ἐν -val/-vel πέδαις, lábbilincsek καὶ és ἤγαγεν elvezette αὐτὸν őt βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα Babilon καὶ és ἔδωκεν helyezte αὐτὸν őt εἰς -ba/-be οἰκίαν ház ˹μύλωνος˺ malomé ἕως -ig ἡμέρας nap ἧς amely ἀπέθανεν. meghalt 12 Καὶ és ἐν -ban/-ben μηνὶ hónap πέμπτῳ ötödik δεκάτῃ tíz τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἦλθεν ment Ναβουζαρδαν Nebuzaradán ὁ a/az ἀρχιμάγειρος főszakács ὁ a/az ἑστηκὼς (ott) álló κατὰ előtt πρόσωπον szín τοῦ a/az βασιλέως királyé Βαβυλῶνος Babiloné εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 13 καὶ és ἐνέπρησεν fölégette τὸν a/az οἶκον házat κυρίου Úré καὶ és τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az οἰκίας házakat τῆς a/az πόλεως, városé καὶ és πᾶσαν mindet οἰκίαν házat μεγάλην nagyot ἐνέπρησεν fölégetett ἐν -val/-vel πυρί. tűz 14 καὶ és πᾶν összeset τεῖχος falat Ιερουσαλημ Jeruzsálemé κύκλῳ körül καθεῖλεν ledöntötte ἡ a/az δύναμις sereg τῶν a/az Χαλδαίων káldeusoké ἡ a/az μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ἀρχιμαγείρου. főszakács 16 καὶ és τοὺς a/az καταλοίπους meghagyottakat τοῦ a/az λαοῦ népé κατέλιπεν otthagyta ὁ a/az ἀρχιμάγειρος főszakács εἰς (kif.) ἀμπελουργοὺς szőlőművesekké καὶ és εἰς (kif.) γεωργούς. földművesekké 17 καὶ és τοὺς a/az στύλους oszlopokat τοὺς a/az χαλκοῦς rézből levőket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré καὶ és τὰς a/az βάσεις lábakat καὶ és τὴν a/az θάλασσαν tengert τὴν a/az χαλκῆν rézből levőt τὴν a/az ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház κυρίου Úré συνέτριψαν összetörték οἱ a/az Χαλδαῖοι káldeusok καὶ és ἔλαβον elvették τὸν a/az χαλκὸν rezet αὐτῶν övék καὶ és ἀπήνεγκαν elvitték εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα. Babilon 18 καὶ és τὴν a/az στεφάνην szegélyt καὶ és τὰς a/az φιάλας csészéket καὶ és τὰς a/az κρεάγρας húskampókat καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket τὰ a/az χαλκᾶ, rézből levőket ἐν -val/-vel οἷς amik ἐλειτούργουν szolgálták ἐν -val/-vel αὐτοῖς, ők 19 καὶ és τὰ a/az σαφφωθ tálakat καὶ és τὰ a/az μασμαρωθ gyertyakoppintókat καὶ és τοὺς a/az ὑποχυτῆρας öntőedényeket καὶ és τὰς a/az λυχνίας mécstartókat καὶ és τὰς a/az θυΐσκας tömjénfüstölőket καὶ és τοὺς a/az κυάθους, merítőedényeket ἃ amik ἦν volt χρυσᾶ aranyból levők χρυσᾶ aranyak καὶ és ἃ amik ἦν volt ἀργυρᾶ ezüsből levők ἀργυρᾶ, ezüstök ἔλαβεν elvette ὁ a/az ἀρχιμάγειρος. főszakács 20 καὶ és οἱ a/az στῦλοι oszlopok δύο kettőt καὶ és ἡ a/az θάλασσα tenger μία egy καὶ és οἱ a/az μόσχοι borjúk δώδεκα tizenkettő χαλκοῖ rézből levők ὑποκάτω alatt τῆς a/az θαλάσσης, tenger ἃ amiket ἐποίησεν csinált ὁ a/az βασιλεὺς király Σαλωμων Salamon εἰς -ba/-be οἶκον ház κυρίου· Úré οὐκ nem ἦν volt σταθμὸς súlya τοῦ a/az χαλκοῦ rézből levőé αὐτῶν. övék 21 καὶ és οἱ a/az στῦλοι, oszlopok τριάκοντα harminc πέντε öt πηχῶν könyöké ὕψος magasságat τοῦ a/az στύλου oszlopé τοῦ a/az ἑνός, egyé καὶ és σπαρτίον zsineget δώδεκα tizenkettőt πήχεων könyöknyié περιεκύκλου bekerítette αὐτόν, őt καὶ és τὸ a/az πάχος vastagság αὐτοῦ övé δακτύλων ujjaké τεσσάρων négyeké κύκλῳ, körül 22 καὶ és γεῖσος főt ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς ő χαλκοῦν, rézből levőt καὶ és πέντε ötöt πήχεων könyöknyié τὸ a/az μῆκος hosszúságot ὑπεροχὴ fölöttes hatalom τοῦ a/az γείσους főé τοῦ a/az ἑνός, egyé καὶ és δίκτυον hálót καὶ és ῥόαι gránátalmák ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az γείσους fő κύκλῳ, körül τὰ a/az πάντα összesek χαλκᾶ· rézből levők καὶ és κατὰ előtt ταῦτα ezek τῷ a/az στύλῳ oszloppal τῷ a/az δευτέρῳ, másodikkal ὀκτὼ nyolc ῥόαι gránátalmák τῷ a/az πήχει könyöknyivel τοῖς a/az δώδεκα tizenkettővel πήχεσιν. könyöknyivel 23 καὶ és ἦσαν voltak αἱ a/az ῥόαι gránátalmák ἐνενήκοντα kilencven ἓξ hat τὸ a/az ἓν egyet μέρος, részt καὶ és ἦσαν voltak αἱ a/az πᾶσαι mindenek ῥόαι gránátalmák ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az δικτύου háló κύκλῳ körül ἑκατόν. száz 24 καὶ és ἔλαβεν elvette ὁ a/az ἀρχιμάγειρος főszakács τὸν a/az ἱερέα papot τὸν a/az πρῶτον elsőt καὶ és τὸν a/az ἱερέα papot τὸν a/az δευτερεύοντα másodikat καὶ és τοὺς a/az τρεῖς háromakat τοὺς a/az φυλάττοντας őrködőket τὴν a/az ὁδὸν utat 25 καὶ és εὐνοῦχον eunuchot ἕνα, elsőt ὃς aki ἦν volt ἐπιστάτης mesteré τῶν a/az ἀνδρῶν férfiaké τῶν a/az πολεμιστῶν, harcosoké καὶ és ἑπτὰ hetet ἄνδρας férfiakat ὀνομαστοὺς híreseket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben προσώπῳ színe előtt τοῦ a/az βασιλέως királyé τοὺς a/az εὑρεθέντας találtatva ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város καὶ és τὸν a/az γραμματέα írástudót τῶν a/az δυνάμεων seregeké τὸν a/az γραμματεύοντα titkárnak levőt τῷ a/az λαῷ népnek τῆς a/az γῆς földé καὶ és ἑξήκοντα hatvanat ἀνθρώπους embereket ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép τῆς a/az γῆς földé τοὺς a/az εὑρεθέντας találtatva ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az πόλεως· város 26 καὶ és ἔλαβεν elvette αὐτοὺς őket Ναβουζαρδαν Nebuzaradán ὁ a/az ἀρχιμάγειρος főszakács καὶ és ἤγαγεν vezette αὐτοὺς őket πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Βαβυλῶνος Babiloné εἰς -ba/-be Δεβλαθα, Rebla 27 καὶ és ἐπάταξεν levágta αὐτοὺς őket βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné ἐν -ban/-ben Δεβλαθα Rebla ἐν -ban/-ben γῇ föld Αιμαθ. Emát 31 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az τριακοστῷ harmincadik καὶ és ἑβδόμῳ hetedik ἔτει év ἀποικισθέντος eltávolíttatásé τοῦ a/az Ιωακιμ Joachiné βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἐν -ban/-ben τῷ a/az δωδεκάτῳ tizenkettedik μηνὶ hónap ἐν -ban/-ben τῇ a/az τετράδι negyedik nap καὶ és εἰκάδι huszadik nap τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἔλαβεν elvette Ουλαιμαραδαχ Evil-Merodák βασιλεὺς király Βαβυλῶνος Babiloné ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ, esztendő ᾧ amely ἐβασίλευσεν, uralkodott τὴν a/az κεφαλὴν fejet Ιωακιμ Joachin βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé καὶ és ἐξήγαγεν kivezette αὐτὸν őt ἐξ -ból/-ből οἰκίας, ház ἧς amely ἐφυλάττετο· őriztetett 32 καὶ és ἐλάλησεν szólt αὐτῷ neki χρηστὰ jókat καὶ és ἔδωκεν adott τὸν a/az θρόνον trónt αὐτοῦ övé ἐπάνω fölött τῶν a/az θρόνων trónok τῶν a/az βασιλέων királyoké τῶν a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐν -ban/-ben Βαβυλῶνι· Babilon 33 καὶ és ἤλλαξεν megváltoztatta τὴν a/az στολὴν köntöst τῆς a/az φυλακῆς börtöné αὐτοῦ övé καὶ és ἤσθιεν evett ἄρτον kenyeret διὰ παντὸς folyamatosan κατὰ szerint πρόσωπον arc αὐτοῦ övé πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας, napokon ἃς amelyeken ἔζησεν· élt 34 καὶ és ἡ a/az σύνταξις jövedelem αὐτῷ neki ἐδίδοτο ¹ adatott διὰ παντὸς folyamatosan παρὰ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király Βαβυλῶνος Babiloné ἐξ -tól/-től ἡμέρας nap εἰς -ra/-ra ἡμέραν nap ἕως -ig ἡμέρας, nap ἧς amely ἀπέθανεν. meghalt