Jn 21
1 Μετὰ után ταῦτα ezek ἐφανέρωσεν kinyilvánította ἑαυτὸν önmagát πάλιν ¹ ismét * Ἰησοῦς Jézus τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az Τιβεριάδος· Tibériás ἐφανέρωσεν kinyilvánította δὲ pedig οὕτως. így 2 Ἦσαν voltak ὁμοῦ együtt Σίμων Simon Πέτρος Péter καὶ és Θωμᾶς Tamás ὁ a/az λεγόμενος nevezett Δίδυμος Iker(nek) καὶ és Ναθαναὴλ Natanael ὁ a/az ἀπὸ -tól/-től Κανὰ Kána τῆς a/az Γαλιλαίας Galilea καὶ és οἱ a/az τοῦ a/az Ζεβεδαίου Zebedeusé καὶ és ἄλλοι mások ἐκ -ból/-ből τῶν a/az μαθητῶν tanítványok αὐτοῦ övé δύο. kettő 3 λέγει mondja αὐτοῖς nekik Σίμων Simon Πέτρος ¹ Péter Ὑπάγω ¹ megyek ἁλιεύειν· ¹ halászni λέγουσιν mondják αὐτῷ ¹ neki Ἐρχόμεθα ¹ megyünk καὶ is ἡμεῖς mi σὺν -val/-vel σοί. te ˹ἐξῆλθαν˺ kijöttek καὶ és ἐνέβησαν beszálltak εἰς -ba/-be τὸ a/az πλοῖον, hajó καὶ és ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ἐπίασαν (nem) fogtak ki οὐδέν. semmit 4 πρωίας ¹ hajnal δὲ pedig ἤδη már ˹γινομένης˺ amikor lett ἔστη állt Ἰησοῦς Jézus εἰς -ba/-be τὸν a/az αἰγιαλόν· ¹ part οὐ nem μέντοι mindazonáltal ᾔδεισαν értették οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ὅτι hogy Ἰησοῦς Jézus ἐστίν. ¹ van 5 λέγει mondja οὖν tehát αὐτοῖς ¹ nekik * Ἰησοῦς Jézus Παιδία, ¹ gyermekek μή nem τι valamit προσφάγιον ennivalót ἔχετε; birtokoltok ἀπεκρίθησαν feleltek αὐτῷ ¹ neki Οὔ. ¹ nem 6 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Βάλετε ¹ dobjátok εἰς -ba/-be τὰ a/az δεξιὰ jobboldali μέρη részek τοῦ a/az πλοίου hajóé τὸ a/az δίκτυον, hálót καὶ és εὑρήσετε. találni fogtok ἔβαλον dobtak οὖν, tehát καὶ és οὐκέτι többé nem αὐτὸ azt ἑλκύσαι kihúzni ἴσχυον képesek voltak ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πλήθους sokaság τῶν a/az ἰχθύων. halaké 7 λέγει mondja οὖν tehát ὁ a/az μαθητὴς tanítvány ἐκεῖνος az ὃν akit ἠγάπα szeretett ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τῷ a/az Πέτρῳ ¹ Péternek Ὁ ¹ a/az κύριός Úr ἐστιν. van Σίμων Simon οὖν tehát Πέτρος, ¹ Péter ἀκούσας meghallván ὅτι hogy ὁ a/az κύριός Úr ἐστιν, ¹ van τὸν a/az ἐπενδύτην felső ruhát διεζώσατο, magára vette ἦν volt γὰρ ugyanis γυμνός, meztelen καὶ és ἔβαλεν bedobta ἑαυτὸν önmagát εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν· ¹ tenger 8 οἱ a/az δὲ pedig ἄλλοι másikak μαθηταὶ tanítványok τῷ a/az πλοιαρίῳ bárkával ἦλθον, mentek οὐ nem γὰρ ugyanis ἦσαν voltak μακρὰν távol ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς föld ˹ἀλλὰ˺ hanem ὡς mintegy ἀπὸ -tól/-től πηχῶν könyök διακοσίων, kétszáz σύροντες vonszolva τὸ a/az δίκτυον hálót τῶν a/az ἰχθύων. halaké 9 Ὡς amint οὖν tehát ἀπέβησαν kiléptek εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld βλέπουσιν látnak ἀνθρακιὰν parazsat κειμένην lefektetettet καὶ és ὀψάριον halat ἐπικείμενον ráfektetettet καὶ és ἄρτον. kenyeret 10 λέγει mondja αὐτοῖς nekik [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ἐνέγκατε ¹ hozzatok ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ὀψαρίων halak ὧν ¹ amiket ἐπιάσατε fogtatok νῦν. most 11 ἀνέβη fölment οὖν tehát Σίμων Simon Πέτρος Péter καὶ és εἵλκυσεν kihúzta τὸ a/az δίκτυον hálót εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld μεστὸν teltet ἰχθύων halakkal μεγάλων nagyokkal ἑκατὸν száz πεντήκοντα ötven τριῶν· hárommal καὶ és τοσούτων annyian ὄντων (bár) voltak οὐκ nem ἐσχίσθη szakíttatott el τὸ a/az δίκτυον. háló 12 λέγει ¹ mondja αὐτοῖς nekik [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Δεῦτε ¹ gyertek ἀριστήσατε. egyetek οὐδεὶς * senki ἐτόλμα ¹ merészelte τῶν a/az μαθητῶν tanítványok közül ἐξετάσαι megkérdezni αὐτόν ¹ őt Σὺ ¹ te τίς ki εἶ; vagy εἰδότες tudók ὅτι hogy ὁ a/az κύριός Úr ἐστιν. van 13 ἔρχεται jön Ἰησοῦς Jézus καὶ és λαμβάνει veszi τὸν a/az ἄρτον kenyeret καὶ és δίδωσιν adja αὐτοῖς, nekik καὶ és τὸ a/az ὀψάριον halat ὁμοίως. hasonlóan 14 Τοῦτο ¹ ez ἤδη már τρίτον harmadik (hogy) ἐφανερώθη megjelentetett Ἰησοῦς Jézus τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak ἐγερθεὶς föltámasztva ἐκ -ból/-ből νεκρῶν. halottak 15 Ὅτε amikor οὖν tehát ἠρίστησαν ettek λέγει mondja τῷ a/az Σίμωνι Simonnak Πέτρῳ Péternek ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Σίμων Simon ˹Ἰωάνου,˺ Jánosé ἀγαπᾷς szeretsz με engem πλέον jobban τούτων; ezeknél λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Ναί, ¹ igen κύριε, Uram σὺ te οἶδας tudod ὅτι hogy φιλῶ ¹ szeretlek σε. téged λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Βόσκε ¹ legeltesd τὰ a/az ἀρνία juhokat μου. enyém 16 λέγει mondja αὐτῷ neki πάλιν ismét δεύτερον ¹ másodszor Σίμων Simon ˹Ἰωάνου,˺ Jánosé ἀγαπᾷς szeretsz με; engem λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Ναί, ¹ igen κύριε, Uram σὺ te οἶδας tudod ὅτι hogy φιλῶ ¹ szeretlek σε. téged λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Ποίμαινε ¹ pásztorold τὰ a/az ˹προβάτιά˺ juhocskákat μου. enyém 17 λέγει mondja αὐτῷ neki τὸ a/az τρίτον ¹ harmadszor Σίμων Simon ˹Ἰωάνου,˺ Jánosé φιλεῖς szeretsz με; engem ἐλυπήθη elszomoríttatott ὁ a/az Πέτρος Péter ὅτι hogy εἶπεν mondta αὐτῷ neki τὸ a/az τρίτον ¹ harmadszor Φιλεῖς ¹ szeretsz με; engem καὶ és ˹εἶπεν˺ mondta αὐτῷ ¹ neki Κύριε, ¹ Uram πάντα mindeneket σὺ te οἶδας, tudsz σὺ te γινώσκεις tudod ὅτι hogy φιλῶ ¹ szeretlek σε. téged λέγει mondja αὐτῷ neki ˹Ἰησοῦς˺ Jézus Βόσκε ¹ legeltesd τὰ a/az ˹προβάτιά˺ juhocskákat μου. enyém 18 ἀμὴν ¹ ámen ἀμὴν ámen λέγω mondom σοι, neked ὅτε amikor ἦς voltál νεώτερος, fiatalabb ἐζώννυες fölövezted σεαυτὸν magadat καὶ és περιεπάτεις jártál ὅπου ahol ἤθελες· akartál ὅταν amikor δὲ pedig γηράσῃς, megöregszel ἐκτενεῖς kinyújtod majd τὰς a/az χεῖράς kezeket σου, tiéd καὶ és ἄλλος más ˹ζώσει övez föl σε˺ téged καὶ és οἴσει visz majd ὅπου ahová οὐ nem θέλεις. akarod 19 τοῦτο ezt δὲ pedig εἶπεν mondta σημαίνων jelezve ποίῳ milyen θανάτῳ halállal δοξάσει dicséri majd τὸν a/az θεόν. Istent καὶ és τοῦτο ezt εἰπὼν mondván λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Ἀκολούθει ¹ kövess μοι. engem 20 Ἐπιστραφεὶς megfordulva ὁ a/az Πέτρος Péter βλέπει látja τὸν a/az μαθητὴν tanítványt ὃν akit ἠγάπα szeretett ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἀκολουθοῦντα, követőként ὃς aki καὶ és ἀνέπεσεν letelepedett ἐν -ban/-ben τῷ a/az δείπνῳ lakoma ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az στῆθος kebel αὐτοῦ övé καὶ és εἶπεν ¹ mondta Κύριε, ¹ Uram τίς ki ἐστιν van ὁ a/az παραδιδούς átadó/eláruló σε; téged 21 τοῦτον ezt οὖν tehát ἰδὼν meglátván ὁ a/az Πέτρος Péter λέγει mondja τῷ a/az Ἰησοῦ ¹ Jézusnak Κύριε, ¹ Uram οὗτος ez δὲ pedig τί; mi 22 λέγει mondja αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ἐὰν ¹ ha αὐτὸν őt θέλω akarom μένειν maradni ἕως amíg ἔρχομαι, eljövök τί mi πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ; te σύ te μοι engem ἀκολούθει. kövess 23 Ἐξῆλθεν ¹ kiment οὖν tehát οὗτος ez ὁ a/az λόγος szó(beszéd) εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvérek ὅτι hogy ὁ a/az μαθητὴς tanítvány ἐκεῖνος az οὐκ nem ἀποθνήσκει. ¹ hal meg οὐκ nem εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ὅτι hogy οὐκ nem ἀποθνήσκει, ¹ hal meg ἀλλ᾽ ¹ hanem Ἐὰν ¹ ha αὐτὸν őt θέλω akarom μένειν maradni ἕως amíg ἔρχομαι, ¹ eljövök τί ¹ mi πρὸς ¹ -hoz/-hez/-höz σέ; ¹ te 24 Οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az μαθητὴς tanítvány ὁ a/az μαρτυρῶν tanúskodó περὶ -ról/-ről τούτων ezek καὶ és ὁ a/az γράψας megíró ταῦτα, ezeket καὶ és οἴδαμεν tudjuk ὅτι hogy ἀληθὴς igazi αὐτοῦ övé ἡ a/az μαρτυρία tanúság ἐστίν. van 25 Ἔστιν ¹ van(nak) δὲ pedig καὶ is ἄλλα mások πολλὰ sokak ἃ amiket ἐποίησεν tett ὁ a/az Ἰησοῦς, Jézus ἅτινα amik ἐὰν ha γράφηται ¹ leírattat(nának) καθ᾽ 0 ἕν, egyesével οὐδ᾽ nem αὐτὸν azt οἶμαι gondolom τὸν a/az κόσμον világot ˹χωρήσειν˺ befogadni majd τὰ a/az γραφόμενα megírandó βιβλία. könyveket