Jób 1
1 Ἄνθρωπός ember τις valaki ἦν volt ἐν -ban/-ben χώρᾳ vidék τῇ a/az Αυσίτιδι, Auszitisz ᾧ akinek ὄνομα név Ιωβ, Jób καὶ és ἦν volt ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἐκεῖνος az ἀληθινός, igaz ἄμεμπτος, feddhetetlen δίκαιος, igaz θεοσεβής, istenfélő ἀπεχόμενος tartózkodó ἀπὸ -tól/-től παντὸς minden πονηροῦ gonosz πράγματος. dolog 2 ἐγένοντο lettek δὲ pedig αὐτῷ neki υἱοὶ fiak ἑπτὰ hét καὶ és θυγατέρες lányok τρεῖς. három 3 καὶ és ἦν volt τὰ a/az κτήνη barmok αὐτοῦ övé πρόβατα juhok ἑπτακισχίλια, hétezer κάμηλοι tevék τρισχίλιαι, háromezer ζεύγη igapárok βοῶν ökröké πεντακόσια, ötszáz ὄνοι szamarak θήλειαι nőstények νομάδες a legelőkön πεντακόσιαι, ötszáz καὶ és ὑπηρεσία szolga πολλὴ sok σφόδρα nagyon καὶ és ἔργα munkák μεγάλα nagyok ἦν volt αὐτῷ neki ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς· föld καὶ és ἦν volt ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἐκεῖνος az εὐγενὴς nemes születésű τῶν a/az ἀφ᾽ -tól/-től ἡλίου nap ἀνατολῶν. keletek 4 συμπορευόμενοι együtt menve δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλλήλους egymás ἐποιοῦσαν készítettek πότον mulatozást καθ᾽ szerint ἑκάστην minden ἡμέραν nap συμπαραλαμβάνοντες magukkal vive ἅμα együtt καὶ is τὰς a/az τρεῖς három ἀδελφὰς lánytestvéreket αὐτῶν övék ἐσθίειν enni καὶ és πίνειν inni μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. ők 5 καὶ és ὡς mint ἂν 0 συνετελέσθησαν befejeztettek αἱ a/az ἡμέραι napok τοῦ a/az πότου, mulatozásé ἀπέστελλεν elküldött Ιωβ Jób καὶ és ἐκαθάριζεν megtisztította αὐτοὺς őket ἀνιστάμενος felállítva τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és προσέφερεν áldozatul bemutatta περὶ -ért, miatt αὐτῶν ők θυσίας áldozatokat κατὰ szerint τὸν a/az ἀριθμὸν szám αὐτῶν övék καὶ és μόσχον borjút ἕνα egyet περὶ -ért ἁμαρτίας vétkek περὶ -ért τῶν a/az ψυχῶν lelkek αὐτῶν· övék ἔλεγεν mondta γὰρ ugyanis Ιωβ Jób Μήποτε nehogy οἱ a/az υἱοί fiak μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az διανοίᾳ értelem αὐτῶν övék κακὰ rosszakat ἐνενόησαν gondoltak πρὸς felé θεόν. Isten οὕτως így οὖν tehát ἐποίει tett Ιωβ Jób πάσας mindenek(en) τὰς a/az ἡμέρας. napok(on) 6 Καὶ és ὡς amint ἐγένετο lett ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη, ez καὶ és ἰδοὺ íme ἦλθον jöttek οἱ a/az ἄγγελοι angyalok τοῦ a/az θεοῦ Istené παραστῆναι állni ἐνώπιον előtt τοῦ a/az κυρίου, Úr καὶ és ὁ a/az διάβολος rágalmazó/ördög ἦλθεν odament μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν. ők 7 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az κύριος Úr τῷ a/az διαβόλῳ Rágalmazónak Πόθεν honnan παραγέγονας; jöttél καὶ és ἀποκριθεὶς felelve ὁ a/az διάβολος Rágalmazó τῷ a/az κυρίῳ Úrnak εἶπεν mondta Περιελθὼν körbejárkálva τὴν a/az γῆν földet καὶ és ἐμπεριπατήσας közöttük járva τὴν a/az ὑπ᾽ alatt οὐρανὸν ég πάρειμι. elmegyek mellettük 8 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az κύριος Úr Προσέσχες megfigyelted τῇ a/az διανοίᾳ értelemmel σου tiéd κατὰ szemben τοῦ a/az παιδός gyermek μου enyém Ιωβ, Jóbot ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van κατ᾽ előtt αὐτὸν ő τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἄνθρωπος ember ἄμεμπτος, feddhetetlen ἀληθινός, igaz θεοσεβής, istenfélő ἀπεχόμενος tartóztatva magát ἀπὸ -tól/-től παντὸς minden πονηροῦ gonosz πράγματος; dolog 9 ἀπεκρίθη felelte δὲ pedig ὁ a/az διάβολος Rágalmazó καὶ és εἶπεν szólt ἐναντίον előtt τοῦ a/az κυρίου Úr Μὴ nem δωρεὰν ajándékért σέβεται imádja Ιωβ Jób τὸν a/az θεόν; Istent 10 οὐ nem σὺ te περιέφραξας kerítetted be τὰ a/az ἔξω kívül αὐτοῦ ő καὶ és τὰ a/az ἔσω belső τῆς a/az οἰκίας házé αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az ἔξω kívül πάντων mindenek τῶν a/az ὄντων levők αὐτῷ neki κύκλῳ; körül τὰ a/az ἔργα munkák τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτοῦ övé εὐλόγησας megáldva καὶ és τὰ a/az κτήνη barmokat αὐτοῦ övé πολλὰ sokakat ἐποίησας csináltál ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 11 ἀλλὰ hanem ἀπόστειλον küldd el τὴν a/az χεῖρά kezet σου tiéd καὶ és ἅψαι értintsd meg πάντων, mindeneké ὧν amiké ἔχει· birtokol εἰ ha μὴν bizony εἰς -ba/-be πρόσωπόν arc σε téged εὐλογήσει. megáld majd 12 τότε akkor εἶπεν mondta ὁ a/az κύριος Úr τῷ a/az διαβόλῳ Rágalmazónak Ἰδοὺ íme πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἔστιν van αὐτῷ, neki δίδωμι adom ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρί kéz σου, tiéd ἀλλὰ hanem αὐτοῦ övé μὴ ne ἅψῃ. megérintsd καὶ és ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az διάβολος Rágalmazó παρὰ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου. Úr 13 Καὶ és ἦν volt ὡς mint ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη, ez οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιωβ Jóbé καὶ és αἱ a/az θυγατέρες lányok αὐτοῦ övé ἔπινον ittak οἶνον bort ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτῶν övék τοῦ a/az πρεσβυτέρου. idősebbé 14 καὶ és ἰδοὺ íme ἄγγελος követ ἦλθεν ment πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωβ Jób καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Τὰ a/az ζεύγη igapárok τῶν a/az βοῶν ökröké ἠροτρία, szántott καὶ és αἱ a/az θήλειαι nőstények ὄνοι szamarak ἐβόσκοντο legeltek ἐχόμεναι közelebb levők αὐτῶν· övék 15 καὶ és ἐλθόντες eljőve οἱ a/az αἰχμαλωτεύοντες rablók ᾐχμαλώτευσαν elrabolták αὐτὰς őket καὶ és τοὺς a/az παῖδας szolgákat ἀπέκτειναν megölték ἐν -val/-vel μαχαίραις· kardok σωθεὶς megmentetve δὲ pedig ἐγὼ én μόνος egyedül ἦλθον jöttem τοῦ a/az ἀπαγγεῖλαί hírül adni σοι. neked 16 Ἔτι még τούτου ez λαλοῦντος beszélt ἦλθεν odament ἕτερος másik ἄγγελος követ καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωβ Jób Πῦρ tűz ἔπεσεν esett ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és κατέκαυσεν elégette τὰ a/az πρόβατα juhokat καὶ és τοὺς a/az ποιμένας pásztorokat κατέφαγεν fölemésztette ὁμοίως· hasonlóan καὶ és σωθεὶς megmentetve ἐγὼ én μόνος egyedül ἦλθον jöttem τοῦ a/az ἀπαγγεῖλαί hírül adni σοι. neked 17 Ἔτι még τούτου ez λαλοῦντος beszélt ἦλθεν odament ἕτερος másik ἄγγελος követ καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωβ Jób Οἱ a/az ἱππεῖς lovasok ἐποίησαν csináltak ἡμῖν nekünk κεφαλὰς fejeket τρεῖς hármakat καὶ és ἐκύκλωσαν körülvették τὰς a/az καμήλους tevéket καὶ és ᾐχμαλώτευσαν elrabolták αὐτὰς őket καὶ és τοὺς a/az παῖδας szolgákat ἀπέκτειναν megölték ἐν -val/-vel μαχαίραις· kardok ἐσώθην megmentettem δὲ pedig ἐγὼ én μόνος egyedül καὶ és ἦλθον jöttem τοῦ a/az ἀπαγγεῖλαί hírül adni σοι. neked 18 Ἔτι még τούτου ez λαλοῦντος beszélt ἄλλος másik ἄγγελος követ ἔρχεται jön λέγων mondva τῷ a/az Ιωβ Jóbnak Τῶν a/az υἱῶν fiaké σου tiéd καὶ és τῶν a/az θυγατέρων lányoké σου tiéd ἐσθιόντων (amikor) ettek καὶ és πινόντων iddogálva παρὰ -nál/-nél τῷ a/az ἀδελφῷ testvér αὐτῶν övék τῷ a/az πρεσβυτέρῳ idősebb 19 ἐξαίφνης hirtelen πνεῦμα szél μέγα nagy ἐπῆλθεν jött ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἐρήμου puszta καὶ és ἥψατο megérintette τῶν a/az τεσσάρων négyeké γωνιῶν sarkoké τῆς a/az οἰκίας, házé καὶ és ἔπεσεν ledőlt ἡ a/az οἰκία ház ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az παιδία gyermekek σου, tiéd καὶ és ἐτελεύτησαν· ¹ bevégződtek ἐσώθην megmentettem δὲ pedig ἐγὼ én μόνος egyedül καὶ és ἦλθον jöttem τοῦ a/az ἀπαγγεῖλαί hírül adni σοι. neked 20 Οὕτως így ἀναστὰς fölkelve Ιωβ Jób διέρρηξεν megszaggatta τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és ἐκείρατο lenyírta τὴν a/az κόμην hajfürtöt τῆς a/az κεφαλῆς fejé αὐτοῦ övé καὶ és πεσὼν leesve χαμαὶ földre προσεκύνησεν ¹ leborult καὶ és εἶπεν mondta 21 Αὐτὸς magam γυμνὸς meztelen ἐξῆλθον kijöttem ἐκ -ból/-ből κοιλίας méh μητρός anyáé μου, enyém γυμνὸς meztelen καὶ is ἀπελεύσομαι megyek majd el ἐκεῖ· oda ὁ a/az κύριος Úr ἔδωκεν, adta ὁ a/az κύριος Úr ἀφείλατο· elvette ὡς amint τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἔδοξεν, (jónak) látszik οὕτως így καὶ is ἐγένετο· lett εἴη lenne τὸ a/az ὄνομα név κυρίου Úré εὐλογημένον. megáldva 22 Ἐν -ban/-ben τούτοις ezek πᾶσιν mindenek τοῖς a/az συμβεβηκόσιν történések αὐτῷ vele οὐδὲν semmit sem ἥμαρτεν vétkezett Ιωβ Jób ἐναντίον előtt τοῦ a/az κυρίου Úr καὶ és οὐκ nem ἔδωκεν adott (itt: tulajdonított) ἀφροσύνην ostobaságot τῷ a/az θεῷ. Istennek