Jób 2
1 Ἐγένετο lett δὲ pedig ὡς amint ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη ez καὶ és ἦλθον jöttek οἱ a/az ἄγγελοι angyalok τοῦ a/az θεοῦ Istené παραστῆναι állni ἔναντι előtt κυρίου, Úr καὶ és ὁ a/az διάβολος Rágalmazó ἦλθεν jött ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) αὐτῶν ők *παραστῆναι állni ἐναντίον előtt τοῦ a/az κυρίου.‡ Úr 2 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az κύριος Úr τῷ a/az διαβόλῳ Rágalmazónak Πόθεν honnan σὺ te ἔρχῃ; jössz τότε akkor εἶπεν szólt ὁ a/az διάβολος Rágalmazó ἐνώπιον előtt τοῦ a/az κυρίου Úr Διαπορευθεὶς átmenve τὴν a/az ὑπ᾽ alatt οὐρανὸν ég καὶ és ἐμπεριπατήσας közöttük járva τὴν a/az σύμπασαν egyszerre πάρειμι. elmegyek mellettük 3 εἶπεν szólt δὲ pedig ὁ a/az κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az διάβολον Rágalmazó Προσέσχες megfigyelted οὖν tehát τῷ a/az θεράποντί szolgának μου enyém Ιωβ, Jóbnak ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van κατ᾽ előtt αὐτὸν ő τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἄνθρωπος ember ἄκακος, ártatlan ἀληθινός, igaz ἄμεμπτος, feddhetetlen θεοσεβής, istenfélő ἀπεχόμενος tartóztatva magát ἀπὸ -tól/-től παντὸς minden κακοῦ; rossz ἔτι még δὲ pedig ἔχεται birtokolja ἀκακίας· átatlanságé σὺ te δὲ pedig εἶπας mondtad τὰ a/az ὑπάρχοντα levőket αὐτοῦ övé διὰ által κενῆς hiábavaló ἀπολέσαι. elveszíteni 4 ὑπολαβὼν közbevetve δὲ pedig ὁ a/az διάβολος Rágalmazó εἶπεν mondta τῷ a/az κυρίῳ Úrnak Δέρμα bőrt ὑπὲρ -ért δέρματος· bőr ὅσα amik csak ὑπάρχει létezik ἀνθρώπῳ, embernek ὑπὲρ -ért τῆς a/az ψυχῆς lélek αὐτοῦ övé ἐκτείσει· odaadja majd 5 οὐ nem μὴν bizony δὲ pedig ἀλλὰ hanem ἀποστείλας elküldve τὴν a/az χεῖρά kezet σου tiéd ἅψαι értintsd meg τῶν a/az ὀστῶν csontoké αὐτοῦ övé καὶ és τῶν a/az σαρκῶν hústesteké αὐτοῦ· övé εἰ ha μὴν bizony εἰς -ba/-be πρόσωπόν arc σε téged εὐλογήσει. megáld majd 6 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az κύριος Úr τῷ a/az διαβόλῳ Rágalmazónak Ἰδοὺ íme παραδίδωμί átadom σοι neked αὐτόν, őt μόνον egyedül τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé διαφύλαξον. őrizd meg 7 Ἐξῆλθεν kiment δὲ pedig ὁ a/az διάβολος Rágalmazó ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az κυρίου Úr καὶ és ἔπαισεν megverte τὸν a/az Ιωβ Jóbot ἕλκει fekéllyel πονηρῷ gonosszal ἀπὸ -tól/-től ποδῶν lábak ἕως -ig κεφαλῆς. fej 8 καὶ és ἔλαβεν vett ὄστρακον, cserepet ἵνα hogy τὸν a/az ἰχῶρα bőrkiütést ξύῃ, kaparja καὶ és ἐκάθητο ült ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κοπρίας trágyadomb ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως. város 9 Χρόνου időé δὲ pedig πολλοῦ soké προβεβηκότος előrehaladva εἶπεν mondta αὐτῷ neki ἡ a/az γυνὴ asszony αὐτοῦ övé Μέχρι (kif.) τίνος meddig (kif.) καρτερήσεις fogsz kitartani λέγων mondva Ἰδοὺ íme ἀναμένω várok χρόνον időt ἔτι még μικρὸν kicsit προσδεχόμενος várva τὴν a/az ἐλπίδα reményt τῆς a/az σωτηρίας szabadításé μου; enyém ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis ἠφάνισταί eltűnt már σου tiéd τὸ a/az μνημόσυνον emlékezet ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς, föld υἱοὶ fiak καὶ és θυγατέρες, lányok ἐμῆς enyém κοιλίας méhé ὠδῖνες fájdalmak καὶ és πόνοι, gyötrelmek οὓς amiket εἰς -ra/-re τὸ a/az κενὸν semmi ἐκοπίασα fáradoztam μετὰ -val/-vel μόχθων. vesződség σύ te τε is αὐτὸς magad ἐν -ban/-ben σαπρίᾳ romlás σκωλήκων férgeké κάθησαι ülsz διανυκτερεύων egész éjszakát átvirrasztva αἴθριος· szabad ég alatti κἀγὼ is én πλανῆτις vándor καὶ és λάτρις szolgálóleány τόπον helyet ἐκ -ból/-ből τόπου hely περιερχομένη vándorló καὶ és οἰκίαν házat ἐξ -ból/-ből οἰκίας ház προσδεχομένη várva τὸν a/az ἥλιον Napot πότε mikor δύσεται, száll majd le ἵνα hogy ἀναπαύσωμαι megnyugodjak τῶν a/az μόχθων vesződségek közül καὶ és τῶν a/az ὀδυνῶν, fájdalmak közül αἵ amik με engem νῦν most συνέχουσιν. szorongatnak ἀλλὰ hanem εἰπόν mondj τι valamit ῥῆμα szót/beszédet εἰς ellen κύριον Úr καὶ és ˹τελευτᾷ.˺ bevégződsz 10 ὁ a/az δὲ pedig ἐμβλέψας rátekintve εἶπεν mondta αὐτῇ neki Ὥσπερ úgy, amint μία egy τῶν a/az ἀφρόνων oktalanok közül γυναικῶν asszonyok közül ἐλάλησας· szóltál εἰ ha τὰ a/az ἀγαθὰ jókat ἐδεξάμεθα elfogadtuk ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz κυρίου, Úré τὰ a/az κακὰ rosszakat οὐχ nem ὑποίσομεν; eltűrjük majd ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenek τούτοις ezek τοῖς a/az συμβεβηκόσιν történések αὐτῷ ő οὐδὲν semmit se ἥμαρτεν vétkezett Ιωβ Jób τοῖς a/az χείλεσιν ajkakkal ἐναντίον előtt τοῦ a/az θεοῦ. Isten 11 Ἀκούσαντες meghallva δὲ pedig οἱ a/az τρεῖς három φίλοι barátok αὐτοῦ övé τὰ a/az κακὰ rosszakat πάντα mindeneket τὰ a/az ἐπελθόντα eljőve αὐτῷ hozzá παρεγένοντο jöttek ἕκαστος mindegyik ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ἰδίας saját χώρας vidék πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő Ελιφας Elifáz ὁ a/az Θαιμανων temániták közül βασιλεύς, király Βαλδαδ Bildád ὁ a/az Σαυχαίων suahiták közül τύραννος, fejedelem Σωφαρ Szófár ὁ a/az Μιναίων naámiták közül βασιλεύς, király καὶ és παρεγένοντο jöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal τοῦ a/az παρακαλέσαι vigasztalni καὶ és ἐπισκέψασθαι meglátogatni αὐτόν. őt 12 ἰδόντες meglátva δὲ pedig αὐτὸν őt πόρρωθεν távolról οὐκ nem ἐπέγνωσαν ismerték föl καὶ és βοήσαντες kiáltva φωνῇ hanggal μεγάλῃ naggyal ἔκλαυσαν sírtak ῥήξαντες megszaggatva ἕκαστος mindegyik τὴν a/az ἑαυτοῦ saját στολὴν köntöst καὶ és καταπασάμενοι szórva γῆν. földet 13 παρεκάθισαν mellé ültek αὐτῷ neki ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat καὶ és ἑπτὰ hetet νύκτας, éjszakákat καὶ és οὐδεὶς senki sem αὐτῶν közülük ἐλάλησεν· szólt ἑώρων látták γὰρ ugyanis τὴν a/az πληγὴν csapást δεινὴν szörnyűt οὖσαν levőt καὶ és μεγάλην nagyot σφόδρα. felette