Jób 20
1 Ὑπολαβὼν közbevetve δὲ pedig Σωφαρ Szófár ὁ a/az Μιναῖος naámita λέγει mondja 2 Οὐχ nem οὕτως így ὑπελάμβανον föltételeztem ἀντερεῖν hogy ellentmondasz majd σε téged ταῦτα, ezeket καὶ és οὐχὶ nem συνίετε fölfogjátok μᾶλλον jobban ἢ mint καὶ is ἐγώ.* én 3 παιδείαν oktatást/fenyítést ἐντροπῆς megszégyenítésé μου enyém ἀκούσομαι, meghallgatom majd *καὶ és πνεῦμα Szellem ἐκ -ból/-ből τῆς a/az συνέσεως megértés ἀποκρίνεταί válaszol μοι.* nekem 4 μὴ nem ταῦτα ezeket ἔγνως tudtad ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἔτι‡ most ἀφ᾽ -tól/-től οὗ ami ἐτέθη betétetett ἄνθρωπος ember ἐπὶ -ba/-be τῆς a/az γῆς; föld 5 εὐφροσύνη öröm γὰρ mert ἀσεβῶν istenteleneké πτῶμα bukás ἐξαίσιον, rendkívüli χαρμονὴ élvezet δὲ pedig παρανόμων törvénysértőké ἀπώλεια, pusztítás 6 ἐὰν (még akkor is) ha ἀναβῇ felemelkedett εἰς -ba/-be οὐρανὸν ég αὐτοῦ övé τὰ a/az δῶρα, ajándékok ἡ a/az δὲ pedig θυσία áldozat αὐτοῦ övé νεφῶν felhőké ἅψηται. érintse 7 ὅταν amikor γὰρ ugyanis δοκῇ vélje ἤδη már κατεστηρίχθαι, hogy már szilárdan meg van alapozva τότε akkor εἰς (kif.) τέλος végképp (kif.) ἀπολεῖται· el fog veszni οἱ a/az δὲ pedig ἰδόντες meglátók αὐτὸν őt ἐροῦσιν mondani fogják Ποῦ hol ἐστιν; van 8 ὥσπερ úgy, amint ἐνύπνιον álom ἐκπετασθὲν elrepülve οὐ nem μὴ nem εὑρεθῇ, találtatott ἔπτη elrepült δὲ pedig ὥσπερ úgy, amint φάσμα jelenség/jelenés νυκτερινόν.* éjszakai 9 ὀφθαλμὸς szem παρέβλεψεν meglátta καὶ és οὐ nem προσθήσει, folytatja majd *καὶ és οὐκέτι többé nem προσνοήσει figyeli majd αὐτὸν őt ὁ a/az τόπος hely αὐτοῦ.‡ övé 10 τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé ὀλέσαισαν (bárcsak) elpusztítanák ἥττονες, rosszabbak αἱ a/az δὲ pedig χεῖρες kezek αὐτοῦ övé πυρσεύσαισαν (bárcsak) gyújtanának ὀδύνας.* fájdalmakat 11 ὀστᾶ csontok αὐτοῦ övé ἐνεπλήσθησαν beteltek νεότητος ifjúságé αὐτοῦ, övé *καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἐπὶ -on/-en/-ön χώματος sírhalom κοιμηθήσεται.* lefekszik majd 12 ἐὰν ha γλυκανθῇ megédesíttessen ἐν -ban/-ben στόματι száj αὐτοῦ övé κακία, rossz *κρύψει elrejti majd αὐτὴν azt ὑπὸ alatt τὴν a/az γλῶσσαν nyelv αὐτοῦ·* övé 13 οὐ nem φείσεται fogja kímélni αὐτῆς övé καὶ és οὐκ nem ἐγκαταλείψει fogja elhagyni αὐτὴν őt *καὶ és συνέξει visszatartja majd αὐτὴν őt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τοῦ a/az λάρυγγος toroké αὐτοῦ.‡ övé 14 καὶ és οὐ sehogyan μὴ sem δυνηθῇ képes legyen βοηθῆσαι segíteni ἑαυτῷ· magának *χολὴ epe ἀσπίδος (áspis)kígyóé ἐν -ban/-ben γαστρὶ has αὐτοῦ.‡ övé 15 πλοῦτος gazdagság ἀδίκως igazságtalanul συναγόμενος összegyűjtetett ἐξεμεσθήσεται, kihányatik majd ἐξ -ból/-ből οἰκίας ház αὐτοῦ övé ἐξελκύσει kihúzza majd αὐτὸν őt ἄγγελος. angyal 16 θυμὸν haragot δὲ pedig δρακόντων sárkányoké θηλάσειεν, ¹ (bárcsak) szopná ἀνέλοι megölné δὲ pedig αὐτὸν őt γλῶσσα nyelv ὄφεως. kígyóé 17 μὴ ne ἴδοι látná ἄμελξιν fejését νομάδων legelőké μηδὲ se pedig νομὰς legelőket μέλιτος mézé καὶ és βουτύρου. vajé 18 εἰς -ra/-re κενὰ üresek καὶ és μάταια haszontalanok ἐκοπίασεν fáradozott πλοῦτον, gazdagságot ἐξ -ból/-ből οὗ ami οὐ nem γεύσεται, fog kóstolni ὥσπερ úgy, amint στρίφνος kemény hús ἀμάσητος rághatatlan ἀκατάποτος. lenyelhetetlen 19 πολλῶν sokaké γὰρ ugyanis ἀδυνάτων erőtleneké οἴκους házakat ἔθλασεν, összezúzta δίαιταν lakóhelyet δὲ pedig ἥρπασεν elragadta καὶ és οὐκ nem ἔστησεν. állította fel 20 οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῦ övé σωτηρία biztonság τοῖς a/az ὑπάρχουσιν, vagyonoknak *ἐν -ban/-ben ἐπιθυμίᾳ kívánság αὐτοῦ övé οὐ nem σωθήσεται.* fog megmentetni 21 οὐκ nem ἔστιν van ὑπόλειμμα maradék τοῖς a/az βρώμασιν ételeknek αὐτοῦ·‡ övé διὰ -ért τοῦτο ez οὐκ nem ἀνθήσει fog virágozni αὐτοῦ övé τὰ a/az ἀγαθά. javak 22 ὅταν amikor δὲ pedig δοκῇ vélje ἤδη már πεπληρῶσθαι, betöltetni θλιβήσεται, gyötrődik majd πᾶσα minden δὲ pedig ἀνάγκη szükség ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő ἐπελεύσεται.* fog eljönni 23 εἴ ha πως valahogyan πληρώσαι betöltené γαστέρα hasat αὐτοῦ,‡ övé ἐπαποστείλαι ellene küldené ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő θυμὸν indulatot ὀργῆς, haragé νίψαι öntene ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸν ő ὀδύνας· gyötrelmeket 24 καὶ és οὐ sehogyan μὴ sem σωθῇ megmentessék ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz σιδήρου, vasé τρώσαι megsértené αὐτὸν őt τόξον íj χάλκειον· bronz 25 διεξέλθοι (bárcsak) áthaladna δὲ pedig διὰ át σώματος test αὐτοῦ övé βέλος, nyíl ἀστραπαὶ villámlások δὲ pedig ἐν -ban/-ben διαίταις lakóhelyek αὐτοῦ övé περιπατήσαισαν· járnának *ἐπ᾽ -ban/-ben αὐτῷ ő φόβοι.‡ félelmek 26 πᾶν teljes δὲ pedig σκότος sötétség αὐτῷ őrá ὑπομείναι· várna κατέδεται megemészti majd αὐτὸν őt πῦρ tűz ἄκαυστον, olthatatlan κακώσαι lerontaná δὲ pedig αὐτοῦ övé ἐπήλυτος idegen τὸν a/az οἶκον. házat 27 ἀνακαλύψαι (bárcsak) fölfedné δὲ pedig αὐτοῦ övé ὁ a/az οὐρανὸς ég τὰς a/az ἀνομίας, törvénytelenségeket γῆ föld δὲ pedig ἐπανασταίη felkelne αὐτῷ. ellene 28 ἑλκύσαι kihúzni τὸν a/az οἶκον házat αὐτοῦ övé ἀπώλεια pusztítás εἰς -ra/-re τέλος, vég ἡμέρα nap ὀργῆς haragé ἐπέλθοι eljönne αὐτῷ. rá 29 αὕτη ez ἡ a/az μερὶς rész ἀνθρώπου emberé ἀσεβοῦς istentelené παρὰ -tól/-től κυρίου Úr καὶ és κτῆμα birtok ὑπαρχόντων vagyonoké αὐτῷ neki παρὰ -tól/-től τοῦ a/az ἐπισκόπου. ¹ Felügyelő