Jób 32
1 Ἡσύχασαν némák maradtak δὲ pedig καὶ és οἱ a/az τρεῖς három φίλοι barátok αὐτοῦ övé ἔτι többé (nem) ἀντειπεῖν ellentmondani Ιωβ· Jóbnak ἦν volt γὰρ ugyanis Ιωβ Jób δίκαιος igaz ἐναντίον előtt αὐτῶν. ők 2 ὠργίσθη haragra gerjedt δὲ pedig Ελιους Elihu ὁ a/az τοῦ a/az Βαραχιηλ Barákelé ὁ a/az Βουζίτης búzita ἐκ -ból/-ből τῆς a/az συγγενείας rokonság Ραμ Rámé τῆς a/az Αυσίτιδος Auszitiszé χώρας, vidékéé ὠργίσθη haragba jött δὲ pedig τῷ a/az Ιωβ Jób ellen σφόδρα, nagyon διότι mivel ἀπέφηνεν ¹ kijelentette ἑαυτὸν magát δίκαιον igazként ἐναντίον előtt κυρίου· Úr 3 καὶ és κατὰ szemben τῶν a/az τριῶν három δὲ pedig φίλων barátok ὠργίσθη haragba jött σφόδρα, nagyon διότι mivel οὐκ nem ἠδυνήθησαν voltak képesek ἀποκριθῆναι felelni ἀντίθετα ellentmondásosakat Ιωβ Jóbnak καὶ és ἔθεντο tették αὐτὸν őt εἶναι lenni ἀσεβῆ. istenteleneket 4 Ελιους Elihu δὲ pedig ὑπέμεινεν türelmesen várt δοῦναι adni ἀπόκρισιν feleletet Ιωβ, Jóbnak *ὅτι mert πρεσβύτεροι öregebbek αὐτοῦ övé εἰσιν vannak ἡμέραις.* napokkal 5 καὶ és εἶδεν meglátta Ελιους Elihu ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van ἀπόκρισις felelet *ἐν -ban/-ben στόματι száj τῶν a/az τριῶν hármaké ἀνδρῶν, férfiaké *καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett ὀργὴ harag αὐτοῦ.‡ övé 6 ὑπολαβὼν közbevetve δὲ pedig Ελιους Elihu ὁ a/az τοῦ a/az Βαραχιηλ Barákelé ὁ a/az Βουζίτης búzita εἶπεν mondta Νεώτερος fiatalabb μέν valóban εἰμι vagyok τῷ a/az χρόνῳ, korban ὑμεῖς ti δέ pedig ἐστε vagytok πρεσβύτεροι· vének διὸ ezért ἡσύχασα néma maradtam φοβηθεὶς félve τοῦ a/az ὑμῖν nektek ἀναγγεῖλαι hírül adni τὴν a/az ἐμαυτοῦ magamé ἐπιστήμην· tudományt 7 εἶπα mondtam δὲ pedig ὅτι hogy Ὁ a/az χρόνος idő ἐστὶν van ὁ a/az λαλῶν, szóló ἐν -ban/-ben πολλοῖς sokak δὲ pedig ἔτεσιν évek οἴδασιν ismernek σοφίαν. bölcsességet 8 ἀλλὰ de πνεῦμά Szellem/Lélek ἐστιν van ἐν -ban/-ben βροτοῖς, halandók πνοὴ lélegzet δὲ pedig παντοκράτορός Mindenhatóé ἐστιν van ἡ a/az διδάσκουσα· tanító 9 οὐχ nem οἱ a/az πολυχρόνιοί hosszú idejűek εἰσιν vannak σοφοί, bölcsek οὐδ᾽ sem οἱ a/az γέροντες öregek οἴδασιν tudják κρίμα. ítéletet 10 διὸ ezért εἶπα mondtam Ἀκούσατέ hallgassatok μου, enyém καὶ és ἀναγγελῶ hírül adom majd ὑμῖν nektek ἃ amiket οἶδα· tudok 11 ἐνωτίζεσθέ hallgassátok meg μου enyém τὰ a/az ῥήματα· szavakat/beszédeket ἐρῶ elbeszélem majd γὰρ ugyanis ὑμῶν tiétek ἀκουόντων, hallgatóké *ἄχρι -ig οὗ ami ἐτάσητε próbára tegyétek λόγους.* szavakat 12 καὶ és μέχρι -ig ὑμῶν ti συνήσω, ülésezzetek *καὶ és ἰδοὺ íme οὐκ nem ἦν volt τῷ a/az Ιωβ Jóbot ἐλέγχων, megfeddő *ἀνταποκρινόμενος megfelelve ῥήματα szavakat/beszédeket αὐτοῦ övé ἐξ közül ὑμῶν,‡ ti 13 ἵνα hogy μὴ ne εἴπητε mondjátok Εὕρομεν felfedeztük σοφίαν bölcsességet κυρίῳ Úrnak προσθέμενοι· hozzájárulva 14 ἀνθρώπῳ (egy) embernek δὲ pedig ἐπετρέψατε megengedtétek λαλῆσαι hogy beszéljen τοιαῦτα ilyeneket ῥήματα.–* szavakat/beszédeket 15 ἐπτοήθησαν, megrémültek οὐκ nem ἀπεκρίθησαν feleltek ἔτι, többé (már) *ἐπαλαίωσαν kifogytak ἐξ -ból/-ből αὐτῶν ők λόγους.* szavakat 16 ὑπέμεινα, vártam οὐ nem γὰρ ugyanis ἐλάλησαν· szóltak *ὅτι mert ἔστησαν, megálltak οὐκ nem ἀπεκρίθησαν.‡ feleltek 17 Ὑπολαβὼν közbevetve δὲ pedig Ελιους Elihu λέγει mondja 18 Πάλιν ismét λαλήσω· szólni fogok πλήρης tele γάρ ugyanis εἰμι vagyok ῥημάτων, szavaké/beszédeké ὀλέκει szorongat (itt) γάρ ugyanis με engem τὸ a/az πνεῦμα szellem τῆς a/az γαστρός· hasé 19 ἡ a/az δὲ pedig γαστήρ has μου enyém ὥσπερ úgy, amint ἀσκὸς tömlő γλεύκους édes borral ζέων forrongva δεδεμένος megkötözött (itt: fogoly) ἢ vagy ὥσπερ úgy, amint φυσητὴρ fújtató χαλκέως rézművesé ἐρρηγώς. szétszakadva 20 λαλήσω, szólni fogok ἵνα hogy ἀναπαύσωμαι megnyugodjak ἀνοίξας megnyitva τὰ a/az χείλη· ajkakat 21 ἄνθρωπον embert γὰρ ugyanis οὐ nem μὴ nem αἰσχυνθῶ, szégyelljek ἀλλὰ hanem μὴν bizony οὐδὲ sem βροτὸν halandót οὐ egyáltalán μὴ nem ἐντραπῶ· szégyelljek 22 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐπίσταμαι tudok θαυμάσαι csodálni πρόσωπον· arcot εἰ ha δὲ pedig μή, nem (így lenne) καὶ is ἐμὲ engem σῆτες molyok ἔδονται. ¹ esznek majd meg