Jób 37
1 *καὶ és ταύτης ez ἐταράχθη megzavarodott ἡ a/az καρδία szív μου enyém *καὶ és ἀπερρύη zavarba jött ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely αὐτῆς. övé 2 Ἄκουε halld ἀκοὴν hírt ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag θυμοῦ indulaté κυρίου, Úré *καὶ és μελέτη tanulság ἐκ -ból/-ből στόματος száj αὐτοῦ övé ἐξελεύσεται. kimegy majt 3 *ὑποκάτω alatt παντὸς egész τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἀρχὴ kezdet/főség αὐτοῦ, övé *καὶ és τὸ a/az φῶς fény αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön πτερύγων szárnyak τῆς a/az γῆς. földé 4 *ὀπίσω után αὐτοῦ ő βοήσεται fog majd kiáltani φωνή, (egy) hang *βροντήσει mennydörög majd ἐν -val, -vel φωνῇ hang ὕβρεως büszkeségé αὐτοῦ, övé *καὶ és οὐκ nem ἀνταλλάξει fogja felcserélni αὐτούς, őket ὅτι mert ἀκούσει hallja majd φωνὴν hangot αὐτοῦ. övé 5 *βροντήσει mennydörög majd ὁ a/az ἰσχυρὸς Hatalmas ἐν -val, -vel φωνῇ hang αὐτοῦ övé θαυμάσια·‡ csodálatosakat ἐποίησεν tett γὰρ ugyanis μεγάλα, nagyokat ἃ amiket οὐκ nem ᾔδειμεν, ismertünk 6 συντάσσων elrendelve χιόνι hónak Γίνου legyél ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς· föld *καὶ és χειμὼν tél ὑετός, eső καὶ és χειμὼν tél ὑετῶν esőké δυναστείας uralomé αὐτοῦ. övé 7 *ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz παντὸς mindené ἀνθρώπου emberé κατασφραγίζει,‡ lepecsételi ἵνα hogy γνῷ megtudja πᾶς minden ἄνθρωπος ember τὴν a/az ἑαυτοῦ saját ἀσθένειαν. erőtlenséget 8 εἰσῆλθεν bement δὲ pedig θηρία vadállatok ὑπὸ alá σκέπην, árnyék ἡσύχασαν elnémultak δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön κοίτης. ágy 9 ἐκ -ból/-ből ταμιείων kamrák ἐπέρχονται eljönnek δῖναι, forgószelek ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig ἀκρωτηρίων hegycsúcsok ψῦχος.* hideg 10 καὶ és ἀπὸ -tól/-től πνοῆς szél ἰσχυροῦ erősé δώσει ad majd πάγος,‡ dér οἰακίζει irányít δὲ pedig τὸ a/az ὕδωρ vizet ὡς amint ἐὰν ha βούληται· akarja 11 *καὶ és ἐκλεκτὸν választottat καταπλάσσει befedi νεφέλη, felhő *διασκορπιεῖ szétszórja majd νέφος felhőt φῶς fény αὐτοῦ.* övé 12 καὶ és αὐτὸς ő maga κυκλώματα tárcsákat διαστρέψει átfordítja majd *ἐν által θεεβουλαθω vezérlés εἰς -ra/-re ἔργα tettek αὐτῶν· övék *πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 ἐντείληται parancsoljon αὐτοῖς,‡ nekik ταῦτα ezeket συντέτακται rendeltette παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld 13 *ἐὰν ha εἰς -ra/-re παιδείαν, fenyítés ἐὰν ha εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ, övé *ἐὰν ha εἰς -ra/-re ἔλεος irgalom εὑρήσει találja majd αὐτόν.‡ őt 14 ἐνωτίζου hallgasd ταῦτα, ezeket Ιωβ· Jób στῆθι állj (oda) νουθετοῦ figyelmezz δύναμιν erőt κυρίου. Úré 15 οἴδαμεν ismerjük ὅτι mert ὁ a/az θεὸς Isten ἔθετο rendelt ἔργα tetteket αὐτοῦ övé φῶς fényt ποιήσας alkotva ἐκ -ból/-ből σκότους. sötétség 16 ἐπίσταται érti δὲ pedig διάκρισιν megkülönböztetést νεφῶν, felhőké ἐξαίσια kivételeseket δὲ pedig πτώματα eséseket πονηρῶν. gonoszoké 17 σοῦ tiéd δὲ pedig ἡ a/az στολὴ ruha θερμή· forró ἡσυχάζεται megnyugszik δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 18 *στερεώσεις megerősíted majd μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő εἰς -ra/-re παλαιώματα, öreg dolgok *ἰσχυραὶ erősek ὡς mint ὅρασις látvány ἐπιχύσεως.‡ kiöntésé 19 διὰ τί; miért δίδαξόν taníts meg με engem τί mit ἐροῦμεν mondunk majd αὐτῷ· neki καὶ és παυσώμεθα megszűnjünk πολλὰ sokakat λέγοντες. beszélve 20 μὴ csak nem βίβλος könyv ἢ vagy γραμματεύς írástudó μοι nekem παρέστηκεν, bizonyít ἵνα hogy ἄνθρωπον embert ἑστηκὼς odaállva κατασιωπήσω; elhallgassak 21 πᾶσιν mindeneknek δ᾽ de οὐχ nem ὁρατὸν látható τὸ a/az φῶς, fény *τηλαυγές messze sugárzó ἐστιν van ἐν között τοῖς a/az παλαιώμασιν,‡ öreg dolgok ὥσπερ úgy, amint τὸ a/az παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ἐπὶ -on/-en/-ön νεφῶν. felhők 22 ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak νέφη felhők χρυσαυγοῦντα· ragyogók mint az arany ἐπὶ -on/-en/-ön τούτοις ezek μεγάλη nagy ἡ a/az δόξα dicsőség καὶ és τιμὴ tisztelet παντοκράτορος. mindenhatóé 23 καὶ és οὐχ nem εὑρίσκομεν felfedezzük ἄλλον másikat ὅμοιον hasonlót τῇ a/az ἰσχύι erőhöz αὐτοῦ· övé ὁ a/az τὰ a/az δίκαια igazakat κρίνων, ítélő οὐκ nem οἴει ¹ gondolod ἐπακούειν meghallgatni αὐτόν; őt 24 διὸ ezért φοβηθήσονται félik majd αὐτὸν őt οἱ a/az ἄνθρωποι, emberek φοβηθήσονται félik majd δὲ pedig αὐτὸν őt καὶ és οἱ a/az σοφοὶ bölcsek καρδίᾳ. szívvel