Jób 41
1 οὐχ nemde ἑόρακας láttad αὐτὸν őt οὐδὲ nem is ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az λεγομένοις elmondottak τεθαύμακας; csodálkozol 2 οὐ nem δέδοικας félsz ὅτι hogy ἡτοίμασταί elkészíttetett μοι; nekem τίς ki γάρ ugyanis ἐστιν van ὁ a/az ἐμοὶ nekem ἀντιστάς; ellenszegülő 3 ἢ vagy τίς ki ἀντιστήσεταί ellenáll majd μοι nekem καὶ és ὑπομενεῖ, kitart εἰ ha πᾶσα minden ἡ a/az ὑπ᾽ alatt οὐρανὸν ég ἐμή enyém ἐστιν; van 4 *οὐ nem σιωπήσομαι fogok hallgatni δι᾽ miatt αὐτόν, ő *καὶ és λόγον szót δυνάμεως hatalomé ἐλεήσει kegyelmet mutat majd τὸν a/az ἴσον egyenlőt αὐτοῦ.‡ övé 5 τίς ki ἀποκαλύψει feltárja majd πρόσωπον arcot ἐνδύσεως fölöltésé αὐτοῦ; övé εἰς -ba/-be δὲ pedig πτύξιν redő θώρακος páncélé αὐτοῦ övé τίς ki ἂν 0 εἰσέλθοι; bemenne 6 πύλας kapukat προσώπου arcé αὐτοῦ övé τίς ki ἀνοίξει; fölnyitja majd κύκλῳ körül ὀδόντων fogak αὐτοῦ övé φόβος. félelem 7 τὰ a/az ἔγκατα belek αὐτοῦ övé ἀσπίδες (áspis)kígyók χάλκειαι, bronzból levők σύνδεσμος kötelék δὲ pedig αὐτοῦ övé ὥσπερ úgy, amint σμιρίτης csiszolópor λίθος· kő 8 *εἷς egy τοῦ a/az ἑνὸς egyé κολλῶνται,‡ odatapadnak πνεῦμα szél δὲ pedig οὐ egyáltalán μὴ nem διέλθῃ átmenjen αὐτόν· rajta 9 *ἀνὴρ férfi τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek αὐτοῦ övé προσκολληθήσεται, hozzáragasztatik majd *συνέχονται hozzátapadnak καὶ és οὐ nem μὴ nem ἀποσπασθῶσιν.‡ eltávolodjanak 10 ἐν -ban/-ben πταρμῷ tüsszentés αὐτοῦ övé ἐπιφαύσκεται fölfénylik φέγγος, fényesség οἱ a/az δὲ pedig ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῦ övé εἶδος ábrázat ἑωσφόρου. hajnalhozóé 11 ἐκ -ból/-ből στόματος száj αὐτοῦ övé ἐκπορεύονται jönnek ki λαμπάδες lámpások καιόμεναι égők καὶ és διαρριπτοῦνται áttörnek ἐσχάραι rácsozatok πυρός· tűzé 12 ἐκ -ból/-ből μυκτήρων orrlyukak αὐτοῦ övé ἐκπορεύεται jön ki καπνὸς füst καμίνου kemencéé καιομένης égőé πυρὶ tűzzel ἀνθράκων· parazsaké 13 ἡ a/az ψυχὴ lélek αὐτοῦ övé ἄνθρακες, faszenek/rubinok φλὸξ láng δὲ pedig ἐκ -ból/-ből στόματος száj αὐτοῦ övé ἐκπορεύεται. jön ki 14 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τραχήλῳ nyak αὐτοῦ övé αὐλίζεται éjszakázik δύναμις, erő ἔμπροσθεν előtt αὐτοῦ ő τρέχει fut ἀπώλεια. pusztítás 15 σάρκες húsok δὲ pedig σώματος testé αὐτοῦ övé κεκόλληνται· odatapadtak *καταχέει ráönti ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, ő οὐ nem σαλευθήσεται.‡ fog megingattatni 16 ἡ a/az καρδία szív αὐτοῦ övé πέπηγεν megszilárdult ὡς mint λίθος, kő ἕστηκεν (meg)áll δὲ pedig ὥσπερ úgy, amint ἄκμων üllő ἀνήλατος. nem kovácsolható 17 στραφέντος hátrafordulva δὲ pedig αὐτοῦ övé φόβος félelem θηρίοις vadállatoknak τετράποσιν négylábúaknak ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld ἁλλομένοις. ugrálóknak 18 ἐὰν ha συναντήσωσιν találkozzanak αὐτῷ vele λόγχαι, lándzsák οὐδὲν semmit μὴ nem ποιήσωσιν tegyenek *δόρυ lándzsát ἐπηρμένον fölemelve καὶ és θώρακα·‡ páncélt 19 ἥγηται gondolta μὲν egyrészt γὰρ ugyanis σίδηρον vasat ἄχυρα, szalmaként χαλκὸν rezet δὲ másrészt ὥσπερ úgy, amint ξύλον fát σαθρόν· korhadtként 20 οὐ nem μὴ nem τρώσῃ megsebesítse αὐτὸν őt τόξον íj χάλκειον, réz ἥγηται gondolta μὲν bizony πετροβόλον parittyát χόρτον·* fűként 21 *ὡς mint καλάμη szalma ἐλογίσθησαν számíttattak σφῦραι,‡ kalapácsok καταγελᾷ nevet δὲ pedig σεισμοῦ hirtelen viharé πυρφόρου. tűzhordozóé 22 ἡ a/az στρωμνὴ fekhely αὐτοῦ övé ὀβελίσκοι nyársak ὀξεῖς, élesek πᾶς minden δὲ pedig χρυσὸς arany θαλάσσης tengeré ὑπ᾽ alatt αὐτὸν ő ὥσπερ úgy, amint πηλὸς sár ἀμύθητος. kimondhatatlanul nagyszerű 23 ἀναζεῖ feltöri τὴν a/az ἄβυσσον mélységet ὥσπερ úgy, amint χαλκεῖον, réz üstöt ἥγηται gondolja δὲ pedig τὴν a/az θάλασσαν tengert ὥσπερ úgy, amint ἐξάλειπτρον, kenőcs edényét 24 τὸν a/az δὲ pedig τάρταρον Tartaroszt/mély helyet τῆς a/az ἀβύσσου mélységé ὥσπερ úgy, amint αἰχμάλωτον· (hadi)zsákmányt *ἐλογίσατο számította ἄβυσσον mélységet εἰς -ra/-re περίπατον.‡ kalandozás 25 οὐκ nem ἔστιν van οὐδὲν semmi ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ὅμοιον hasonló αὐτῷ hozzá πεποιημένον téve ἐγκαταπαίζεσθαι csúfolódni/játékszerként használni ὑπὸ által τῶν a/az ἀγγέλων angyalok μου· enyém 26 πᾶν mindent ὑψηλὸν magasat ὁρᾷ, lát αὐτὸς ő maga δὲ pedig βασιλεὺς király πάντων mindenek közül τῶν a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὕδασιν. vizek