Jób 42
1 Ὑπολαβὼν felelve δὲ pedig Ιωβ Jób λέγει mondja τῷ a/az κυρίῳ Úrnak 2 Οἶδα tudom ὅτι hogy πάντα mindeneket δύνασαι, képes vagy ἀδυνατεῖ lehetetlen van δέ pedig σοι neked οὐθέν. semmi 3 τίς ki γάρ ugyanis ἐστιν van ὁ a/az κρύπτων elrejtve σε téged βουλήν; akaratot/szándékot φειδόμενος tartóztató δὲ pedig ῥημάτων szavaké/beszédeké καὶ és σὲ téged οἴεται véli κρύπτειν; elrejteni τίς ki δὲ pedig ἀναγγελεῖ hírül adja majd μοι nekem ἃ amiket οὐκ nem ᾔδειν, ismertem μεγάλα nagyokat καὶ és θαυμαστὰ csodálatosakat ἃ amiket οὐκ nem ἠπιστάμην; tudtam 4 ἄκουσον hallgass meg δέ pedig μου, enyém κύριε, Uram ἵνα mert κἀγὼ is én λαλήσω· szólni fogok ἐρωτήσω kérdezni foglak δέ pedig σε, téged σὺ te δέ pedig με engem δίδαξον. taníts meg 5 ἀκοὴν hallást μὲν valóban ὠτὸς fülé ἤκουόν hallottam σου tiéd τὸ a/az πρότερον, előzőleg νυνὶ most δὲ pedig ὁ a/az ὀφθαλμός szem μου enyém ἑόρακέν látott σε· téged 6 διὸ ezért ἐφαύλισα semminek tartottam ἐμαυτὸν magamat καὶ és ἐτάκην, megolvadtam ἥγημαι tartottam δὲ pedig ἐμαυτὸν magamat γῆν földként καὶ és σποδόν. hamuként 7 Ἐγένετο lett δὲ pedig μετὰ után τὸ a/az λαλῆσαι mondani τὸν a/az κύριον Úr πάντα mindeneket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα ezeket τῷ a/az Ιωβ Jóbnak εἶπεν mondta ὁ a/az κύριος Úr Ελιφας Elifáznak τῷ a/az Θαιμανίτῃ temánitának Ἥμαρτες vétkeztél σὺ te καὶ és οἱ a/az δύο kettő φίλοι barátok σου· tiéd οὐ nem γὰρ ugyanis ἐλαλήσατε szóltatok ἐνώπιόν előtt μου én ἀληθὲς igazsághoz hűen οὐδὲν semmit ὥσπερ úgy, amint ὁ a/az θεράπων szolga μου enyém Ιωβ. Jób 8 νῦν most δὲ pedig λάβετε vegyetek ἑπτὰ hetet μόσχους marhákat καὶ és ἑπτὰ hetet κριοὺς kosokat καὶ és πορεύθητε menjetek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεράποντά szolga μου enyém Ιωβ, Jóbhoz καὶ és ποιήσει teszi majd κάρπωσιν felajánlásokként περὶ -ért ὑμῶν· ti Ιωβ Jób δὲ pedig ὁ a/az θεράπων szolga μου enyém εὔξεται könyörög majd περὶ -ért ὑμῶν, ti *ὅτι mert εἰ ha μὴ nem πρόσωπον arcot αὐτοῦ övé λήμψομαι·‡ veszem majd εἰ ha μὴ nem γὰρ ugyanis δι᾽ -ért αὐτόν, ő ἀπώλεσα elveszítettem ἂν volna ὑμᾶς· titeket οὐ nem γὰρ ugyanis ἐλαλήσατε szóltatok ἀληθὲς igazsághoz hűen κατὰ szemben τοῦ a/az θεράποντός szolga μου enyém Ιωβ.– Jóbé 9 ἐπορεύθη elment δὲ pedig Ελιφας Elifáz ὁ a/az Θαιμανίτης temánita καὶ és Βαλδαδ Bildád ὁ a/az Σαυχίτης sauchita καὶ és Σωφαρ Szófár ὁ a/az Μιναῖος naámita καὶ és ἐποίησαν tettek καθὼς amint συνέταξεν előírta αὐτοῖς nekik ὁ a/az κύριος, Úr καὶ és ἔλυσεν föloldotta τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt αὐτοῖς nekik διὰ -ért Ιωβ. Jób 10 ὁ a/az δὲ pedig κύριος Úr ηὔξησεν megnövelte τὸν a/az Ιωβ· Jóbot εὐξαμένου könyörögve δὲ pedig αὐτοῦ övé καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az φίλων barátok αὐτοῦ övé ἀφῆκεν elengedte αὐτοῖς nekik τὴν a/az ἁμαρτίαν· bűnt ἔδωκεν adott δὲ pedig ὁ a/az κύριος Úr διπλᾶ kétszereset ὅσα amiket csak ἦν volt ἔμπροσθεν előtt Ιωβ Jób εἰς -ra/-re διπλασιασμόν. kétszeres 11 ἤκουσαν hallották δὲ pedig πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és αἱ a/az ἀδελφαὶ nőtestvérek αὐτοῦ övé πάντα mindeneket τὰ a/az συμβεβηκότα történéseket αὐτῷ vele καὶ és ἦλθον jöttek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő καὶ és πάντες mindnyájan ὅσοι akik ᾔδεισαν ismerték αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből πρώτου· előbb φαγόντες étkezve δὲ pedig καὶ és πιόντες iddogálva παρ᾽ -nál/-nél αὐτῷ ő παρεκάλεσαν vigasztalták αὐτόν, őt καὶ és ἐθαύμασαν csodálkoztak ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν, mindenek οἷς amik ἐπήγαγεν ráhozott αὐτῷ neki ὁ a/az κύριος· Úr ἔδωκεν adott δὲ pedig αὐτῷ neki ἕκαστος mindegyik ἀμνάδα bárányt μίαν egyet καὶ és τετράδραχμον négydrachmásat χρυσοῦν aranyat ἄσημον. jelentéktelent 12 ὁ a/az δὲ pedig κύριος Úr εὐλόγησεν megáldotta τὰ a/az ἔσχατα végsőket Ιωβ Jóbé ἢ mint τὰ a/az ἔμπροσθεν· korábbiakat ἦν volt δὲ pedig τὰ a/az κτήνη barmok αὐτοῦ övé πρόβατα juhok μύρια számtalan/tízezer τετρακισχίλια, négyezer κάμηλοι tevék ἑξακισχίλιαι, hatezer ζεύγη igapár βοῶν ökröké χίλια, ezer ὄνοι szamarak θήλειαι nőneműk νομάδες nomádok χίλιαι. ezrek 13 γεννῶνται születnek δὲ pedig αὐτῷ neki υἱοὶ fiak ἑπτὰ hét καὶ és θυγατέρες lányok τρεῖς· három 14 καὶ és ἐκάλεσεν nevezte τὴν a/az μὲν egyrészt πρώτην elsőt Ἡμέραν, Hémeraként τὴν a/az δὲ másrészt δευτέραν másodikat Κασίαν, Kasziaként τὴν a/az δὲ pedig τρίτην harmadikat Ἀμαλθείας Amaltheia - κέρας· Keraszként 15 καὶ és οὐχ nem εὑρέθησαν találtattak κατὰ előtt τὰς a/az θυγατέρας leányok Ιωβ Jóbé βελτίους jobbak αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὑπ᾽ alatt οὐρανόν· ég ἔδωκεν adott δὲ pedig αὐταῖς nekik ὁ a/az πατὴρ atya κληρονομίαν örökséget ἐν között τοῖς a/az ἀδελφοῖς. testvérek 16 ἔζησεν élt δὲ pedig Ιωβ Jób μετὰ után τὴν a/az πληγὴν csapás ἔτη éveket ἑκατὸν százat ἑβδομήκοντα, hetvenet τὰ a/az δὲ pedig πάντα mindenek ἔζησεν élt ἔτη évek διακόσια kétszáz τεσσαράκοντα negyven ὀκτώ· nyolc *καὶ és εἶδεν meglátta Ιωβ Jób τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé τετάρτην negyediket γενεάν· nemzedéket 17 *καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte Ιωβ Jób πρεσβύτερος idősebb καὶ és πλήρης tele ἡμερῶν.‡ napoké γέγραπται megíratott δὲ pedig αὐτὸν őt πάλιν ismét ἀναστήσεσθαι föltámasztani μεθ᾽ -val/-vel ὧν akik ὁ a/az κύριος úr ἀνίστησιν. feltámad Οὗτος ez ἑρμηνεύεται lefordíttatva ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Συριακῆς szíriai/arámi βίβλου könyv ἐν -ban/-ben μὲν valóban γῇ föld κατοικῶν lakó τῇ a/az Αυσίτιδι Auszitisz ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az ὁρίοις határvidék τῆς a/az Ιδουμαίας Idúmeáé καὶ és Ἀραβίας, Arábiáé προϋπῆρχεν volt előbb δὲ pedig αὐτῷ neki ὄνομα név Ιωβαβ· Jobáb λαβὼν véve δὲ pedig γυναῖκα feleséget Ἀράβισσαν arábiai asszonyt γεννᾷ szül υἱόν, fiút ᾧ akinek ὄνομα név Εννων, Ennón ἦν volt δὲ pedig αὐτὸς ő πατρὸς atyáé μὲν valóban Ζαρε, Zára τῶν a/az Ησαυ Ézsaué υἱῶν fiaké υἱός, fiú μητρὸς anyáé δὲ pedig Βοσορρας, Boszra ὥστε úgyhogy εἶναι lenni αὐτὸν őt πέμπτον ötödiket ἀπὸ -tól/-től Αβρααμ. Ábrahám καὶ és οὗτοι azok οἱ a/az βασιλεῖς királyok οἱ a/az βασιλεύσαντες uralkodók ἐν -ban/-ben Εδωμ, Edom ἧς akié καὶ is αὐτὸς ő ἦρξεν elkezdte χώρας· vidékéé πρῶτος első Βαλακ Bálák ὁ a/az τοῦ a/az Βεωρ, Beoré καὶ és ὄνομα név τῇ a/az πόλει városnak αὐτοῦ övé Δενναβα· Denába μετὰ után δὲ pedig Βαλακ Bálák Ιωβαβ Jobábé ὁ a/az καλούμενος elnevezve Ιωβ· Jób μετὰ után δὲ pedig τοῦτον ez Ασομ Ászom ὁ a/az ὑπάρχων levő ἡγεμὼν fejedelem ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Θαιμανίτιδος temánita ország χώρας· vidéké μετὰ után δὲ pedig τοῦτον ez Αδαδ Ádád υἱὸς fiú Βαραδ Bárádé ὁ a/az ἐκκόψας levágó Μαδιαμ Midiámot ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság Μωαβ, Moábé καὶ és ὄνομα név τῇ a/az πόλει városnak αὐτοῦ övé Γεθθαιμ. Gettaim οἱ a/az δὲ pedig ἐλθόντες eljőve πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő φίλοι· barátok Ελιφας Elifáz τῶν a/az Ησαυ Ézsaué υἱῶν fiaké Θαιμανων temánitáké βασιλεύς, király Βαλδαδ Bildád ὁ a/az Σαυχαίων suahitáké τύραννος, fejedelem Σωφαρ Szófár ὁ a/az Μιναίων naámitáké βασιλεύς. király