Józs 14
1 Καὶ és οὗτοι ezek οἱ a/az κατακληρονομήσαντες sorsolással elosztottak υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld Χανααν, Kánaáné οἷς akiknek κατεκληρονόμησεν sorsolással felosztotta αὐτοῖς nekik Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és Ἰησοῦς Józsué ὁ a/az τοῦ a/az Ναυη Núné καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek πατριῶν nemzetségeké φυλῶν törzseké τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ. Izraelé 2 κατὰ szerint κλήρους kisorsolt részek ἐκληρονόμησαν, örököltek ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Ἰησοῦ Józsuéé ταῖς a/az ἐννέα kilenc φυλαῖς törzseknek καὶ és τῷ a/az ἡμίσει fél φυλῆς, törzsé 3 ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου, Jordáné καὶ és τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak οὐκ nem ἔδωκεν adott κλῆρον kisorsolt részt ἐν között αὐτοῖς· ők 4 ὅτι mert ἦσαν voltak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιωσηφ Józsefé δύο kettő φυλαί, nemzetségek Μανασση Manasszeé καὶ és Εφραιμ, Efraimé καὶ és οὐκ nem ἐδόθη adatott μερὶς rész ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τοῖς a/az Λευίταις, lévitáknak ἀλλ᾽ hanem ἢ mint πόλεις városok κατοικεῖν lakni καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῶν övék τοῖς a/az κτήνεσιν (házi)állatoknak καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok αὐτῶν. övék 5 ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ, Mózesnek οὕτως így ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐμέρισαν elosztották τὴν a/az γῆν. földet 6 Καὶ és προσήλθοσαν odamentek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιουδα Júdáé πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἰησοῦν Józsué ἐν -ban/-ben Γαλγαλ, Gilgál καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő Χαλεβ Káleb ὁ a/az τοῦ a/az Ιεφοννη Jefónéé ὁ a/az Κενεζαῖος kenizita Σὺ te ἐπίστῃ ismerted τὸ a/az ῥῆμα, szót/beszédet ὃ amit ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes ἄνθρωπον ember τοῦ a/az θεοῦ Istené περὶ -ról/-ről ἐμοῦ én καὶ és σοῦ te ἐν -ban/-ben Καδης Kádes Βαρνη· Barnea 7 τεσσαράκοντα negyven γὰρ ugyanis ἐτῶν éves ἤμην, voltam ὅτε amikor ἀπέστειλέν elküldött με engem Μωυσῆς Mózes ὁ a/az παῖς szolga τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐκ -ból/-ből Καδης Kádes Βαρνη Barnea κατασκοπεῦσαι kikémlelni τὴν a/az γῆν, földet καὶ és ἀπεκρίθην feleltem αὐτῷ neki λόγον beszédet/szót κατὰ szerint τὸν a/az νοῦν értelem αὐτοῦ, övé 8 οἱ a/az δὲ pedig ἀδελφοί testvérek μου enyém οἱ a/az ἀναβάντες fölmenve μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én μετέστησαν elmozdították τὴν a/az καρδίαν szívet τοῦ a/az λαοῦ, népé ἐγὼ én δὲ pedig προσετέθην folytattam ἐπακολουθῆσαι kísérni κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek μου, enyém 9 καὶ és ὤμοσεν megesküdött Μωυσῆς Mózes ἐν -ban/-ben ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap λέγων mondva Ἡ a/az γῆ, föld ἐφ᾽ -ra/-re ἣν ami ἐπέβης, fölléptél σοὶ neked ἔσται lesz ἐν által κλήρῳ örökség καὶ és τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek σου tiéd εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα, örökidők ὅτι mert προσετέθης folytattad ἐπακολουθῆσαι kísérni ὀπίσω után κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten ἡμῶν. miénk 10 καὶ és νῦν most διέθρεψέν fenntartott με engem κύριος, Úr ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εἶπεν, mondta τοῦτο ezt τεσσαρακοστὸν negyvenediket καὶ és πέμπτον ötöt ἔτος évet ἀφ᾽ -tól/-től οὗ ami ἐλάλησεν szólt κύριος Úr τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο ezt πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és ἐπορεύθη járt Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ. puszta καὶ és νῦν most ἰδοὺ íme ἐγὼ én σήμερον ma ὀγδοήκοντα nyolcvan καὶ és πέντε öt ἐτῶν· évesé 11 ἔτι még εἰμὶ vagyok σήμερον ma ἰσχύων erőké ὡσεὶ mintegy ὅτε amikor ἀπέστειλέν elküldött με engem Μωυσῆς, Mózes ὡσαύτως hasonlóképpen ἰσχύω erős vagyok νῦν most ἐξελθεῖν kimenni καὶ és εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ra/-re τὸν a/az πόλεμον. harc 12 καὶ és νῦν most αἰτοῦμαί kérem (magamnak) σε téged τὸ a/az ὄρος hegyet τοῦτο, ezt καθὰ amint εἶπεν mondta κύριος Úr τῇ a/az ἡμέρᾳ napon ἐκείνῃ· azon ὅτι mert σὺ te ἀκήκοας hallottad τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο ezt τῇ a/az ἡμέρᾳ napon ἐκείνῃ. azon νυνὶ most δὲ pedig οἱ a/az Ενακιμ Anákok ἐκεῖ ott εἰσιν, vannak πόλεις városok ὀχυραὶ erősek καὶ és μεγάλαι· nagyok ἐὰν ha οὖν tehát κύριος Úr μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én ᾖ, legyen ἐξολεθρεύσω kiirtom majd αὐτούς, őket ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εἶπέν mondta μοι nekem κύριος. Úr 13 καὶ és εὐλόγησεν megáldotta αὐτὸν őt Ἰησοῦς Józsué καὶ és ἔδωκεν adta τὴν a/az Χεβρων Hebront τῷ a/az Χαλεβ Kálebnek υἱῷ fiúnak Ιεφοννη Jefónéé υἱοῦ fiúé Κενεζ Kenezé ἐν által κλήρῳ. örökség 14 διὰ -ért τοῦτο ez ἐγενήθη lett ἡ a/az Χεβρων Hebron τῷ a/az Χαλεβ Kálebé τῷ a/az τοῦ a/az Ιεφοννη Jefónéé τοῦ a/az Κενεζαίου kenizitáé ἐν által κλήρῳ örökség ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης ez διὰ -ért τὸ a/az αὐτὸν ő ἐπακολουθῆσαι kísérni τῷ a/az προστάγματι parancsnak κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ. Izraelé 15 τὸ a/az δὲ pedig ὄνομα név τῆς a/az Χεβρων Hebroné ἦν volt τὸ a/az πρότερον előbb πόλις város Αρβοκ· Arba μητρόπολις anyaállam τῶν a/az Ενακιμ Anákoké αὕτη. ez καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἐκόπασεν abbahagyta τοῦ a/az πολέμου. harcé