Józs 17
1 Καὶ és ἐγένετο lett τὰ a/az ὅρια határok φυλῆς törzsé υἱῶν fiaké Μανασση, Manasszeé ὅτι mert οὗτος ez πρωτότοκος elsőszülött τῷ a/az Ιωσηφ· Józsefé τῷ a/az Μαχιρ Mákirnak πρωτοτόκῳ elsőszülöttnek Μανασση Manasszeé πατρὶ atyának Γαλααδ Gileádé (ἀνὴρ férfi γὰρ ugyanis πολεμιστὴς harcos ἦν) volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλααδίτιδι Gileád καὶ és ἐν között τῇ a/az Βασανίτιδι. básániták 2 καὶ és ἐγενήθη lett τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Μανασση Manasszeé τοῖς a/az λοιποῖς többieknek κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν, övék τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ιεζερ Abiézeré καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Κελεζ Heleké/Kelezé καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ιεζιηλ Jeheziélé καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Συχεμ Szikhemé καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Συμαριμ Sumarimé καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Οφερ· Éferé οὗτοι ezek οἱ a/az ἄρσενες férfiak κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν. övék 3 καὶ és τῷ a/az Σαλπααδ Celofhádnak υἱῷ fiúnak Οφερ, Éferé οὐκ nem ἦσαν voltak αὐτῷ neki υἱοὶ fiak ἀλλ᾽ hanem ἢ csak θυγατέρες, lányok καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az θυγατέρων lányoké Σαλπααδ· Celofhádé Μααλα Maála καὶ és Νουα Nóa καὶ és Εγλα Hegla καὶ és Μελχα Melka καὶ és Θερσα. Tersza 4 καὶ és ἔστησαν megálltak ἐναντίον előtt Ελεαζαρ Eleazár τοῦ a/az ἱερέως pap καὶ és ἐναντίον előtt Ἰησοῦ Józsué καὶ és ἐναντίον előtt τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek λέγουσαι mondva Ὁ a/az θεὸς Isten ἐνετείλατο megparancsolta διὰ által χειρὸς kéz Μωυσῆ Mózes δοῦναι adni ἡμῖν nekünk κληρονομίαν örökséget ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ἡμῶν. miénk καὶ és ἐδόθη adatott αὐταῖς nekik διὰ által προστάγματος parancs κυρίου Úr κλῆρος kisorsolt rész ἐν között τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvérek τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῶν. övék 5 καὶ és ἔπεσεν esett ὁ a/az σχοινισμὸς kiosztott földterület αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től Ανασσα Anassa καὶ és πεδίον síkság Λαβεκ Labek ἐκ -tól/-től τῆς a/az Γαλααδ, Gileád ἥ ami ἐστιν van πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου· Jordán 6 ὅτι mert θυγατέρες lányok υἱῶν fiaké Μανασση Manasszeé ἐκληρονόμησαν örököltek κλῆρον kisorsolt részt ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτῶν· övék ἡ a/az δὲ pedig γῆ föld Γαλααδ Gileádé ἐγενήθη lett τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Μανασση Manasszeé τοῖς a/az καταλελειμμένοις. maradékoknak 7 Καὶ és ἐγενήθη lett ὅρια határok υἱῶν fiaké Μανασση Manasszeé Δηλαναθ, Delanath ἥ ami ἐστιν van κατὰ előtt πρόσωπον szín υἱῶν fiaké Αναθ, Ánát καὶ és πορεύεται elmegy ἐπὶ -ba/-be τὰ a/az ὅρια határok ἐπὶ -ba/-be Ιαμιν Jámin καὶ és Ιασσιβ Jassib ἐπὶ -ba/-be πηγὴν forrás Θαφθωθ· Tappuahé 8 τῷ a/az Μανασση Manasszénak ἔσται, lesz καὶ és Θαφεθ Tappuah ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὁρίων határok Μανασση Manasszeé τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Εφραιμ. Efraimé 9 καὶ és καταβήσεται lemegy majd τὰ a/az ὅρια határok ἐπὶ -ba/-be φάραγγα völgy Καρανα Kanahé ἐπὶ -ra/-re λίβα délnyugat κατὰ előtt φάραγγα völgy Ιαριηλ, Jezréelé τερέμινθος terebintus τῷ a/az Εφραιμ Efraimnak ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πόλεως város Μανασση· Manasszeé καὶ és ὅρια határok Μανασση Manasszeé ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βορρᾶν észak εἰς -ba/-be τὸν a/az χειμάρρουν, patak καὶ és ἔσται lesz αὐτοῦ övé ἡ a/az διέξοδος kijárat θάλασσα. tenger 10 ἀπὸ -tól/-től λιβὸς délnyugat τῷ a/az Εφραιμ, Efraimnak καὶ és ἐπὶ -ra/-re βορρᾶν észak Μανασση, Manasszeé καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az θάλασσα tenger ὅρια határok αὐτοῖς· nekik καὶ és ἐπὶ -ba/-be Ασηρ Áser συνάψουσιν csatlakoznak majd ἐπὶ -ra/-re βορρᾶν észak καὶ és τῷ a/az Ισσαχαρ Isszakárnak ἀπ᾽ -tól/-től ἀνατολῶν. napkelet 11 καὶ és ἔσται lesz Μανασση Manassze ἐν -ban/-ben Ισσαχαρ Isszakár καὶ és ἐν -ban/-ben Ασηρ Áser Βαιθσαν Bétsán καὶ és αἱ a/az κῶμαι falvak αὐτῶν övék καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat Δωρ Dóré καὶ és τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς övé καὶ és τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosokat Μαγεδδω Megiddóé καὶ és τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς övé καὶ és τὸ a/az τρίτον harmadrész τῆς a/az Ναφετα Nafeta καὶ és τὰς a/az κώμας falvak αὐτῆς. övé 12 καὶ és οὐκ nem ἠδυνάσθησαν bírták οἱ a/az υἱοὶ fiak Μανασση Manasszeé ἐξολεθρεῦσαι kiirtani τὰς a/az πόλεις városokat ταύτας, ezeket καὶ és ἤρχετο ment ὁ a/az Χαναναῖος kánaánita κατοικεῖν lakni ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ταύτῃ· ez 13 καὶ és ἐγενήθη lett καὶ és ἐπεὶ mivel κατίσχυσαν fölerősödtek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἐποίησαν tették τοὺς a/az Χαναναίους kanániakat ὑπηκόους, engedelmeseket ἐξολεθρεῦσαι kiirtani δὲ pedig αὐτοὺς őket οὐκ nem ἐξωλέθρευσαν. írtották ki 14 Ἀντεῖπαν ellene mondtak δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak Ιωσηφ Józsefé τῷ a/az Ἰησοῦ Józsuénak λέγοντες mondva Διὰ τί miért ἐκληρονόμησας sorsoltál örökrészt ἡμᾶς minket κλῆρον sorsot ἕνα egyet καὶ és σχοίνισμα osztályrészt ἕν; egyet ἐγὼ én δὲ pedig λαὸς nép πολύς sok εἰμι, vagyok καὶ és ὁ a/az θεὸς Isten εὐλόγησέν megáldott με. engem 15 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἰησοῦς Józsué Εἰ ha λαὸς nép πολὺς sok εἶ, vagy ἀνάβηθι menj fel εἰς -ba/-be τὸν a/az δρυμὸν bozót/erdő καὶ és ἐκκάθαρον takaríts ki σεαυτῷ, magadnak εἰ ha στενοχωρεῖ szűk helyen vagy σε téged τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Εφραιμ. Efraim 16 καὶ és εἶπαν mondták Οὐκ nem ἀρκέσει megelégszik majd ἡμῖν nekünk τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Εφραιμ, Efraim καὶ és ἵππος ló ἐπίλεκτος válogatott καὶ és σίδηρος vas τῷ a/az Χαναναίῳ kánaánitának τῷ a/az κατοικοῦντι lakónak ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ἐν -ban/-ben Βαιθσαν Bétsán καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az κώμαις falvak αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben τῇ a/az κοιλάδι völgy Ιεζραελ. Jezrael 17 καὶ és εἶπεν mondta Ἰησοῦς Józsué τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ιωσηφ Józsefé Εἰ ha λαὸς nép πολὺς sok εἶ vagy καὶ és ἰσχὺν erőt μεγάλην nagyot ἔχεις, birtokolsz οὐκ nem ἔσται lesz σοι neked κλῆρος sors εἷς· egy 18 ὁ a/az γὰρ ugyanis δρυμὸς bozót ἔσται lesz σοι, neked ὅτι hogy δρυμός bozót ἐστιν van καὶ és ἐκκαθαριεῖς kitakarítod majd αὐτὸν őt καὶ és ἔσται lesz σοι· neked καὶ és ὅταν amikor ἐξολεθρεύσῃς kiirtsad τὸν a/az Χαναναῖον, kánaánitát ὅτι hogy ἵππος ló ἐπίλεκτός válogatott ἐστιν van αὐτῷ, neki σὺ te γὰρ ugyanis ὑπερισχύεις felülkerekedsz αὐτοῦ. rajta