Józs 21
1 Καὶ és προσήλθοσαν odamentek οἱ a/az ἀρχιπατριῶται családfők τῶν a/az υἱῶν fiaké Λευι Lévié πρὸς -hoz/-hez/-höz Ελεαζαρ Eleazár τὸν a/az ἱερέα pap καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἰησοῦν Józsué τὸν a/az τοῦ a/az Ναυη Núné καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀρχιφύλους törzsfők πατριῶν nemzetségeké ἐκ -ból/-ből τῶν a/az φυλῶν törzsek Ισραηλ Izraelé 2 καὶ és εἶπον szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben Σηλω Siló ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν Kánaáné λέγοντες mondva Ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr ἐν által χειρὶ kéz Μωυσῆ Mózesé δοῦναι adni ἡμῖν nekünk πόλεις városokat κατοικεῖν lakni καὶ és τὰ a/az περισπόρια várost körülvevő területeket τοῖς a/az κτήνεσιν (házi)állatoknak ἡμῶν. miénk 3 καὶ és ἔδωκαν adták οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ἐν -ban/-ben τῷ a/az κατακληρονομεῖν sorsolással elosztani διὰ által προστάγματος parancs κυρίου Úré τὰς a/az πόλεις városokat καὶ és τὰ a/az περισπόρια várost körülvevő területeket αὐτῶν. övék 4 καὶ és ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az κλῆρος sors τῷ a/az δήμῳ népnek Κααθ, Kaáté καὶ és ἐγένετο lett τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Ároné τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Ιουδα Júdáé καὶ és ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Συμεων Simeoné καὶ és ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Βενιαμιν Benjaminé κληρωτὶ sorsolással πόλεις városok δέκα tíz τρεῖς három 5 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Κααθ Kaáté τοῖς a/az καταλελειμμένοις maradóknak ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Εφραιμ Efraimé καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Δαν Dáné καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél φυλῆς törzsé Μανασση Manasszeé κληρωτὶ sorsolással πόλεις városok δέκα· tíz 6 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Γεδσων Gersoné ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Ισσαχαρ Isszakáré καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Ασηρ Áseré καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Νεφθαλι Naftalié καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél φυλῆς törzs Μανασση Manasszeé ἐν -ban/-ben τῷ a/az Βασαν Básán πόλεις városok δέκα tíz τρεῖς· három 7 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Μεραρι Merárié κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Ρουβην Rúbené καὶ és ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Γαδ Gádé καὶ és ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Ζαβουλων Zebuloné κληρωτὶ sorsolással πόλεις városok δώδεκα. tizenkettő 8 Καὶ és ἔδωκαν adták οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak τὰς a/az πόλεις városokat καὶ és τὰ a/az περισπόρια várost körülvevő területeket αὐτῶν, övék ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ, Mózesnek κληρωτί. sorsolással 9 καὶ és ἔδωκεν adta ἡ a/az φυλὴ törzs υἱῶν fiaké Ιουδα Júdáé καὶ és ἡ a/az φυλὴ törzs υἱῶν fiaké Συμεων Simeoné καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs υἱῶν fiaké Βενιαμιν Benjaminé τὰς a/az πόλεις, városokat καὶ és ἐπεκλήθησαν megneveztettek 10 τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Ároné ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az δήμου nép τοῦ a/az Κααθ Kaáté τῶν a/az υἱῶν fiaké Λευι, Lévié ὅτι mert τούτοις ezek ἐγενήθη lettek ὁ a/az κλῆρος. örökrész 11 καὶ és ἔδωκεν adta αὐτοῖς nekik τὴν a/az Καριαθαρβοκ Kirját-Arbét μητρόπολιν anyaállamot τῶν a/az Ενακ enakitáké (αὕτη ez ἐστὶν van Χεβρων) Hebron ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Ιουδα· Júdáé τὰ a/az δὲ pedig περισπόρια környező földeket κύκλῳ körül αὐτῆς ő 12 καὶ és τοὺς a/az ἀγροὺς mezőket τῆς a/az πόλεως városé καὶ és τὰς a/az κώμας falvakat αὐτῆς övé ἔδωκεν adta Ἰησοῦς Józsué τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Χαλεβ Kálebé υἱοῦ fiúé Ιεφοννη Jefóneé ἐν -val, -vel κατασχέσει· birtokba vétel 13 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Ároné τὴν a/az πόλιν várost φυγαδευτήριον menedékhelyet τῷ a/az φονεύσαντι gyilkolónak τὴν a/az Χεβρων Hebront καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva τὰ a/az σὺν -val/-vel αὐτῇ ez καὶ és τὴν a/az Λεμνα Libnát καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva τὰ a/az πρὸς felé (itt) αὐτῇ az 14 καὶ és τὴν a/az Αιλωμ Ailónt καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztókat αὐτῇ neki καὶ és τὴν a/az Τεμα Tema καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 15 καὶ és τὴν a/az Γελλα Gella καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és τὴν a/az Δαβιρ Debirt καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 16 καὶ és Ασα Ászát καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Τανυ Tanut καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Βαιθσαμυς Bétsemest καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat ἐννέα kilencet παρὰ -tól/-től τῶν a/az δύο kettő φυλῶν törzsek közül τούτων. ezeké 17 καὶ és παρὰ -tól/-től τῆς a/az φυλῆς törzs Βενιαμιν Benjaminé τὴν a/az Γαβαων Gibeont καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Γαθεθ Gatetet καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 18 καὶ és Αναθωθ Anatótot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Γαμαλα Gamalat καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 19 πᾶσαι mindenek αἱ a/az πόλεις városok υἱῶν fiaké Ααρων Ároné τῶν a/az ἱερέων papoké δέκα tíz τρεῖς. három 20 Καὶ és τοῖς a/az δήμοις népeknek υἱοῖς fiaknak Κααθ Kaáté τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak τοῖς a/az καταλελειμμένοις megmaradóknak ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Κααθ Kaáté καὶ és ἐγενήθη lett πόλις város τῶν a/az ὁρίων határoké αὐτῶν övék ἀπὸ -ból/-ből φυλῆς törzs Εφραιμ, Efraimé 21 καὶ és ἔδωκαν adták αὐτοῖς nekik τὴν a/az πόλιν várost τοῦ a/az φυγαδευτηρίου menedékhelyé τὴν a/az τοῦ a/az φονεύσαντος gyilkolóé τὴν a/az Συχεμ Szikhemet καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Γαζαρα Gézert καὶ és τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὴν ő καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 22 καὶ és τὴν a/az Καβσαϊμ Kibszaimot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva τὰ a/az πρὸς felé (itt) αὐτῇ az καὶ és τὴν a/az ἄνω fönti Βαιθωρων Béthorontot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 23 καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Δαν Dáné τὴν a/az Ελκωθαιμ Eltekótot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és τὴν a/az Γεθεδαν Getedant καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 24 καὶ és Αιλων Élont καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Γεθερεμμων Geteremmónt καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 25 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél φυλῆς törzs Μανασση Manasszeé τὴν a/az Ταναχ Tenákot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és τὴν a/az Ιεβαθα Iebatát καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat δύο. kettőt 26 πᾶσαι mindenek πόλεις városok δέκα tíz καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva τὰ a/az πρὸς felé (itt) αὐταῖς azok τοῖς a/az δήμοις népeknek υἱῶν fiaké Κααθ Kaáté τοῖς a/az ὑπολελειμμένοις. megmaradóknak 27 Καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Γεδσων Gersoné τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél φυλῆς törzs Μανασση Manasszeé τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az ἀφωρισμένας elválasztva τοῖς a/az φονεύσασι, gyilkolóknak τὴν a/az Γαυλων Gaulont ἐν -ban/-ben τῇ a/az Βασανίτιδι Básán καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és τὴν a/az Βοσοραν Boszorát καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat δύο kettőt 28 καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Ισσαχαρ Isszakáré τὴν a/az Κισων Kesiont καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Δεββα Debbát καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 29 καὶ és τὴν a/az Ρεμμαθ Remmát καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Πηγὴν forrást γραμμάτων betűké καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 30 καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Ασηρ Áseré τὴν a/az Βασελλαν Basellatot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Δαββων Dabbónt καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki 31 καὶ és Χελκατ Helkatot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Ρααβ Ráhábot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 32 καὶ és ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Νεφθαλι Naftalié τὴν a/az πόλιν várost τὴν a/az ἀφωρισμένην elválasztva τῷ a/az φονεύσαντι gyilkolónak τὴν a/az Καδες Kedest ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ Galilea καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és τὴν a/az Εμμαθ Emmátot καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ neki καὶ és Θεμμων Temmónt καὶ és τὰ a/az ἀφωρισμένα elválasztva αὐτῇ, neki πόλεις városokat τρεῖς. hármat 33 πᾶσαι mindenek αἱ a/az πόλεις városok τοῦ a/az Γεδσων Gersoné κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék πόλεις városok δέκα tíz τρεῖς. három 34 Καὶ és τῷ a/az δήμῳ népnek υἱῶν fiaké Μεραρι Merárié τοῖς a/az Λευίταις lévitáknak τοῖς a/az λοιποῖς többieknek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs υἱῶν fiaké Ζαβουλων Zebuloné τὴν a/az Μααν Máont καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Καδης Kádest καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé 35 καὶ és Δεμνα Demnat καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé καὶ és Σελλα Szellat καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς, övé πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 36 καὶ és πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán τοῦ a/az κατὰ előtt Ιεριχω Jerikó ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Ρουβην Rúbené τὴν a/az πόλιν várost τὸ a/az φυγαδευτήριον menedékhelyet τοῦ a/az φονεύσαντος gyilkolóé τὴν a/az Βοσορ Bószort ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τῇ a/az Μισωρ Miszort καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Ιαζηρ Jázert καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé 37 καὶ és τὴν a/az Δεκμων Dekmót καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Μαφα Mafat καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς, övé πόλεις városokat τέσσαρες. négyet 38 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Γαδ Gádé τὴν a/az πόλιν várost τὸ a/az φυγαδευτήριον menedékhelyet τοῦ a/az φονεύσαντος gyilkolóé τὴν a/az Ραμωθ Rámótot ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλααδ Gileád καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Καμιν Kamint καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé 39 καὶ és τὴν a/az Εσεβων Hesebont καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς övé καὶ és τὴν a/az Ιαζηρ Jázert καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földeket αὐτῆς· övé αἱ a/az πᾶσαι mindenek πόλεις városok τέσσαρες. négy 40 πᾶσαι mindenek πόλεις városok τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Μεραρι Merárié κατὰ szerint δήμους népek αὐτῶν övék τῶν a/az καταλελειμμένων megmaradóké ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Λευι· Lévié καὶ és ἐγενήθη lett τὰ a/az ὅρια határok πόλεις városok δέκα tíz δύο. kettőt 41 Πᾶσαι mindenek αἱ a/az πόλεις városok τῶν a/az Λευιτῶν lévitáké ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) κατασχέσεως birtok υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé τεσσαράκοντα negyven ὀκτὼ nyolc πόλεις városok καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földek αὐτῶν övék 42 κύκλῳ körül τῶν a/az πόλεων város τούτων, ezek πόλις város καὶ és τὰ a/az περισπόρια környező földek κύκλῳ körül τῆς a/az πόλεως város πάσαις mindenekben ταῖς a/az πόλεσιν városokban ταύταις. ezekben Καὶ és συνετέλεσεν befejezte Ἰησοῦς Józsué διαμερίσας szétosztatva τὴν a/az γῆν földet ἐν között τοῖς a/az ὁρίοις vidékek αὐτῶν. övék καὶ és ἔδωκαν adtak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé μερίδα részt τῷ a/az Ἰησοῖ Józsuénak κατὰ szerint πρόσταγμα parancs κυρίου· Úré ἔδωκαν adták αὐτῷ neki τὴν a/az πόλιν, várost ἣν amit ᾐτήσατο· kért τὴν a/az Θαμνασαραχ Tamnaszarakot ἔδωκαν adtak αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Εφραιμ. Efraimé καὶ és ᾠκοδόμησεν épített Ἰησοῦς Józsué τὴν a/az πόλιν várost καὶ és ᾤκησεν lakott ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő καὶ és ἔλαβεν vette Ἰησοῦς Józsué τὰς a/az μαχαίρας kardokat τὰς a/az πετρίνας, köből levőket ἐν -val, -vel αἷς amelyek περιέτεμεν körülmetélte τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé τοὺς a/az γενομένους levőket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta καὶ és ἔθηκεν elhelyezte αὐτὰς őket ἐν -ban/-ben Θαμνασαραχ. Tamnaszarak 43 Καὶ és ἔδωκεν adott κύριος Úr τῷ a/az Ισραηλ Izraelnek πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit ὤμοσεν megesküdött δοῦναι adni τοῖς a/az πατράσιν atyáknak αὐτῶν, övék καὶ és κατεκληρονόμησαν sorsolással elosztották αὐτὴν őt καὶ és κατῴκησαν letelepedtek ἐν -ban/-ben αὐτῇ. ő 44 καὶ és κατέπαυσεν megpihentette αὐτοὺς őket κύριος Úr κυκλόθεν, (körös)körül καθότι mivel ὤμοσεν megesküdött τοῖς a/az πατράσιν atyáknak αὐτῶν· övék οὐκ nem ἀνέστη fölállt οὐθεὶς senki κατενώπιον előtt αὐτῶν ők ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτῶν· övék πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket αὐτῶν övék παρέδωκεν átadta κύριος Úr εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek αὐτῶν. övék 45 οὐ nem διέπεσεν elveszett ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ῥημάτων beszédek τῶν a/az καλῶν, jók ὧν amiké ἐλάλησεν szólt κύριος Úr τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ· Izraelé πάντα mindenek παρεγένετο. megjöttek