Józs 5
1 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς amint ἤκουσαν meghallották οἱ a/az βασιλεῖς királyok τῶν a/az Αμορραίων, amorititáké οἳ akik ἦσαν voltak πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου, Jordán καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς királyok τῆς a/az Φοινίκης Főníciáé οἱ a/az παρὰ mellé τὴν a/az θάλασσαν tenger ὅτι hogy ἀπεξήρανεν kiszárította κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az Ιορδάνην Jordánt ποταμὸν folyamot ἐκ -tól/-től τῶν a/az ἔμπροσθεν előtt τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῷ a/az διαβαίνειν átkelni αὐτούς, őket καὶ és ἐτάκησαν megolvadtak αὐτῶν övék αἱ a/az διάνοιαι értelmek καὶ és κατεπλάγησαν, megdöbbentek καὶ és οὐκ nem ἦν volt ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők φρόνησις szándék οὐδεμία semmi ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ. Izraelé 2 Ὑπὸ alatt δὲ pedig τοῦτον ez τὸν a/az καιρὸν idő εἶπεν mondta κύριος Úr τῷ a/az Ἰησοῖ Józsuénak Ποίησον készíts σεαυτῷ magadnak μαχαίρας kardokat πετρίνας kőből levőket ἐκ -ból/-ből πέτρας szikla ἀκροτόμου éles καὶ és καθίσας leülve περίτεμε metéld körül τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ. Izraelé 3 καὶ és ἐποίησεν készített Ἰησοῦς Józsué μαχαίρας kardokat πετρίνας kőből levőket ἀκροτόμους éleseket καὶ és περιέτεμεν körülmetélte τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az καλουμένου nevezve τόπου helyé/terepé Βουνὸς Domb τῶν a/az ἀκροβυστιῶν. körülmetéletlenségeké 4 ὃν amit δὲ pedig τρόπον azonmód (ahogy) περιεκάθαρεν ¹ egészen megtisztította Ἰησοῦς Józsué τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ, Izraelé ὅσοι akik ποτὲ mikor ἐγένοντο váltak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út καὶ és ὅσοι akik ποτὲ mikor ἀπερίτμητοι körülmetéletlenek ἦσαν voltak τῶν a/az ἐξεληλυθότων kijőve ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom 5 πάντας mindegyiket τούτους ezeket περιέτεμεν körülmetélte Ἰησοῦς· Józsué 6 τεσσαράκοντα negyven γὰρ ugyanis καὶ és δύο kettő ἔτη éveket ἀνέστραπται időzött Ισραηλ Izrael ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta τῇ a/az Μαδβαρίτιδι, Madbaris διὸ ezért ἀπερίτμητοι körülmetéletlenek ἦσαν voltak οἱ a/az πλεῖστοι sokak αὐτῶν övék τῶν a/az μαχίμων civakodóké τῶν a/az ἐξεληλυθότων kijövőké ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé οἱ a/az ἀπειθήσαντες engedetlenek τῶν a/az ἐντολῶν parancsoké τοῦ a/az θεοῦ, Istené οἷς akiknek καὶ is διώρισεν meghatározta μὴ nem ἰδεῖν látni αὐτοὺς ők τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit ὤμοσεν megesküdött κύριος Úr τοῖς a/az πατράσιν atyáknak αὐτῶν övék δοῦναι adni ἡμῖν, nekünk γῆν földet ῥέουσαν folyót γάλα tejet καὶ és μέλι. mézet 7 ἀντὶ szemben δὲ pedig τούτων ezek ἀντικατέστησεν kezébe került τοὺς a/az υἱοὺς fiaknak αὐτῶν, övék οὓς akiket Ἰησοῦς Józsué περιέτεμεν körülmetélt διὰ -ért τὸ a/az αὐτοὺς ők γεγενῆσθαι (hogy) lett κατὰ szerint τὴν a/az ὁδὸν út ἀπεριτμήτους. körülmetéletlenekként 8 περιτμηθέντες körülmetéltetve δὲ pedig ἡσυχίαν nyugalmat εἶχον bírtak αὐτόθι ott, a helyszínen καθήμενοι ülve ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ, tábor ἕως amíg ὑγιάσθησαν. meggyógyultak 9 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr τῷ a/az Ἰησοῖ Józsuénak υἱῷ fiúnak Ναυη Núné Ἐν -ban/-ben τῇ a/az σήμερον ma ἡμέρᾳ nap ἀφεῖλον elvettem τὸν a/az ὀνειδισμὸν gyalázatot Αἰγύπτου Egyiptomé ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν. ti καὶ és ἐκάλεσεν nevezte τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az τόπου helyé ἐκείνου ezé Γαλγαλα. Gilgálnak 10 Καὶ és ἐποίησαν elkészítették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τὸ a/az πασχα páskát τῇ a/az τεσσαρεσκαιδεκάτῃ tizennegyediken ἡμέρᾳ napon τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἀπὸ -tól/-től ἑσπέρας este ἐπὶ -on/-en/-ön δυσμῶν nyugat Ιεριχω Jerikó ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ síkság 11 καὶ és ἐφάγοσαν ettek ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az σίτου búza τῆς a/az γῆς földé ἄζυμα kovásztalan kenyereket καὶ és νέα. újakat ἐν -ban/-ben ταύτῃ ez τῇ a/az ἡμέρᾳ nap 12 ἐξέλιπεν elfogyott τὸ a/az μαννα manna μετὰ után τὸ a/az βεβρωκέναι enni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σίτου búzá τῆς a/az γῆς, földé καὶ és οὐκέτι többé nem ὑπῆρχεν volt τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé μαννα· manna ἐκαρπίσαντο gyömölcsét élvezték δὲ pedig τὴν a/az χώραν vidéket τῶν a/az Φοινίκων pálmáké ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendő ἐκείνῳ. az 13 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς amint ἦν volt Ἰησοῦς Józsué ἐν -ban/-ben Ιεριχω, Jerikó καὶ és ἀναβλέψας föltekintve τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel εἶδεν látott ἄνθρωπον embert ἑστηκότα (ott) állót ἐναντίον előtt αὐτοῦ, ő καὶ és ἡ a/az ῥομφαία kard ἐσπασμένη kivonva ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ. övé καὶ és προσελθὼν odamenve Ἰησοῦς Józsué εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἡμέτερος miénk εἶ vagy ἢ vagy τῶν a/az ὑπεναντίων; ellenségek közül 14 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ neki Ἐγὼ én ἀρχιστράτηγος főhadvezér δυνάμεως seregé κυρίου Úré νυνὶ most παραγέγονα. jöttem καὶ és Ἰησοῦς Józsué ἔπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Δέσποτα, uralkodó τί mit προστάσσεις parancsolsz τῷ a/az σῷ tied οἰκέτῃ; szolgának 15 καὶ és λέγει szól ὁ a/az ἀρχιστράτηγος főhadvezér κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἰησοῦν Józsué Λῦσαι eloldani τὸ a/az ὑπόδημα sarut ἐκ -tól/-től τῶν a/az ποδῶν lábak σου· tiéd ὁ a/az γὰρ ugyanis τόπος, hely ἐφ᾽ -on/-en/-ön ᾧ amely σὺ te ἕστηκας, (meg)álltál ἅγιός szent ἐστιν. van