Kiv 12
1 Εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτου Egyiptomé λέγων mondva 2 Ὁ a/az μὴν hónap οὗτος ez ὑμῖν nektek ἀρχὴ kezdet μηνῶν, hónapoké πρῶτός első ἐστιν van ὑμῖν nektek ἐν között τοῖς a/az μησὶν hónapok τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ. évé 3 λάλησον szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz πᾶσαν egész συναγωγὴν gyülekezet υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé λέγων mondva Τῇ a/az δεκάτῃ tizedikén τοῦ a/az μηνὸς hónapé τούτου ezé λαβέτωσαν vegyék ἕκαστος mindenki πρόβατον juhot κατ᾽ szerint οἴκους házak πατριῶν, atyáké ἕκαστος mindegyik πρόβατον juhot κατ᾽ szerint οἰκίαν. ház 4 ἐὰν ha δὲ pedig ὀλιγοστοὶ kevesek ὦσιν legyenek οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház ὥστε ezért μὴ nem ἱκανοὺς képesek εἶναι lenni εἰς -ra/-re πρόβατον, juh συλλήμψεται ¹ összefog majd μεθ᾽ -val/-vel ἑαυτοῦ maga τὸν a/az γείτονα szomszéd(asszony)t τὸν a/az πλησίον felebarát/közelálló αὐτοῦ övé κατὰ szerint ἀριθμὸν szám ψυχῶν· lelkeké ἕκαστος mindegyik τὸ a/az ἀρκοῦν megfelelő αὐτῷ vele συναριθμήσεται ¹ beleszámítja majd εἰς -ba/-be πρόβατον. juh 5 πρόβατον juh τέλειον tökéletes ἄρσεν hím ἐνιαύσιον egyéves ἔσται ¹ lesz ὑμῖν· nektek ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀρνῶν bárányok καὶ és τῶν a/az ἐρίφων kecskék λήμψεσθε. ¹ vesztek majd 6 καὶ és ἔσται ¹ lesz ὑμῖν nektek διατετηρημένον megőriztetve ἕως -ig τῆς a/az τεσσαρεσκαιδεκάτης tizennegyedik τοῦ a/az μηνὸς hónapé τούτου, ezé καὶ és σφάξουσιν ¹ leölitek majd αὐτὸ azt πᾶν egész τὸ a/az πλῆθος sokaság συναγωγῆς gyülekezeté υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé πρὸς felé ἑσπέραν. este 7 καὶ és λήμψονται ¹ elvesznek majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér καὶ és θήσουσιν ¹ tesznek majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az δύο kettőt σταθμῶν lakóhelyeké καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az φλιὰν ajtófélfa ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οἴκοις, házak ἐν -ban/-ben οἷς amik ἐὰν ha φάγωσιν egyék αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben αὐτοῖς. ők 8 καὶ és φάγονται ¹ megeszik majd τὰ a/az κρέα húsokat τῇ a/az νυκτὶ éjszakán ταύτῃ· ezen ὀπτὰ sülteket πυρὶ tűzzel καὶ és ἄζυμα kovásztalan kenyereket ἐπὶ on/-en/-ön πικρίδων keserűgyökerek ἔδονται. esznek majd 9 οὐκ nem ἔδεσθε ¹ esztek majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν azok ὠμὸν nyersen οὐδὲ sem ἡψημένον főzve ἐν -ban/-ben ὕδατι, víz ἀλλ᾽ hanem ἢ vagy ὀπτὰ sültek πυρί, tűzzel κεφαλὴν fejet σὺν -val/-vel τοῖς a/az ποσὶν lábak καὶ és τοῖς a/az ἐνδοσθίοις. belső részek 10 οὐκ nem ἀπολείψετε ¹ hagytok majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἕως -ig πρωὶ reggel καὶ és ὀστοῦν csontot οὐ nem συντρίψετε ¹ összetöritek majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ· ő τὰ a/az δὲ pedig καταλειπόμενα megmaradókat ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἕως -ig πρωὶ reggel ἐν -val, -vel πυρὶ tűz κατακαύσετε. ¹ elégetitek majd 11 οὕτως így δὲ pedig φάγεσθε ¹ fogjátok enni αὐτό· azt αἱ a/az ὀσφύες derekak ὑμῶν tiétek περιεζωσμέναι, fölövezve καὶ és τὰ a/az ὑποδήματα saruk ἐν -on/-en/-ön τοῖς a/az ποσὶν lábak ὑμῶν, tiétek καὶ és αἱ a/az βακτηρίαι botok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek ὑμῶν· tiétek καὶ és ἔδεσθε ¹ eszitek majd αὐτὸ azt μετὰ -val/-vel σπουδῆς· sietség πασχα pászka ἐστὶν van κυρίῳ. Úrnak 12 καὶ és διελεύσομαι átmegyek majd ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom ἐν -ban/-ben τῇ a/az νυκτὶ éjszaka ταύτῃ ez καὶ és πατάξω megverem majd πᾶν összeset πρωτότοκον elsőszülöttet ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου ember ἕως -ig κτήνους (házi)állat καὶ és ἐν között πᾶσι mindenek τοῖς a/az θεοῖς istenek τῶν a/az Αἰγυπτίων egyiptomiaké ποιήσω cselekedjem τὴν a/az ἐκδίκησιν· bosszúállást ἐγὼ én κύριος. Úr 13 καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az αἷμα vér ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben σημείῳ jel ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az οἰκιῶν, házak ἐν -ban/-ben αἷς amik ὑμεῖς ti ἐστε vagytok ἐκεῖ, ott καὶ és ὄψομαι meglátom majd τὸ a/az αἷμα vért καὶ és σκεπάσω megőrizlek ὑμᾶς, titeket καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἐν között ὑμῖν ti πληγὴ csapás τοῦ a/az ἐκτριβῆναι, kiírtani ὅταν amikor παίω lesújtok ἐν -ra/-re γῇ föld Αἰγύπτῳ. Egyiptom 14 καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az ἡμέρα nap ὑμῖν nektek αὕτη ez μνημόσυνον, emlékezet καὶ és ἑορτάσετε ¹ ünneplitek majd αὐτὴν ezt ἑορτὴν ünnepet κυρίῳ Úrnak εἰς -ra/-re πάσας mindenek τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν· tiétek νόμιμον törvénynek megfelelően αἰώνιον örök ἑορτάσετε ¹ ünneplitek majd αὐτήν. azt 15 ἑπτὰ hét ἡμέρας napokon ἄζυμα kovásztalan kenyereket ἔδεσθε, ¹ fogtok enni ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig τῆς a/az ἡμέρας nap τῆς a/az πρώτης első ἀφανιεῖτε ¹ eltávolítjátok majd ζύμην kovászt ἐκ -ból/-ből τῶν a/az οἰκιῶν házak ὑμῶν· tiétek πᾶς, mindenki ὃς aki ἂν 0 φάγῃ eszik ζύμην, kovászt ἐξολεθρευθήσεται ¹ kiirtatik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐξ -ból/-ből Ισραηλ Izrael ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας nap τῆς a/az πρώτης első ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap τῆς a/az ἑβδόμης. hetedik 16 καὶ és ἡ a/az ἡμέρα nap ἡ a/az πρώτη első κληθήσεται ¹ neveztetik majd ἁγία, szentek καὶ és ἡ a/az ἡμέρα nap ἡ a/az ἑβδόμη hetedik κλητὴ hívott ἁγία szent ἔσται ¹ lesz ὑμῖν· nektek πᾶν semmilyet ἔργον munkát λατρευτὸν szolgait οὐ nem ποιήσετε ¹ teszitek majd ἐν -ban/-ben αὐταῖς, azok πλὴν mindazonáltal ὅσα amiket csak ποιηθήσεται tétetik majd πάσῃ bármellyel ψυχῇ, lélekkel τοῦτο ezt μόνον egyedülit ποιηθήσεται tétetik majd ὑμῖν. nektek 17 καὶ és φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd τὴν a/az ἐντολὴν parancsot ταύτην· ezt ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ ez ἐξάξω kihozom majd τὴν a/az δύναμιν erőt ὑμῶν tiétek ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé καὶ és ποιήσετε ¹ teszitek majd τὴν a/az ἡμέραν napot ταύτην ezt εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek ὑμῶν tiétek νόμιμον törvénynek megfelelően αἰώνιον. örök 18 ἐναρχομένου kezdve τῇ a/az τεσσαρεσκαιδεκάτῃ tizennegyedikkel ἡμέρᾳ nappal τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az πρώτου elsőé ἀφ᾽ -tól/-től ἑσπέρας este ἔδεσθε ¹ esztek majd ἄζυμα kovásztalan kenyereket ἕως -ig ἡμέρας nap μιᾶς egy καὶ és εἰκάδος huszadika τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἕως -ig ἑσπέρας. este 19 ἑπτὰ hét ἡμέρας nap ζύμη kovász οὐχ nem εὑρεθήσεται ¹ találtatik majd ἐν -ban/-ben ταῖς a/az οἰκίαις házak ὑμῶν· tiétek πᾶς, bárki ὃς aki ἂν 0 φάγῃ eszik ζυμωτόν, kelesztettet ἐξολεθρευθήσεται ¹ kiirtatik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐκ -ból/-ből συναγωγῆς gyülekezet Ισραηλ Izraelé ἔν között τε is τοῖς a/az γειώραις idegenek καὶ mind αὐτόχθοσιν őslakók τῆς a/az γῆς· földé 20 πᾶν semmilyet ζυμωτὸν kelesztettet οὐκ nem ἔδεσθε, ¹ esztek majd ἐν -ban/-ben παντὶ minden δὲ pedig κατοικητηρίῳ hajlék ὑμῶν tiétek ἔδεσθε ¹ esztek majd ἄζυμα. kovásztalan kenyereket 21 Ἐκάλεσεν hívta δὲ pedig Μωυσῆς Mózes πᾶσαν összeset γερουσίαν vének tanácsát υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἀπελθόντες elmenve λάβετε vegyetek ὑμῖν nektek ἑαυτοῖς magatoknak πρόβατον juhot κατὰ szerint συγγενείας rokonságok ὑμῶν tiétek καὶ és θύσατε áldozzátok fel τὸ a/az πασχα. pászkát 22 λήμψεσθε ¹ vesztek majd δὲ pedig δεσμὴν köteget ὑσσώπου izsópé καὶ és βάψαντες bemártva ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az παρὰ mellett τὴν a/az θύραν ajtó καθίξετε ¹ megérintitek majd τῆς a/az φλιᾶς ajtófélfáé καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἀμφοτέρων mindkettők τῶν a/az σταθμῶν lakóhelyeké ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος, vér ὅ ami ἐστιν van παρὰ mellé τὴν a/az θύραν· ajtó ὑμεῖς ti δὲ pedig οὐκ nem ἐξελεύσεσθε ¹ hagyjátok majd el ἕκαστος senki τὴν a/az θύραν ajtót τοῦ a/az οἴκου házé αὐτοῦ övé ἕως -ig πρωί. reggel 23 καὶ és παρελεύσεται elmegy majd κύριος Úr πατάξαι megverni τοὺς a/az Αἰγυπτίους egyiptomiakat καὶ és ὄψεται meglátja majd τὸ a/az αἷμα vért ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az φλιᾶς ajtófélfa καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἀμφοτέρων mindkettő τῶν a/az σταθμῶν, lakóhelyek közül καὶ és παρελεύσεται elhagyja majd κύριος Úr τὴν a/az θύραν ajtót καὶ és οὐκ nem ἀφήσει engedi majd τὸν a/az ὀλεθρεύοντα pusztítót εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὰς a/az οἰκίας házak ὑμῶν tiétek πατάξαι. lesújtani 24 καὶ és φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο ezt νόμιμον törvénynek megfelelően σεαυτῷ magadnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak σου tiéd ἕως -ig αἰῶνος. korszak 25 ἐὰν ha δὲ pedig εἰσέλθητε bementek εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἂν 0 δῷ ad κύριος Úr ὑμῖν, nektek καθότι mivel ἐλάλησεν, szólt φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd τὴν a/az λατρείαν istentiszteletet/szolgálatot ταύτην. ezt 26 καὶ és ἔσται, lesz ἐὰν ha λέγωσιν szólnak πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti οἱ a/az υἱοὶ fiak ὑμῶν tiétek Τίς mi ἡ a/az λατρεία istentisztelet/szolálat αὕτη; ő 27 καὶ és ἐρεῖτε ¹ mondjátok majd αὐτοῖς nekik Θυσία áldozat τὸ a/az πασχα pászkáé τοῦτο ez κυρίῳ, Úrnak ὡς amikor ἐσκέπασεν megvédte τοὺς a/az οἴκους házakat τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ, Egyiptom ἡνίκα amikor ἐπάταξεν levágta τοὺς a/az Αἰγυπτίους, egyiptomiakat τοὺς a/az δὲ pedig οἴκους házakat ἡμῶν miénk ἐρρύσατο. megszabadította καὶ és κύψας meghajolva ὁ a/az λαὸς nép προσεκύνησεν. leborult 28 καὶ és ἀπελθόντες elmenve ἐποίησαν megtették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé καθὰ amint ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek καὶ és Ααρων, Áronnak οὕτως úgy ἐποίησαν. cselekedtek 29 Ἐγενήθη lett δὲ pedig μεσούσης felén τῆς a/az νυκτὸς éjszaka καὶ és κύριος Úr ἐπάταξεν levágott πᾶν minden πρωτότοκον elsőszülöttet ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom ἀπὸ -tól/-től πρωτοτόκου elsőszülött Φαραω Fáraóé τοῦ a/az καθημένου ülőé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θρόνου trón ἕως -ig πρωτοτόκου elsőszülött τῆς a/az αἰχμαλωτίδος rabnőé τῆς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az λάκκῳ börtön (itt) καὶ és ἕως -ig πρωτοτόκου elsőszülött παντὸς minden κτήνους. (házi)állaté 30 καὶ és ἀναστὰς fölkelve Φαραω Fáraó νυκτὸς éjszaka καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az θεράποντες szolgák αὐτοῦ övé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak καὶ és ἐγενήθη lett κραυγὴ kiabálás μεγάλη nagy ἐν -ban/-ben πάσῃ egész γῇ föld Αἰγύπτῳ· Egyiptom οὐ nem γὰρ ugyanis ἦν volt οἰκία, ház ἐν -ban/-ben ᾗ ami οὐκ nem ἦν volt ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő τεθνηκώς. halott 31 καὶ és ἐκάλεσεν hívta Φαραω Fáraó Μωυσῆν Mózest καὶ és Ααρων Áront νυκτὸς éjszaka καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik Ἀνάστητε keljetek fel καὶ és ἐξέλθατε ¹ menjetek ki ἐκ közül τοῦ a/az λαοῦ nép μου enyém καὶ is ὑμεῖς ti καὶ is οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ· Izraelé βαδίζετε menjetek καὶ és λατρεύσατε szolgáljatok κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek ὑμῶν, tiétek καθὰ amint λέγετε· mondjátok 32 καὶ és τὰ a/az πρόβατα juhokat καὶ és τοὺς a/az βόας ökröket ὑμῶν tiétek ἀναλαβόντες fölvéve πορεύεσθε, menjetek εὐλογήσατε áldjatok meg δὲ pedig κἀμέ. is engem 33 καὶ és κατεβιάζοντο kényszerítették οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak τὸν a/az λαὸν népet σπουδῇ sietséggel ἐκβαλεῖν kiűzni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς· föld εἶπαν mondták γὰρ ugyanis ὅτι hogy Πάντες mindnyájan ἡμεῖς mi ἀποθνῄσκομεν. meghalunk 34 ἀνέλαβεν felvette δὲ pedig ὁ a/az λαὸς nép τὸ a/az σταῖς (búza)lisztből készült tésztát πρὸ előtt τοῦ a/az ζυμωθῆναι, hogy megkelesztetne τὰ a/az φυράματα halmok αὐτῶν övék ἐνδεδεμένα belekötve ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἱματίοις ruhák αὐτῶν övék ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὤμων. vállak 35 οἱ a/az δὲ pedig υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἐποίησαν tették καθὰ amint συνέταξεν előírta αὐτοῖς nekik Μωυσῆς, Mózes καὶ és ᾔτησαν kértek παρὰ -tól/-től τῶν a/az Αἰγυπτίων egyiptomiak σκεύη edényeket ἀργυρᾶ ezüstöket καὶ és χρυσᾶ aranyakat καὶ és ἱματισμόν· köntöst 36 καὶ és κύριος Úr ἔδωκεν adott τὴν a/az χάριν kegyelmet τῷ a/az λαῷ népnek αὐτοῦ övé ἐναντίον előtt τῶν a/az Αἰγυπτίων, egyiptomiak καὶ és ἔχρησαν jól bántak (itt) αὐτοῖς· velük καὶ és ἐσκύλευσαν kifosztották τοὺς a/az Αἰγυπτίους. egyiptomiakat 37 Ἀπάραντες elindulva δὲ pedig οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἐκ -ból/-ből Ραμεσση Rámszesz εἰς -ba/-be Σοκχωθα Szukkót εἰς ra/-re ἑξακοσίας hatszáz χιλιάδας ezer πεζῶν gyalogosoké οἱ a/az ἄνδρες férfiak πλὴν azonfelül τῆς a/az ἀποσκευῆς, málha 38 καὶ és ἐπίμικτος zagyva tömeg πολὺς sok συνανέβη együtt ment fel αὐτοῖς velük καὶ és πρόβατα juhok καὶ és βόες ökrök καὶ és κτήνη barmok πολλὰ sok σφόδρα. rendkívül 39 καὶ és ἔπεψαν sütöttek τὸ a/az σταῖς, (búza)lisztből készült tésztát ὃ amelyet ἐξήνεγκαν kihoztak ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom ἐγκρυφίας pogácsákat ἀζύμους· kovásztalant οὐ nem γὰρ ugyanis ἐζυμώθη· keleszttetett meg ἐξέβαλον kiüldözték γὰρ ugyanis αὐτοὺς őket οἱ a/az Αἰγύπτιοι, egyiptomiak καὶ és οὐκ nem ἠδυνήθησαν voltak képesek ἐπιμεῖναι ott maradni οὐδὲ sem ἐπισιτισμὸν eledelt ἐποίησαν csináltak ἑαυτοῖς maguknak εἰς -ra/-re τὴν a/az ὁδόν. út 40 ἡ a/az δὲ pedig κατοίκησις lakás τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ἣν ahol κατῴκησαν letelepedtek ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom καὶ és ἐν -ban/-ben γῇ föld Χανααν, Kánaán ἔτη évek τετρακόσια négyszáz τριάκοντα, harminc 41 καὶ és ἐγένετο lett μετὰ után τὰ a/az τετρακόσια négyszáz τριάκοντα harminc ἔτη évek ἐξῆλθεν kiment πᾶσα minden ἡ a/az δύναμις erő κυρίου Úré ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 42 νυκτὸς éjszakáé προφυλακή virrasztás ἐστιν van τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ὥστε úgyhogy ἐξαγαγεῖν kihozni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου· Egyiptomé ἐκείνη az ἡ a/az νὺξ éjszaka αὕτη az προφυλακὴ virrasztás κυρίῳ Úrnak ὥστε ezért πᾶσι mindenkinek τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé εἶναι lenni εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek αὐτῶν. övék 43 Εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγων mondva Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τοῦ a/az πασχα· pászkáé πᾶς senki ἀλλογενὴς idegen οὐκ nem ἔδεται ¹ eszik majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ· az 44 καὶ és πᾶν minden οἰκέτην szolgát τινὸς valakié ἢ vagy ἀργυρώνητον pénzen vettet περιτεμεῖς ¹ körülmetéled majd αὐτόν, őt καὶ és τότε akkor φάγεται ¹ eszik majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ· az 45 πάροικος idegen ἢ vagy μισθωτὸς béres οὐκ nem ἔδεται ¹ eszik majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ. az 46 ἐν -ban/-ben οἰκίᾳ ház μιᾷ egy βρωθήσεται, ¹ eszik majd καὶ és οὐκ nem ἐξοίσετε ¹ kiviszitek majd ἐκ -ból/-ből τῆς a/az οἰκίας ház τῶν a/az κρεῶν húsoké ἔξω· kívül καὶ is ὀστοῦν csontot οὐ nem συντρίψετε ¹ összetöritek majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ. az 47 πᾶσα egész συναγωγὴ gyülekezet υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ποιήσει ¹ teszi majd αὐτό. azt 48 ἐὰν ha δέ pedig τις valaki προσέλθῃ odamenjen πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti προσήλυτος prozelita ποιῆσαι megcsinálni τὸ a/az πασχα pászkát κυρίῳ, Úrnak περιτεμεῖς ¹ körülmetéled majd αὐτοῦ övé πᾶν mindent ἀρσενικόν, férfit καὶ és τότε akkor προσελεύσεται ¹ odamegy majd ποιῆσαι megcsinálni αὐτὸ azt καὶ és ἔσται lesz ὥσπερ úgy, mint καὶ is ὁ a/az αὐτόχθων őslakó τῆς a/az γῆς· földé πᾶς senki ἀπερίτμητος körülmetéletlen οὐκ nem ἔδεται ¹ eszik majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ. az 49 νόμος törvény εἷς egy ἔσται lesz τῷ a/az ἐγχωρίῳ hazainak καὶ és τῷ a/az προσελθόντι odamenőnek προσηλύτῳ prozelitának ἐν között ὑμῖν. ti 50 καὶ és ἐποίησαν tették οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé καθὰ amint ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek καὶ és Ααρων Áronnak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς, ők οὕτως úgy ἐποίησαν.– tették 51 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap(on) ἐκείνῃ az(on) ἐξήγαγεν kivezette κύριος Úr τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé σὺν -val/-vel δυνάμει erő αὐτῶν. övék