Kiv 19
1 Τοῦ a/az δὲ pedig μηνὸς hónapé τοῦ a/az τρίτου harmadiké τῆς a/az ἐξόδου kivonulásé τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé τῇ a/az ἡμέρᾳ napon ταύτῃ ezen ἤλθοσαν bementek εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta τοῦ a/az Σινα. Sínaié 2 καὶ és ἐξῆραν eltávoztak ἐκ -ból/-ből Ραφιδιν Rafidim καὶ és ἤλθοσαν bementek εἰς -ba/-be τὴν a/az ἔρημον puszta τοῦ a/az Σινα, Sínaié καὶ és παρενέβαλεν letáborozott ἐκεῖ ott Ισραηλ Izrael κατέναντι szemben τοῦ a/az ὄρους. hegy 3 καὶ és Μωυσῆς Mózes ἀνέβη fölment εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τοῦ a/az θεοῦ· Istené καὶ és ἐκάλεσεν hívta αὐτὸν őt ὁ a/az θεὸς Isten ἐκ -tól/-től τοῦ a/az ὄρους hegy λέγων mondva Τάδε ezeket ἐρεῖς ¹ mondod majd τῷ a/az οἴκῳ háznak Ιακωβ Jákobé καὶ és ἀναγγελεῖς ¹ hírül adod majd τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé 4 Αὐτοὶ Ti (itt) ἑωράκατε láttátok ὅσα amiket csak πεποίηκα cselekedtem τοῖς a/az Αἰγυπτίοις, egyiptomiakkal καὶ és ἀνέλαβον felvettelek ὑμᾶς titeket ὡσεὶ mintegy ἐπὶ -on/-en/-ön πτερύγων szárnyak ἀετῶν sasoké καὶ és προσηγαγόμην vezettelek ὑμᾶς titeket πρὸς -hoz/-hez/-höz ἐμαυτόν. magam 5 καὶ és νῦν most ἐὰν ha ἀκοῇ hallással ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az ἐμῆς enyém φωνῆς hangot καὶ és φυλάξητε megőrzitek τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου, enyém ἔσεσθέ lesztek μοι nekem λαὸς nép περιούσιος saját ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐθνῶν· nemzetek ἐμὴ enyém γάρ ugyanis ἐστιν van πᾶσα egész ἡ a/az γῆ· föld 6 ὑμεῖς ti δὲ pedig ἔσεσθέ lesztek μοι nekem βασίλειον királyi ἱεράτευμα papság καὶ és ἔθνος nemzet ἅγιον. szent ταῦτα ezeket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ἐρεῖς ¹ mondod majd τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ. Izraelé 7 ἦλθεν ment δὲ pedig Μωυσῆς Mózes καὶ és ἐκάλεσεν odahívta τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és παρέθηκεν elétette αὐτοῖς nekik πάντας összeset τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ezeket οὓς amiket συνέταξεν elrendelt αὐτῷ neki ὁ a/az θεός. Isten 8 ἀπεκρίθη felelte δὲ pedig πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ὁμοθυμαδὸν egyetlen indulattal καὶ és εἶπαν mondták Πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak εἶπεν mondott ὁ a/az θεός, Isten ποιήσομεν megtesszük majd καὶ és ἀκουσόμεθα. hallgatni fogunk ἀνήνεγκεν fölvitte δὲ pedig Μωυσῆς Mózes τοὺς a/az λόγους beszédeket τοῦ a/az λαοῦ népé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν. Isten 9 εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Ἰδοὺ íme ἐγὼ én παραγίνομαι megjelenek πρὸς felé σὲ te ἐν -ban/-ben στύλῳ oszlop νεφέλης, felhőé ἵνα hogy ἀκούσῃ meghallja ὁ a/az λαὸς nép λαλοῦντός beszélve μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te καὶ és σοὶ neked πιστεύσωσιν higgyenek εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örökidők ἀνήγγειλεν elbeszélte δὲ pedig Μωυσῆς Mózes τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket τοῦ a/az λαοῦ népé πρὸς felé κύριον. Úr 10 εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Καταβὰς lemenve διαμάρτυραι tanúskodj τῷ a/az λαῷ népnek καὶ és ἅγνισον tedd tisztává αὐτοὺς őket σήμερον ma καὶ és αὔριον, holnap καὶ és πλυνάτωσαν mosd ki τὰ a/az ἱμάτια· ruhákat 11 καὶ és ἔστωσαν legyenek ἕτοιμοι készek εἰς -ra/-re τὴν a/az ἡμέραν nap τὴν a/az τρίτην· harmadik τῇ a/az γὰρ ugyanis ἡμέρᾳ napon τῇ a/az τρίτῃ harmadikon καταβήσεται leszáll majd κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Σινα Sínaié ἐναντίον előtt παντὸς egész τοῦ a/az λαοῦ. nép 12 καὶ és ἀφοριεῖς ¹ különválasztod majd τὸν a/az λαὸν népet κύκλῳ körül λέγων mondva Προσέχετε vigyázzatok ἑαυτοῖς magatokra τοῦ a/az ἀναβῆναι felmenni εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és θιγεῖν hozzáérni τι valaki αὐτοῦ· övé πᾶς bárki ὁ a/az ἁψάμενος megérintő τοῦ a/az ὄρους hegyet θανάτῳ halállal τελευτήσει. elpusztítom majd 13 οὐχ nem ἅψεται ¹ megérinti majd αὐτοῦ övé χείρ· kéz ἐν -val, -vel γὰρ ugyanis λίθοις kövek λιθοβοληθήσεται köveztessék meg ἢ vagy βολίδι nyilakkal κατατοξευθήσεται· nyilaztassék le ἐάν 0 τε is κτῆνος barom ἐάν 0 τε is ἄνθρωπος, ember οὐ nem ζήσεται. ¹ fog élni ὅταν amikor αἱ a/az φωναὶ hangok καὶ és αἱ a/az σάλπιγγες harsonák καὶ és ἡ a/az νεφέλη felhő ἀπέλθῃ menjen ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ὄρους, hegy ἐκεῖνοι azok ἀναβήσονται felmennek majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος. hegy 14 κατέβη lement δὲ pedig Μωυσῆς Mózes ἐκ -ról/-ről τοῦ a/az ὄρους hegy πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép καὶ és ἡγίασεν megszentelte αὐτούς, őket καὶ és ἔπλυναν kimosták τὰ a/az ἱμάτια. ruhákat 15 καὶ és εἶπεν mondta τῷ a/az λαῷ népnek Γίνεσθε legyetek ἕτοιμοι készek τρεῖς harmadikon ἡμέρας, napon μὴ ne προσέλθητε közeledjetek γυναικί. asszonyhoz 16 ἐγένετο lett δὲ pedig τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az τρίτῃ harmadikon γενηθέντος lévén πρὸς -ra/-re ὄρθρον hajnal καὶ és ἐγίνοντο lettek φωναὶ hangok καὶ és ἀστραπαὶ villámlások καὶ és νεφέλη felhő γνοφώδης sötét ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὄρους hegy Σινα, Sínaié φωνὴ hang τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé ἤχει zengett μέγα· nagyon καὶ és ἐπτοήθη megrémült πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ. tábor 17 καὶ és ἐξήγαγεν kivezette Μωυσῆς Mózes τὸν a/az λαὸν népet εἰς -ra/-re συνάντησιν találkozás τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐκ -ból/-ből τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor καὶ és παρέστησαν odaálltak ὑπὸ alá τὸ a/az ὄρος. hegy 18 τὸ a/az δὲ pedig ὄρος hegy τὸ a/az Σινα Sínaié ἐκαπνίζετο füstölt ὅλον egész διὰ -ért, miatt τὸ a/az καταβεβηκέναι leszállni ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az τὸν a/az θεὸν Isten ἐν -ban/-ben πυρί, tűz καὶ és ἀνέβαινεν magasba emelkedett ὁ a/az καπνὸς füst ὡς mint καπνὸς füst καμίνου, kemencéé καὶ és ἐξέστη magán kívül volt πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép σφόδρα. rendkívül 19 ἐγίνοντο lettek δὲ pedig αἱ a/az φωναὶ hangok τῆς a/az σάλπιγγος harsonáé προβαίνουσαι előrehaladók ἰσχυρότεραι erősebbek σφόδρα· nagyon Μωυσῆς Mózes ἐλάλει, szólt ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten ἀπεκρίνατο felelt αὐτῷ neki φωνῇ. hanggal 20 κατέβη leszállt δὲ pedig κύριος Úr ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Σινα Sínaié ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κορυφὴν csúcs τοῦ a/az ὄρους· hegyé καὶ és ἐκάλεσεν hívta κύριος Úr Μωυσῆν Mózest ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κορυφὴν csúcs τοῦ a/az ὄρους, hegyé καὶ és ἀνέβη fölment Μωυσῆς. Mózes 21 καὶ és εἶπεν szólt ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva Καταβὰς leszálva διαμάρτυραι tanúskodj τῷ a/az λαῷ, népnek μήποτε nehogy ἐγγίσωσιν közelítsen πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten κατανοῆσαι szemlélni καὶ és πέσωσιν elessenek ἐξ közül αὐτῶν ők πλῆθος· sokaság 22 καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok οἱ a/az ἐγγίζοντες közeledők κυρίῳ Úrhoz τῷ a/az θεῷ Istenhez ἁγιασθήτωσαν, szenteltessenek meg μήποτε nehogy ἀπαλλάξῃ eltávolítsa ἀπ᾽ közül αὐτῶν ők κύριος. Úr 23 καὶ és εἶπεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν Isten Οὐ nem δυνήσεται lesz képes ὁ a/az λαὸς nép προσαναβῆναι felmenni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Σινα· Sínaié σὺ te γὰρ ugyanis διαμεμαρτύρησαι bizonyságot tettél (már) ἡμῖν nekünk λέγων mondva Ἀφόρισαι válaszd külön τὸ a/az ὄρος hegyet καὶ és ἁγίασαι szenteld meg αὐτό. azt 24 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki κύριος Úr Βάδιζε menj κατάβηθι jöjj le καὶ és ἀνάβηθι menj fel σὺ te καὶ és Ααρων Áron μετὰ -val/-vel σοῦ· te οἱ a/az δὲ pedig ἱερεῖς papok καὶ és ὁ a/az λαὸς nép μὴ ne βιαζέσθωσαν erőszakoskodjanak ἀναβῆναι felmenni πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεόν, Isten μήποτε nehogy ἀπολέσῃ elveszítsen ἀπ᾽ közül αὐτῶν ők κύριος. Úr 25 κατέβη lement δὲ pedig Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az λαὸν nép καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς. nekik