Kiv 20
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πάντας mindeneket τοὺς a/az λόγους igéket τούτους ezeket λέγων mondva 2 Ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd ὅστις aki ἐξήγαγόν kihoztalak σε téged ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας. rabszolgaságé 3 οὐκ nem ἔσονταί ¹ lesznek σοι neked θεοὶ istenek ἕτεροι mások πλὴν kívül ἐμοῦ.– én 4 οὐ nem ποιήσεις ¹ fogsz csinálni σεαυτῷ magadnak εἴδωλον bálványt οὐδὲ sem παντὸς semmilyen ὁμοίωμα, hasonlót ὅσα amik csak ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἄνω fent καὶ és ὅσα amik csak ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld κάτω alul καὶ és ὅσα amik csak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὕδασιν vizek ὑποκάτω alatt τῆς a/az γῆς. föld 5 οὐ nem προσκυνήσεις ¹ fogsz hódolni αὐτοῖς nekik οὐδὲ sem μὴ nem λατρεύσῃς szolgáljál αὐτοῖς· nekik ἐγὼ én γάρ ugyanis εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd θεὸς Isten ζηλωτὴς buzgó ἀποδιδοὺς megfizető ἁμαρτίας bűné πατέρων atyáké ἐπὶ -ra/-re τέκνα gyermekek ἕως -ig τρίτης harmadik καὶ és τετάρτης negyedik γενεᾶς nemzedéké τοῖς a/az μισοῦσίν gyűlölőknek με engem 6 καὶ és ποιῶν téve ἔλεος irgalmat εἰς -ra/-re χιλιάδας ezer τοῖς a/az ἀγαπῶσίν szeretőknek με engem καὶ és τοῖς a/az φυλάσσουσιν megtartóknak τὰ a/az προστάγματά parancsokat μου.– enyém 7 οὐ nem λήμψῃ ¹ veszed majd τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön ματαίῳ· hiábavaló οὐ sehogyan γὰρ ugyanis μὴ sem καθαρίσῃ megtisztítsa κύριος Úr τὸν a/az λαμβάνοντα vevőt τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön ματαίῳ.– hiábavaló 8 μνήσθητι megemlékezz τὴν a/az ἡμέραν nap tekintetében τῶν a/az σαββάτων szombatoké ἁγιάζειν megszentelni αὐτήν. azt 9 ἓξ hat ἡμέρας napokon ἐργᾷ ¹ munkálkodsz majd καὶ és ποιήσεις ¹ teszed majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα munkákat σου· tiéd 10 τῇ a/az δὲ pedig ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ hetediken σάββατα szombatok κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου· tiéd οὐ nem ποιήσεις ¹ teszel majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ az πᾶν semmit ἔργον, munkákat σὺ te καὶ és ὁ a/az υἱός fiú σου tiéd καὶ és ἡ a/az θυγάτηρ leány σου, tiéd ὁ a/az παῖς gyermek σου tiéd καὶ és ἡ a/az παιδίσκη szolgálóleány σου, tiéd ὁ a/az βοῦς ökör σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὑποζύγιόν igavonó (állat) σου tiéd καὶ és πᾶν minden κτῆνός barom σου tiéd καὶ és ὁ a/az προσήλυτος prozelita ὁ a/az παροικῶν közellakó idegen ἐν között σοί. te 11 ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis ἓξ hat ἡμέραις napok ἐποίησεν alkotta meg κύριος Úr τὸν a/az οὐρανὸν eget καὶ és τὴν a/az γῆν földet καὶ és τὴν a/az θάλασσαν tengert καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az ἐν -ban/-ben αὐτοῖς azok καὶ és κατέπαυσεν megnyugodott τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ· hetediken διὰ -ért τοῦτο ez εὐλόγησεν megáldotta κύριος Úr τὴν a/az ἡμέραν napot τὴν a/az ἑβδόμην hetediket καὶ és ἡγίασεν megszentelte αὐτήν.– azt 12 τίμα tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát σου tiéd καὶ és τὴν a/az μητέρα, anyát ἵνα hogy εὖ jól σοι neked γένηται, legyen καὶ és ἵνα hogy μακροχρόνιος hosszú életű γένη ¹ nemzedékek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld τῆς a/az ἀγαθῆς, jóé ἧς amié κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι.– neked 13 οὐ nem μοιχεύσεις.– ¹ fogsz házasságot törni 14 οὐ nem κλέψεις.– ¹ fogsz lopni 15 οὐ nem φονεύσεις.– ¹ fogsz ölni 16 οὐ nem ψευδομαρτυρήσεις ¹ fogsz hamisan tanúskodni κατὰ ellen τοῦ a/az πλησίον felebarát/közelálló σου tiéd μαρτυρίαν tanúságtételt ψευδῆ.– hazugot 17 οὐκ nem ἐπιθυμήσεις ¹ fogod kívánni τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé σου. tiéd οὐκ nem ἐπιθυμήσεις ¹ fogod kívánni τὴν a/az οἰκίαν házat τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé σου tiéd οὔτε sem τὸν a/az ἀγρὸν mezőt αὐτοῦ övé οὔτε sem τὸν a/az παῖδα szolgálót αὐτοῦ övé οὔτε sem τὴν a/az παιδίσκην szolgálóleányt αὐτοῦ övé οὔτε sem τοῦ a/az βοὸς ököré αὐτοῦ övé οὔτε sem τοῦ a/az ὑποζυγίου igavonóé αὐτοῦ övé οὔτε sem παντὸς semmié κτήνους háziállaté αὐτοῦ övé οὔτε sem ὅσα amik csak τῷ a/az πλησίον felebarátnak/közelállónak σού tiéd ἐστιν. van 18 Καὶ és πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ἑώρα látta τὴν a/az φωνὴν hangot καὶ és τὰς a/az λαμπάδας lámpákat καὶ és τὴν a/az φωνὴν hangot τῆς a/az σάλπιγγος trombitáé καὶ és τὸ a/az ὄρος hegyet τὸ a/az καπνίζον· távolit φοβηθέντες megijedve δὲ pedig πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ἔστησαν megálltak μακρόθεν. távol 19 καὶ és εἶπαν szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Λάλησον szólj σὺ te ἡμῖν, nekünk καὶ és μὴ ne λαλείτω szóljon πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi ὁ a/az θεός, Isten μήποτε nehogy ἀποθάνωμεν. meghaljunk 20 καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς nekik Μωυσῆς Mózes Θαρσεῖτε· bátorodjatok ἕνεκεν -ért, miatt γὰρ ugyanis τοῦ a/az πειράσαι próbára tenni ὑμᾶς titeket παρεγενήθη jelent meg ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti ὅπως hogy ἂν 0 γένηται legyen ὁ a/az φόβος félelem αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti ἵνα hogy μὴ ne ἁμαρτάνητε. vétkezzetek 21 εἱστήκει állt δὲ pedig ὁ a/az λαὸς nép μακρόθεν, távol Μωυσῆς Mózes δὲ pedig εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸν a/az γνόφον, félhomály οὗ ahol ἦν volt ὁ a/az θεός. Isten 22 Εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Τάδε ezeket ἐρεῖς ¹ fogod mondani τῷ a/az οἴκῳ háznak Ιακωβ Jákobé καὶ és ἀναγγελεῖς ¹ hírül fogod adni τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé Ὑμεῖς ti ἑωράκατε láttátok ὅτι hogy ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég λελάληκα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς· ti 23 οὐ nem ποιήσετε ¹ csináltok majd ἑαυτοῖς magatoknak θεοὺς isteneket ἀργυροῦς ezüstből levőket καὶ és θεοὺς isteneket χρυσοῦς aranyból levőket οὐ nem ποιήσετε ¹ csináltok majd ὑμῖν nektek αὐτοῖς. nekik 24 θυσιαστήριον oltárt ἐκ -ból/-ből γῆς föld ποιήσετέ ¹ csináltok majd μοι nekem καὶ és θύσετε ¹ áldoztok majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ az τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és τὰ a/az σωτήρια váltságáldozatokat ὑμῶν, tiétek τὰ a/az πρόβατα juhokat καὶ és τοὺς a/az μόσχους jószágokat ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben παντὶ minden τόπῳ, hely οὗ ahol ἐὰν ha ἐπονομάσω nevezzem τὸ a/az ὄνομά nevet μου enyém ἐκεῖ, ott καὶ és ἥξω eljövök majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te καὶ és εὐλογήσω meg foglak áldani σε. téged 25 ἐὰν ha δὲ pedig θυσιαστήριον oltárt ἐκ -ból/-ből λίθων kövek ποιῇς csinálsz μοι, nekem οὐκ nem οἰκοδομήσεις ¹ építesz majd αὐτοὺς azokat τμητούς· vágottakként τὸ a/az γὰρ ugyanis ἐγχειρίδιόν szerszámot σου tiéd ἐπιβέβληκας rátetted ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς, azok καὶ is μεμίανται. beszennyeződött 26 οὐκ nem ἀναβήσῃ ¹ felmész majd ἐν -on/-en/-ön ἀναβαθμίσιν lépcsők ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριόν oltár μου, enyém ὅπως hogy ἂν 0 μὴ nem ἀποκαλύψῃς felfedjed τὴν a/az ἀσχημοσύνην szégyent σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ. az