Kiv 23
1 Οὐ nem παραδέξῃ ¹ elfogadsz majd ἀκοὴν beszédet ματαίαν. üreset οὐ nem συγκαταθήσῃ ¹ egyetértesz majd μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ἀδίκου igazságtalan γενέσθαι lenni μάρτυς tanú ἄδικος. igazságtalan 2 οὐκ nem ἔσῃ ¹ leszel μετὰ -val/-vel πλειόνων többek ἐπὶ -ban/-ben κακίᾳ. rosszaság οὐ nem προστεθήσῃ ¹ hozzátétetsz majd μετὰ -val/-vel πλήθους sokaság ἐκκλῖναι eltérni μετὰ -val/-vel πλειόνων többek ὥστε úgyhogy ἐκκλῖναι eltéríteni κρίσιν. ítéletet 3 καὶ és πένητα szegényt οὐκ sem ἐλεήσεις ¹ könyörülsz majd ἐν -ban/-ben κρίσει.– ítélet 4 ἐὰν ha δὲ pedig συναντήσῃς találkozzál τῷ a/az βοὶ ökörrel τοῦ a/az ἐχθροῦ ellenségé σου tiéd ἢ vagy τῷ a/az ὑποζυγίῳ igavonóval αὐτοῦ övé πλανωμένοις, eltévedve ἀποστρέψας visszafordítva ἀποδώσεις ¹ megadod majd αὐτῷ. neki 5 ἐὰν ha δὲ pedig ἴδῃς lássad τὸ a/az ὑποζύγιον igavonó (állat)ot τοῦ a/az ἐχθροῦ ellenségé σου tiéd πεπτωκὸς leesőt ὑπὸ alatt τὸν a/az γόμον áru αὐτοῦ, övé οὐ nem παρελεύσῃ ¹ elhagyod majd αὐτό, azt ἀλλὰ hanem συνεγερεῖς ¹ felkelted majd αὐτὸ azt μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ.– ő 6 οὐ nem διαστρέψεις ¹ elfordítod majd κρίμα ítéletet πένητος szegényé ἐν -ban/-ben κρίσει ítélet αὐτοῦ. övé 7 ἀπὸ -tól/-től παντὸς minden ῥήματος szó/beszéd ἀδίκου igazságtalané ἀποστήσῃ· ¹ eltávozol majd ἀθῷον ártatlant καὶ és δίκαιον igazat οὐκ nem ἀποκτενεῖς ¹ megölöd majd καὶ és οὐ nem δικαιώσεις ¹ igaznak nyilvánítod majd τὸν a/az ἀσεβῆ istentelent ἕνεκεν -ért, miatt δώρων. ajndékok 8 καὶ és δῶρα ajándékokat οὐ nem λήμψῃ· ¹ veszel majd τὰ a/az γὰρ ugyanis δῶρα ajándékok ἐκτυφλοῖ egészen megvakítja ὀφθαλμοὺς szemeket βλεπόντων látóké καὶ és λυμαίνεται bemocskolja ῥήματα szavakat/beszédeket δίκαια.– igazságosakat 9 καὶ és προσήλυτον prozelitát οὐ nem θλίψετε· ¹ fogsz megkárosítani ὑμεῖς ti γὰρ ugyanis οἴδατε ismeritek τὴν a/az ψυχὴν életet τοῦ a/az προσηλύτου· prozelitáé αὐτοὶ ti γὰρ ugyanis προσήλυτοι prozeliták ἦτε voltatok ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ. Egyiptom 10 Ἓξ hat ἔτη éveken σπερεῖς ¹ beveted majd τὴν a/az γῆν földet σου tiéd καὶ és συνάξεις ¹ összegyűjtöd majd τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket αὐτῆς· övé 11 τῷ a/az δὲ pedig ἑβδόμῳ hetediknek ἄφεσιν elengedést ποιήσεις ¹ fogsz tenni καὶ és ἀνήσεις ¹ meghagyod majd αὐτήν, azt καὶ és ἔδονται ¹ esznek majd οἱ a/az πτωχοὶ szegények τοῦ a/az ἔθνους nemzeté σου, tiéd τὰ a/az δὲ pedig ὑπολειπόμενα hátramaradókat ἔδεται eszik majd τὰ a/az ἄγρια vadak θηρία. vadállatok οὕτως így ποιήσεις ¹ fogsz tenni τὸν a/az ἀμπελῶνά szőlővel σου tiéd καὶ és τὸν a/az ἐλαιῶνά olajfákkal σου.– tiéd 12 ἓξ hat ἡμέρας napokon ποιήσεις ¹ fogsz tenni τὰ a/az ἔργα munkákat σου, tiéd τῇ a/az δὲ pedig ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ hetediken ἀνάπαυσις, nyugalom ἵνα hogy ἀναπαύσηται megnyugodjon ὁ a/az βοῦς ökör σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὑποζύγιόν igavonó (állat) σου, tiéd καὶ és ἵνα hogy ἀναψύξῃ felüdüljön ὁ a/az υἱὸς fiú τῆς a/az παιδίσκης szolgálóé σου tiéd καὶ és ὁ a/az προσήλυτος.– prozelita 13 πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak εἴρηκα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti φυλάξασθε. őrizzétek meg Καὶ és ὄνομα nevet θεῶν isteneké ἑτέρων másoké(t) οὐκ nem ἀναμνησθήσεσθε, emlékez(tet)tek majd οὐδὲ sem μὴ nem ἀκουσθῇ hallatszódjék ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματος száj ὑμῶν. tiétek 14 τρεῖς három καιροὺς idő(szako)kat τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ évé ἑορτάσατέ ünnepeljetek meg μοι. nekem 15 τὴν a/az ἑορτὴν ünnepet τῶν a/az ἀζύμων kovásztalan kenyereké φυλάξασθε tartsátok meg ποιεῖν· tenni ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat ἔδεσθε ¹ esztek majd ἄζυμα, kovásztalan kenyereket καθάπερ éppen úgy, ahogy ἐνετειλάμην parancsoltam σοι, neked κατὰ szerint τὸν a/az καιρὸν idő τοῦ a/az μηνὸς hónapé τῶν a/az νέων· újaké ἐν -ban/-ben γὰρ ugyanis αὐτῷ az ἐξῆλθες jöttél ki ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου. Egyiptom οὐκ nem ὀφθήσῃ ¹ jelensz meg majd ἐνώπιόν előtt μου én κενός. üresen 16 καὶ és ἑορτὴν ünnepet θερισμοῦ aratásé πρωτογενημάτων zsengéké ποιήσεις ¹ fogsz tenni τῶν a/az ἔργων munkáké σου, tiéd ὧν amiké ἐὰν ha σπείρῃς vetsz ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező σου, tiéd καὶ és ἑορτὴν ünnepet συντελείας bevégződéseket ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐξόδου kimenetel τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ évé ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ összegyűjtés τῶν a/az ἔργων munkáké σου tiéd τῶν a/az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀγροῦ mező σου. tiéd 17 τρεῖς három καιροὺς idő(szako)kban τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ évé ὀφθήσεται ¹ megjelenik majd πᾶν minden ἀρσενικόν férfi nembe tartozó σου tiéd ἐνώπιον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου. tiéd 18 ὅταν amikor γὰρ ugyanis ˹ἐκβαλῶ˺ kiűzzem ἔθνη pogányokat ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd καὶ és ἐμπλατύνω kiszélesítem τὰ a/az ὅριά határokat σου, tiéd οὐ nem θύσεις ¹ áldozol majd ἐπὶ -on/-en/-ön ζύμῃ kovász αἷμα vért θυσιάσματός áldozaté μου, enyém οὐδὲ sem μὴ nem κοιμηθῇ megmaradjon στέαρ zsír τῆς a/az ἑορτῆς ünnepé μου enyém ἕως -ig πρωί. reggel 19 τὰς a/az ἀπαρχὰς elsejét τῶν a/az πρωτογενημάτων zsengéké τῆς a/az γῆς földé σου tiéd εἰσοίσεις ¹ beviszed majd εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου. tiéd οὐχ nem ἑψήσεις ¹ főzöd majd ἄρνα bárányt ἐν -ban/-ben γάλακτι tej μητρὸς anyáé αὐτοῦ. övé 20 Καὶ és ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἀποστέλλω elküldöm τὸν a/az ἄγγελόν angyalt μου enyém πρὸ előtt προσώπου arc σου, tiéd ἵνα hogy φυλάξῃ megőrizzen σε téged ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út ὅπως hogy εἰσαγάγῃ bevezessen σε téged εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ἡτοίμασά előkészített σοι. neked 21 πρόσεχε fordíts figyelmet σεαυτῷ magadra καὶ és εἰσάκουε figyelj oda αὐτοῦ övé καὶ és μὴ ne ἀπείθει engedetlenkedj αὐτῷ· neki οὐ nem γὰρ ugyanis μὴ nem ὑποστείληταί megengedjen σε, téged τὸ a/az γὰρ ugyanis ὄνομά név μού enyém ἐστιν van ἐπ᾽ -ban/-ben αὐτῷ. ő 22 ἐὰν ha ἀκοῇ hallással ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az ἐμῆς enyém φωνῆς hangot καὶ és ποιήσῃς megtegyed πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 ἐντείλωμαί megparancsoljam σοι, neked καὶ és φυλάξητε megőrzitek τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου, enyém ἔσεσθέ lesztek μοι nekem λαὸς nép περιούσιος saját ἀπὸ -ból/-ből πάντων minden τῶν a/az ἐθνῶν· nemzetek ἐμὴ enyém γάρ ugyanis ἐστιν van πᾶσα egész ἡ a/az γῆ, föld ὑμεῖς ti δὲ pedig ἔσεσθέ lesztek μοι nekem βασίλειον királyi ἱεράτευμα papság καὶ és ἔθνος nemzet ἅγιον. szent ταῦτα ezeket τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ἐρεῖς ¹ mondani fogod τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé Ἐὰν ha ἀκοῇ hallással ἀκούσητε meghalljátok τῆς a/az φωνῆς hangot μου enyém καὶ és ποιήσῃς megtegyed πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 εἴπω mondok σοι, neked ἐχθρεύσω ellensége leszek τοῖς a/az ἐχθροῖς ellenségeknek σου tiéd καὶ és ἀντικείσομαι szembeszállok majd τοῖς a/az ἀντικειμένοις szembeszegülőknek σοι. neked 23 πορεύσεται (oda)megy majd γὰρ ugyanis ὁ a/az ἄγγελός angyal μου enyém ἡγούμενός vezető σου tiéd καὶ és εἰσάξει bevezet majd σε téged πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Αμορραῖον amorita καὶ és Χετταῖον hetita καὶ és Φερεζαῖον perizeus καὶ és Χαναναῖον kánaánita καὶ és Γεργεσαῖον girgasita καὶ és Ευαῖον hivvita καὶ és Ιεβουσαῖον, jebuzita καὶ és ἐκτρίψω kiirtom majd αὐτούς. őket 24 οὐ nem προσκυνήσεις ¹ fogsz leborulni τοῖς a/az θεοῖς isteneknek αὐτῶν övék οὐδὲ sem μὴ nem λατρεύσῃς szolgáljál αὐτοῖς· nekik οὐ nem ποιήσεις ¹ fogsz tenni κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα cselekedetek αὐτῶν, övék ἀλλὰ hanem καθαιρέσει lerombolással καθελεῖς ¹ ledöntöd majd καὶ és συντρίβων összetörve συντρίψεις ¹ összetöröd majd τὰς a/az στήλας kőoszlopokat αὐτῶν. övék 25 καὶ és λατρεύσεις ¹ szolgálni fogsz κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου, tiéd καὶ és εὐλογήσω megáldom majd τὸν a/az ἄρτον kenyeret σου tiéd καὶ és τὸν a/az οἶνόν bort σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὕδωρ vizet σου tiéd καὶ és ἀποστρέψω visszafordítom majd μαλακίαν testi gyengeséget ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν. ti 26 οὐκ nem ἔσται lesz ἄγονος meg nem született οὐδὲ sem στεῖρα meddő ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld σου· tiéd τὸν a/az ἀριθμὸν számot τῶν a/az ἡμερῶν napoké σου tiéd ἀναπληρώσω. tesjessé teszem 27 καὶ és τὸν a/az φόβον félelmet ἀποστελῶ elküldöm majd ἡγούμενόν elöl menőt σου tiéd καὶ és ἐκστήσω ámulatba ejtem majd πάντα mindeneket τὰ a/az ἔθνη, nemzeteket εἰς -ba/-be οὓς akik σὺ te εἰσπορεύῃ bemész εἰς -ba/-be αὐτούς, ők καὶ és δώσω adom majd πάντας mindegyiket τοὺς a/az ὑπεναντίους ellenszegülőket σου tiéd φυγάδας. menekülőkként 28 καὶ és ἀποστελῶ küldöm majd τὰς a/az σφηκίας darazsakat προτέρας előtt σου, te καὶ és ἐκβαλεῖ kiűzi majd τοὺς a/az Αμορραίους amoritákat καὶ és τοὺς a/az Ευαίους hivvitákat καὶ és τοὺς a/az Χαναναίους kanániakat καὶ és τοὺς a/az Χετταίους hetitákat ἀπὸ -tól/-től σοῦ. te 29 οὐκ nem ἐκβαλῶ űzöm ki αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben ἐνιαυτῷ év ἑνί, egy ἵνα hogy μὴ ne γένηται legyen ἡ a/az γῆ föld ἔρημος elhagyatott καὶ és πολλὰ sokak γένηται legyen ἐπὶ -ra/-re σὲ te τὰ a/az θηρία vadállatok τῆς a/az γῆς· földé 30 κατὰ szerint μικρὸν kis (idő) μικρὸν kis (idő) ἐκβαλῶ űzöm ki αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től σοῦ, te ἕως amíg ἂν 0 αὐξηθῇς megnövekedsz καὶ és κληρονομήσῃς öröklöd τὴν a/az γῆν. földet 31 καὶ és θήσω teszem majd τὰ a/az ὅριά határokat σου tiéd ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἐρυθρᾶς vörös θαλάσσης tenger ἕως -ig τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az Φυλιστιιμ filiszteus(ok)é καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἐρήμου puszta ἕως -ig τοῦ a/az μεγάλου nagy ποταμοῦ folyó Εὐφράτου· Eufrátesz καὶ és παραδώσω kiszolgáltatom majd εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek ὑμῶν tiétek τοὺς a/az ἐγκαθημένους állomásozókat ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld καὶ és ἐκβαλῶ kiűzöm αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től σοῦ. te 32 οὐ nem συγκαταθήσῃ ¹ egyetértesz majd αὐτοῖς velük καὶ és τοῖς a/az θεοῖς istenekkel αὐτῶν övék διαθήκην, szövetségesként 33 καὶ és οὐκ nem ἐγκαθήσονται ¹ laknak majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld σου, tiéd ἵνα hogy μὴ nem ἁμαρτεῖν vétekbe vinni σε téged ποιήσωσιν tegyék πρός ellen με· én ἐὰν ha γὰρ ugyanis δουλεύσῃς (rab)szolgáljál τοῖς a/az θεοῖς isteneknek αὐτῶν, övék οὗτοι azok ἔσονταί lesznek σοι neked πρόσκομμα. megütközésként