Kiv 25
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Εἰπὸν mondtam τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ, Izraelé καὶ hogy λάβετέ vegyetek μοι nekem ἀπαρχὰς elejét παρὰ -tól/-től πάντων, mindenek οἷς amik ἂν 0 δόξῃ dicsőséggel τῇ a/az καρδίᾳ, szívnek καὶ és λήμψεσθε ¹ fogjátok majd τὰς a/az ἀπαρχάς elejét μου. enyém 3 καὶ és αὕτη az ἐστὶν van ἡ a/az ἀπαρχή, eleje ἣν amit λήμψεσθε ¹ vesztek majd παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν· ők χρυσίον aranyat καὶ és ἀργύριον ezüstöt καὶ és χαλκὸν rezet 4 καὶ és ὑάκινθον jácintot καὶ és πορφύραν bíbort καὶ és κόκκινον skarlátvöröset διπλοῦν kétszereset καὶ és βύσσον bisszust κεκλωσμένην fonva καὶ és τρίχας szőröket αἰγείας kecskéhez tartozókat 5 καὶ és δέρματα bőröket κριῶν kosoké ἠρυθροδανωμένα vörösre festve καὶ és δέρματα bőröket ὑακίνθινα jácintokat καὶ és ξύλα fákat ἄσηπτα ernyőakáciából készülteket 7 καὶ és λίθους köveket σαρδίου karneolé καὶ és λίθους köveket εἰς -ra/-re τὴν a/az γλυφὴν metszet εἰς -ra/-re τὴν a/az ἐπωμίδα efód καὶ és τὸν a/az ποδήρη. bokáig érő ruhát 8 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálsz majd μοι nekem ἁγίασμα, szentélyt καὶ és ὀφθήσομαι megjelenek majd ἐν között ὑμῖν· ti 9 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálsz majd μοι nekem κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ἐγώ én σοι neked δεικνύω mutassak ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει, hegy τὸ a/az παράδειγμα mintát τῆς a/az σκηνῆς sátoré καὶ és τὸ a/az παράδειγμα mintát πάντων mindeneké τῶν a/az σκευῶν eszközöké αὐτῆς· övé οὕτω így ποιήσεις. ¹ teszel majd 10 Καὶ és ποιήσεις ¹ csinálni fogsz κιβωτὸν ládát μαρτυρίου tanúbizonyságé ἐκ -ból/-ből ξύλων fák ἀσήπτων, ernyőakáciák δύο kettőt πήχεων könyöknyié καὶ és ἡμίσους félé τὸ a/az μῆκος hosszúság καὶ és πήχεος könyöknyié καὶ és ἡμίσους félé τὸ a/az πλάτος szélesség καὶ és πήχεος könyöknyié καὶ és ἡμίσους félé τὸ a/az ὕψος. magasság 11 καὶ és καταχρυσώσεις ¹ bevonod majd αὐτὴν őt χρυσίῳ arannyal καθαρῷ, tisztával ἔξωθεν kívül καὶ és ἔσωθεν belül χρυσώσεις ¹ bearanyozod majd αὐτήν· őt καὶ és ποιήσεις ¹ csinálsz majd αὐτῇ neki κυμάτια koszorúkat στρεπτὰ körülfonottakat χρυσᾶ aranyakat κύκλῳ. (körös)körül 12 καὶ és ἐλάσεις ¹ kovácsolni fogsz αὐτῇ neki τέσσαρας négyet δακτυλίους gyűrűket χρυσοῦς aranyakat καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τέσσαρα négy κλίτη, oldalak δύο kettőt δακτυλίους gyűrűket ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az κλίτος oldal τὸ a/az ἓν egyik καὶ és δύο kettőt δακτυλίους gyűrűket ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az κλίτος oldal τὸ a/az δεύτερον. másik 13 ποιήσεις ¹ csinálsz majd δὲ pedig ἀναφορεῖς emelőrudakat ξύλα fákat ἄσηπτα ernyőakáciákból készülteket καὶ és καταχρυσώσεις ¹ bevonod majd αὐτὰ azokat χρυσίῳ· arannyal 14 καὶ és εἰσάξεις ¹ bevezeted majd τοὺς a/az ἀναφορεῖς emelőrudakat εἰς -ba/-be τοὺς a/az δακτυλίους gyűrűk τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κλίτεσι oldalak τῆς a/az κιβωτοῦ ládáé αἴρειν felemelni τὴν a/az κιβωτὸν ládát ἐν -val, -vel αὐτοῖς· azok 15 ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δακτυλίοις gyűrűk τῆς a/az κιβωτοῦ ládáé ἔσονται ¹ lesznek οἱ a/az ἀναφορεῖς emelőrudak ἀκίνητοι. mozdíthatatlanok 16 καὶ és ἐμβαλεῖς ¹ behelyezed majd εἰς -ba/-be τὴν a/az κιβωτὸν láda τὰ a/az μαρτύρια, tanúságokat ἃ amiket ἂν 0 δῶ ¹ adok σοι. neked 17 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálsz majd ἱλαστήριον engesztelés helyét ἐπίθεμα fedelet χρυσίου aranyé καθαροῦ, tisztáé δύο kettőt πήχεων könyöknyié καὶ és ἡμίσους félé τὸ a/az μῆκος hosszúság καὶ és πήχεος könyöknyié καὶ és ἡμίσους félé τὸ a/az πλάτος. szélesség 18 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálsz majd δύο kettőt χερουβιμ kerubokat χρυσᾶ aranyakat τορευτὰ vésetteket καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd αὐτὰ azokat ἐξ kívül ἀμφοτέρων mindkettő τῶν a/az κλιτῶν oldalak τοῦ a/az ἱλαστηρίου· engesztelés helyéé 19 ποιηθήσονται készíttessenek χερουβ kerubok εἷς egy ἐκ kívül τοῦ a/az κλίτους oldal τούτου ez καὶ és χερουβ kerub εἷς egy ἐκ kívül τοῦ a/az κλίτους oldal τοῦ a/az δευτέρου másik τοῦ a/az ἱλαστηρίου· engesztelés helyéé καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz tenni τοὺς a/az δύο kettőt χερουβιμ kerubokat ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az δύο kettőt κλίτη. oldalak 20 ἔσονται ¹ lesznek οἱ a/az χερουβιμ kerubok ἐκτείνοντες kinyújtva τὰς a/az πτέρυγας szárnyak ἐπάνωθεν, felülről συσκιάζοντες beárnyékolva ταῖς a/az πτέρυξιν szárnyakkal αὐτῶν övék ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἱλαστηρίου, engesztelés helye καὶ és τὰ a/az πρόσωπα orcák αὐτῶν övék εἰς -ra/-re ἄλληλα· egymás εἰς -ra/-re τὸ a/az ἱλαστήριον engesztelés helye ἔσονται ¹ lesznek τὰ a/az πρόσωπα orcák τῶν a/az χερουβιμ. keruboké 21 καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd τὸ a/az ἱλαστήριον engesztelés helyét ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κιβωτὸν láda ἄνωθεν· felülről καὶ és εἰς -ba/-be τὴν a/az κιβωτὸν láda ἐμβαλεῖς ¹ behelyezed majd τὰ a/az μαρτύρια, tanúságokat ἃ amiket ἂν 0 δῶ ¹ adok σοι. neked 22 καὶ és γνωσθήσομαί megismertetem σοι veled ἐκεῖθεν onnét καὶ és λαλήσω szólok majd σοι neked ἄνωθεν felülről τοῦ a/az ἱλαστηρίου engesztelés helyéé ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az δύο kettőt χερουβιμ kerubok τῶν a/az ὄντων levők ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κιβωτοῦ láda τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἂν 0 ἐντείλωμαί megparancsoljam σοι neked πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az υἱοὺς fiak Ισραηλ. Izraelé 23 Καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz csinálni τράπεζαν asztalt χρυσίου aranyé καθαροῦ, tisztáé δύο kettőt πήχεων könyöknyié τὸ a/az μῆκος hosszúság καὶ és πήχεος könyöknyié τὸ a/az εὖρος szélességet καὶ és πήχεος könyöknyié καὶ és ἡμίσους félé τὸ a/az ὕψος. magasság 24 καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz tenni αὐτῇ neki στρεπτὰ fonottakat κυμάτια koszorúkat χρυσᾶ aranyakat κύκλῳ. (körös)körül 25 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálsz majd αὐτῇ neki στεφάνην szegélyt παλαιστοῦ tenyéré κύκλῳ· (körös)körül καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz tenni στρεπτὸν fonottat κυμάτιον koszorút τῇ a/az στεφάνῃ szegélynek κύκλῳ. (körös)körül 26 καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz tenni τέσσαρας négyet δακτυλίους gyűrűket χρυσοῦς aranyakat καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd τοὺς a/az δακτυλίους gyűrűket ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τέσσαρα négy μέρη részek τῶν a/az ποδῶν lábaké αὐτῆς övé 27 ὑπὸ alatt τὴν a/az στεφάνην, szegély καὶ és ἔσονται ¹ lesznek οἱ a/az δακτύλιοι gyűrűk εἰς -ba/-be θήκας hüvelyek τοῖς a/az ἀναφορεῦσιν emelőrudakkal ὥστε így αἴρειν felemelni ἐν -val, -vel αὐτοῖς azok τὴν a/az τράπεζαν. asztalt 28 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálod majd τοὺς a/az ἀναφορεῖς emelőrudakat ἐκ -ból/-ből ξύλων fák ἀσήπτων ernyőakáciák καὶ és καταχρυσώσεις ¹ bevonod majd αὐτοὺς őket χρυσίῳ arannyal καθαρῷ, tisztával καὶ és ἀρθήσεται ¹ vitetni fog ἐν által αὐτοῖς azok ἡ a/az τράπεζα. asztal 29 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálni fogod τὰ a/az ˹τρυβλία˺ tálakat αὐτῆς övé καὶ és τὰς a/az θυΐσκας tömjénfüstölőket καὶ és τὰ a/az σπονδεῖα áldozati csészéket καὶ és τοὺς a/az κυάθους, merítőedényeket ἐν -ban/-ben οἷς amik σπείσεις ¹ italáldozatot mutatsz be ἐν -ban/-ben αὐτοῖς· azok χρυσίου aranyé καθαροῦ tisztáé ποιήσεις ¹ csinálni fogod αὐτά. azokat 30 καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az τράπεζαν asztal ἄρτους kenyereket ἐνωπίους szembe levőket ἐναντίον előtt μου én διὰ παντός. mindenkor 31 Καὶ és ποιήσεις ¹ csinálni fogsz λυχνίαν mécstartót ἐκ -ból/-ből χρυσίου arany καθαροῦ, tiszta τορευτὴν vésettként ποιήσεις ¹ csinálod majd τὴν a/az λυχνίαν· mécstartót ὁ a/az καυλὸς szár αὐτῆς övé καὶ és οἱ a/az καλαμίσκοι csövecskék καὶ és οἱ a/az κρατῆρες csészék καὶ és οἱ a/az σφαιρωτῆρες golyók καὶ és τὰ a/az κρίνα liliomok ἐξ -ból/-ből αὐτῆς az ἔσται. ¹ lesz 32 ἓξ hat δὲ pedig καλαμίσκοι csövecske ἐκπορευόμενοι kimenve ἐκ -ból/-ből πλαγίων, oldalt elhelyezettek τρεῖς három καλαμίσκοι csövecske τῆς a/az λυχνίας mécstartóké ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az κλίτους oldal αὐτῆς övé τοῦ a/az ἑνὸς egy καὶ és τρεῖς három καλαμίσκοι csövecske τῆς a/az λυχνίας mécstartóké ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az κλίτους oldal τοῦ a/az δευτέρου. második 33 καὶ és τρεῖς három κρατῆρες csészék ἐκτετυπωμένοι ábrázolók καρυίσκους dióalakú kelyheket ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑνὶ egy καλαμίσκῳ, csövecske σφαιρωτὴρ golyó καὶ és κρίνον· liliom οὕτως így τοῖς a/az ἓξ hat καλαμίσκοις csövecskéknek τοῖς a/az ἐκπορευομένοις kijövőknek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az λυχνίας. mécstartók 34 καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az λυχνίᾳ mécstartó τέσσαρες négy κρατῆρες csészék ἐκτετυπωμένοι ábrázolók καρυίσκους· dióalakú kelyheket ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑνὶ egy καλαμίσκῳ csövecske οἱ a/az σφαιρωτῆρες golyók καὶ és τὰ a/az κρίνα virágok αὐτῆς. övé 35 ὁ a/az σφαιρωτὴρ golyó ὑπὸ alatt τοὺς a/az δύο kettőt καλαμίσκους csövecskék ἐξ -ból/-ből αὐτῆς, ő καὶ és σφαιρωτὴρ golyó ὑπὸ alatt τοὺς a/az τέσσαρας négy καλαμίσκους csövecskék ἐξ -ból/-ből αὐτῆς· ő οὕτως így τοῖς a/az ἓξ hat καλαμίσκοις csövecskéknek τοῖς a/az ἐκπορευομένοις kijövőknek ἐκ -ból/-ből τῆς a/az λυχνίας. mécstartók 36 οἱ a/az σφαιρωτῆρες golyók καὶ és οἱ a/az καλαμίσκοι csövecskék ἐξ -ból/-ből αὐτῆς ő ἔστωσαν· legyenek ὅλη egész τορευτὴ vésett ἐξ -ból/-ből ἑνὸς egy χρυσίου arany καθαροῦ. tiszta 37 καὶ és ποιήσεις ¹ csinálod majd τοὺς a/az λύχνους mécseseket αὐτῆς övé ἑπτά· hetet καὶ és ἐπιθήσεις ráhelyezed majd τοὺς a/az λύχνους, mécseseket καὶ és φανοῦσιν megvilágítják majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἑνὸς egy προσώπου. irány 38 καὶ és τὸν a/az ἐπαρυστῆρα olajos korsót αὐτῆς övé καὶ és τὰ a/az ὑποθέματα alapzatokat αὐτῆς övé ἐκ -ból/-ből χρυσίου arany καθαροῦ tiszta ποιήσεις. ¹ csinálod majd 39 πάντα összes τὰ a/az σκεύη edények ταῦτα ezek τάλαντον egy talentum χρυσίου aranyé καθαροῦ. tisztáé 40 ὅρα vigyázz ποιήσεις ¹ csinálsz majd κατὰ szerint τὸν a/az τύπον minta τὸν a/az δεδειγμένον mutatva σοι neked ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει. hegy