Kiv 27
1 Καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd θυσιαστήριον oltárt ἐκ -ból/-ből ξύλων fák ἀσήπτων, ernyőakáciából készültek πέντε öt πήχεων könyöknyi τὸ a/az μῆκος hosszúság καὶ és πέντε öt πήχεων könyöknyi τὸ a/az εὖρος– szélesség τετράγωνον négyszögletes ἔσται ¹ lesz τὸ a/az θυσιαστήριον– oltár καὶ és τριῶν három πήχεων könyöknyi τὸ a/az ὕψος magasság αὐτοῦ. övé 2 καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd τὰ a/az κέρατα szarvakat ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az τεσσάρων négy γωνιῶν· sarkok ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἔσται ¹ lesz τὰ a/az κέρατα· szarvak καὶ és καλύψεις ¹ befeded majd αὐτὰ azokat χαλκῷ. rézből levővel 3 καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd στεφάνην szegélyt τῷ a/az θυσιαστηρίῳ oltárnak καὶ és τὸν a/az καλυπτῆρα burkolatot αὐτοῦ övé καὶ és τὰς a/az φιάλας csészéket αὐτοῦ övé καὶ és τὰς a/az κρεάγρας húskampókat αὐτοῦ övé καὶ és τὸ a/az πυρεῖον hamutálat αὐτοῦ· övé καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket αὐτοῦ övé ποιήσεις ¹ készíted majd χαλκᾶ. rézből levőkként 4 καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd αὐτῷ neki ἐσχάραν tűzhelyet ἔργῳ munkával δικτυωτῷ hálószerűvel χαλκῆν· rézből levőt καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd τῇ a/az ἐσχάρᾳ tűzhelynek τέσσαρας négyet δακτυλίους gyűrűket χαλκοῦς rézből levőket ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τέσσαρα négy κλίτη. oldalak 5 καὶ és ὑποθήσεις ¹ leteszed majd αὐτοὺς őket ὑπὸ alá τὴν a/az ἐσχάραν tűzhelyet τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré κάτωθεν· alulról ἔσται lesz δὲ pedig ἡ a/az ἐσχάρα tűzhely ἕως -ig τοῦ a/az ἡμίσους fél τοῦ a/az θυσιαστηρίου. oltáré 6 καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd τῷ a/az θυσιαστηρίῳ oltárnak φορεῖς hordozod ἐκ -ból/-ből ξύλων fák ἀσήπτων ernyőakáciából készültek καὶ és περιχαλκώσεις bevonod majd sárgarézzel αὐτοὺς őket χαλκῷ. rézből készülttel 7 καὶ és εἰσάξεις ¹ bevezeted majd τοὺς a/az φορεῖς hordozod εἰς -ba/-be τοὺς a/az δακτυλίους, gyűrűk καὶ és ἔστωσαν legyenek οἱ a/az φορεῖς hordozod κατὰ szerint τὰ a/az πλευρὰ oldalak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἴρειν felemelni αὐτό. azt 8 κοῖλον üregeset σανιδωτὸν deszkázottat ποιήσεις ¹ készíted majd αὐτό· azt κατὰ szerint τὸ a/az παραδειχθέν megmutatva σοι neked ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει, hegy οὕτως így ποιήσεις ¹ készíted majd αὐτό. azt 9 Καὶ és ποιήσεις ¹ fogsz készíteni αὐλὴν udvart τῇ a/az σκηνῇ· sátornak εἰς -ba/-be τὸ a/az κλίτος oldal τὸ a/az πρὸς felé λίβα délnyugat ἱστία kárpitokat τῆς a/az αὐλῆς udvaré ἐκ -ból/-ből βύσσου bisszus κεκλωσμένης, fonva μῆκος hosszúság ἑκατὸν száz πηχῶν könyök τῷ a/az ἑνὶ egyiknek κλίτει· oldalnak 10 καὶ és οἱ a/az στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék εἴκοσι, húsz καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék εἴκοσι húsz χαλκαῖ, rézből levők καὶ és οἱ a/az κρίκοι gyűrűk αὐτῶν övék καὶ és αἱ a/az ψαλίδες oszlopkarikák αὐτῶν övék ἀργυραῖ. ezüstből levők 11 οὕτως így τῷ a/az κλίτει oldal τῷ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀπηλιώτην keleti szél ἱστία, kárpitok ἑκατὸν száz πηχῶν könyök μῆκος· hosszúság καὶ és οἱ a/az στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék εἴκοσι, húsz καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék εἴκοσι húsz χαλκαῖ, rézből levők καὶ és οἱ a/az κρίκοι gyűrűk καὶ és αἱ a/az ψαλίδες oszlopkarikák τῶν a/az στύλων oszlopoké καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék περιηργυρωμέναι ezüsttel bevonva ἀργύρῳ. ezüsttel 12 τὸ a/az δὲ pedig εὖρος szélesség τῆς a/az αὐλῆς udvaré τὸ a/az κατὰ előtt θάλασσαν tenger ἱστία kárpitok πεντήκοντα ötven πηχῶν· könyök στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék δέκα, tíz καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék δέκα. tíz 13 καὶ és εὖρος szélesség τῆς a/az αὐλῆς udvaré τὸ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz νότον dél ἱστία kárpitok πεντήκοντα ötven πήχεων· könyöknyi στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék δέκα, tíz καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék δέκα. tíz 14 καὶ és πεντεκαίδεκα tizenöt πήχεων könyöknyi τὸ a/az ὕψος magasság τῶν a/az ἱστίων kárpitoké τῷ a/az κλίτει oldalnak τῷ a/az ἑνί· egyiknek στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék τρεῖς, három καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék τρεῖς. három 15 καὶ és τὸ a/az κλίτος oldal τὸ a/az δεύτερον, másik δέκα tíz πέντε öt πηχῶν könyök τῶν a/az ἱστίων kárpitoké τὸ a/az ὕψος· magasság στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék τρεῖς, három καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék τρεῖς. három 16 καὶ és τῇ a/az πύλῃ kapunak τῆς a/az αὐλῆς udvaré κάλυμμα, lepel εἴκοσι húsz πηχῶν könyök τὸ a/az ὕψος, magasság ἐξ -ból/-ből ὑακίνθου jácint καὶ és πορφύρας bíbor καὶ és κοκκίνου karmazsin κεκλωσμένου fonva καὶ és βύσσου bisszus κεκλωσμένης fonva τῇ a/az ποικιλίᾳ ügyességgel τοῦ a/az ῥαφιδευτοῦ· hímzésesé στῦλοι oszlopok αὐτῶν övék τέσσαρες, négy καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék τέσσαρες. négy 17 πάντες összes οἱ a/az στῦλοι oszlopok τῆς a/az αὐλῆς udvaré κύκλῳ körül κατηργυρωμένοι ezüsttel befedve ἀργυρίῳ, ezüsttel καὶ és αἱ a/az κεφαλίδες kis fejek αὐτῶν övék ἀργυραῖ, ezüstből levők καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék χαλκαῖ. rézből levők 18 τὸ a/az δὲ pedig μῆκος hosszúság τῆς a/az αὐλῆς udvaré ἑκατὸν száz ἐφ᾽ -ra/-re ἑκατόν, száz καὶ és εὖρος szélesség πεντήκοντα ötven ἐπὶ -ra/-re πεντήκοντα, ötven καὶ és ὕψος magasság πέντε öt πηχῶν, könyök ἐκ -ból/-ből βύσσου bisszus κεκλωσμένης, fonva καὶ és αἱ a/az βάσεις lábak αὐτῶν övék χαλκαῖ. rézből levők 19 καὶ és πᾶσα minden ἡ a/az κατασκευὴ készítmény καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἐργαλεῖα berendezések καὶ és οἱ a/az πάσσαλοι (fa)szegek τῆς a/az αὐλῆς udvaré χαλκοῖ. rézből levők 20 Καὶ és σὺ te σύνταξον rendeld el τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és λαβέτωσάν vegyenek σοι neked ἔλαιον olajat ἐξ -ból/-ből ˹ἐλαίων˺ olajfák ἄτρυγον üledék nélkülit καθαρὸν tisztát κεκομμένον kivágva εἰς -ra/-re φῶς fény καῦσαι, meggyújtani ἵνα hogy κάηται égjen λύχνος mécses διὰ παντός. folyamatosan 21 ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἔξωθεν kívül τοῦ a/az καταπετάσματος függönyön τοῦ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az διαθήκης szövetség καύσει meggyújtja majd αὐτὸ azt Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἀφ᾽ -tól/-től ἑσπέρας este ἕως -ig πρωὶ reggel ἐναντίον előtt κυρίου· Úr νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν tiétek παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé