Kiv 30
1 Καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd θυσιαστήριον oltárt θυμιάματος illatáldozaté ἐκ -ból/-ből ξύλων fák ἀσήπτων· ernyőakáciákből készültek καὶ és ποιήσεις ¹ készíted majd αὐτὸ azt 2 πήχεος könyöknyi τὸ a/az μῆκος hosszúság καὶ és πήχεος könyöknyi τὸ a/az εὖρος– szélesség τετράγωνον négyszögletes ἔσται– ¹ lesz καὶ és δύο kettőt πήχεων könyöknyié τὸ a/az ὕψος· magasság ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἔσται ¹ lesz τὰ a/az κέρατα szarvak αὐτοῦ. övé 3 καὶ és καταχρυσώσεις ¹ bevonod majd αὐτὰ azokat χρυσίῳ arannyal καθαρῷ, tisztával τὴν a/az ἐσχάραν tűzhelyet αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az τοίχους falakat αὐτοῦ övé κύκλῳ körül καὶ és τὰ a/az κέρατα szarvakat αὐτοῦ, övé καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd αὐτῷ neki στρεπτὴν fonottat στεφάνην szegélyt χρυσῆν aranyat κύκλῳ. körül 4 καὶ és δύο kettőt δακτυλίους gyűrűket χρυσοῦς aranyakat καθαροὺς tisztákat ποιήσεις ¹ készítesz majd ὑπὸ alatt τὴν a/az στρεπτὴν fonott στεφάνην szegély αὐτοῦ, övé εἰς -ra/-re τὰ a/az δύο kettőt κλίτη oldalak ποιήσεις ¹ készítesz majd ἐν -val, -vel τοῖς a/az δυσὶ kettő πλευροῖς· gerendák καὶ és ἔσονται ¹ lesznek ψαλίδες oszlopkarikák ταῖς a/az σκυτάλαις botokkal ὥστε úgyhogy αἴρειν felemelni αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben αὐταῖς. ők 5 καὶ és ποιήσεις ¹ készítesz majd σκυτάλας botokat ἐκ -ból/-ből ξύλων fák ἀσήπτων ernyőakáciákból készültek καὶ és καταχρυσώσεις ¹ bevonod majd αὐτὰς őket χρυσίῳ. arannyal 6 καὶ és θήσεις ¹ helyezed majd αὐτὸ azt ἀπέναντι elé τοῦ a/az καταπετάσματος függöny τοῦ a/az ὄντος levő ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κιβωτοῦ láda τῶν a/az μαρτυρίων, bizonyságoké ἐν között οἷς amik γνωσθήσομαί tudatom σοι neked ἐκεῖθεν. onnét 7 καὶ és θυμιάσει ¹ elfüstölögteti majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő Ααρων Áron θυμίαμα füstölőt σύνθετον vegyeset λεπτόν· aprót τὸ a/az πρωὶ reggel πρωί, reggel ὅταν amikor ἐπισκευάζῃ fölkészítse τοὺς a/az λύχνους, olajmécseseket θυμιάσει ¹ elfüstölögteti majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ, ő 8 καὶ és ὅταν amikor ἐξάπτῃ meggyújtja Ααρων Áron τοὺς a/az λύχνους olajmécseseket ὀψέ, este θυμιάσει ¹ elfüstölögteti majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ· ő θυμίαμα illatot ἐνδελεχισμοῦ szűntelené διὰ παντὸς folyamatosan ἔναντι előtt κυρίου Úr εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek αὐτῶν. övék 9 καὶ és οὐκ nem ἀνοίσεις ¹ felviszed majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő θυμίαμα füstölőt ἕτερον, mást κάρπωμα, felajánlást θυσίαν· áldozatként καὶ és σπονδὴν italáldozatként οὐ nem σπείσεις ¹ italáldozatot bemutatsz majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ. ő 10 καὶ és ἐξιλάσεται ¹ kiengeszteli majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az Ααρων Áron ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az κεράτων szarvak αὐτοῦ övé ἅπαξ egyszer τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ· évé ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az καθαρισμοῦ tisztulásé τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnöké τοῦ a/az ἐξιλασμοῦ engesztelés ἅπαξ egyszer τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ évé καθαριεῖ ¹ meg fogja tisztítani αὐτὸ azt εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek αὐτῶν· övék ἅγιον szent τῶν a/az ἁγίων szenteké ἐστὶν van κυρίῳ. Úrnak 11 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 12 Ἐὰν ha λάβῃς vegyed τὸν a/az συλλογισμὸν számlálást τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἐν -val, -vel τῇ a/az ἐπισκοπῇ számbavétel αὐτῶν, övék καὶ és δώσουσιν ¹ adnak majd ἕκαστος mindegyik λύτρα váltságdíjakat τῆς a/az ψυχῆς lélek miatt αὐτοῦ övé τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ἐν között αὐτοῖς ők πτῶσις bukás ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐπισκοπῇ látogatás αὐτῶν. övék 13 καὶ és τοῦτό ez ἐστιν van ὃ amit δώσουσιν ¹ adnak majd ὅσοι akik ἂν 0 παραπορεύωνται áthaladjanak τὴν a/az ἐπίσκεψιν· számlálást τὸ a/az ἥμισυ felet τοῦ a/az διδράχμου, didrachmáé ὅ ami ἐστιν van κατὰ szerint τὸ a/az δίδραχμον didrachma τὸ a/az ἅγιον· szent εἴκοσι húsz ὀβολοὶ obulus (géra) τὸ a/az δίδραχμον, didrachma τὸ a/az δὲ pedig ἥμισυ felet τοῦ a/az διδράχμου didrachmáé εἰσφορὰ gyűjtés κυρίῳ. Úrnak 14 πᾶς mindenki ὁ a/az παραπορευόμενος átmenve εἰς -ra/-re τὴν a/az ἐπίσκεψιν számlálást ἀπὸ -tól/-től εἰκοσαετοῦς húsz éves καὶ és ἐπάνω afölött δώσουσιν ¹ adnak majd τὴν a/az εἰσφορὰν gyűjtést κυρίῳ. Úrnak 15 ὁ a/az πλουτῶν gazdag οὐ nem προσθήσει ¹ hozzáad majd καὶ és ὁ a/az πενόμενος szűkölködő οὐκ nem ἐλαττονήσει ¹ kisebbít majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἡμίσους fél τοῦ a/az διδράχμου didrachmáé ἐν -ban/-ben τῷ a/az διδόναι adni τὴν a/az εἰσφορὰν gyűjtést κυρίῳ Úrnak ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért, miatt τῶν a/az ψυχῶν lelkek ὑμῶν. tiétek 16 καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt τῆς a/az εἰσφορᾶς gyűjtésé παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé καὶ és δώσεις ¹ adod majd αὐτὸ azt εἰς -ra/-re κάτεργον munka τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és ἔσται ¹ lesz τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé μνημόσυνον emlékezet ἔναντι előtt κυρίου Úr ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért, miatt τῶν a/az ψυχῶν lelkek ὑμῶν. tiétek 17 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 18 Ποίησον csinálj λουτῆρα mosdómedencét χαλκοῦν rézből levőt καὶ és βάσιν lábat αὐτῷ neki χαλκῆν rézből levőt ὥστε úgyhogy νίπτεσθαι· mosakodni καὶ és θήσεις ¹ helyezed majd αὐτὸν őt ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) τῆς a/az σκηνῆς sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és ἐκχεεῖς ¹ öntesz majd εἰς -ba/-be αὐτὸν ő ὕδωρ, vizet 19 καὶ és νίψεται ¹ megmossa majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő τὰς a/az χεῖρας kezeket καὶ és τοὺς a/az πόδας lábakat ὕδατι. vízzel 20 ὅταν amikor εἰσπορεύωνται bemenjenek εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé νίψονται ¹ megmosakodnak majd ὕδατι vízzel καὶ és οὐ nem μὴ nem ἀποθάνωσιν· meghaljanak ἢ vagy ὅταν amikor προσπορεύωνται közeledjenek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár λειτουργεῖν szolgálni καὶ és ἀναφέρειν fölajánlani τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat κυρίῳ, Úrnak 21 νίψονται ¹ megmossák majd τὰς a/az χεῖρας kezeket καὶ és τοὺς a/az πόδας lábakat ὕδατι· vízzel ὅταν amikor εἰσπορεύωνται bemenjenek εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé νίψονται ¹ megmosakodnak majd ὕδατι, vízzel ἵνα hogy μὴ nem ἀποθάνωσιν· meghaljanak καὶ és ἔσται ¹ lesz αὐτοῖς nekik νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον, örök αὐτῷ neki καὶ és ταῖς a/az γενεαῖς nemzedékeknek αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτόν. ő 22 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 23 Καὶ és σὺ te λαβὲ vegyél ἡδύσματα, fűszereket τὸ a/az ἄνθος virágot σμύρνης mirháé ἐκλεκτῆς kiválasztotté πεντακοσίους ötszázat σίκλους sékel καὶ és κινναμώμου fahéjé εὐώδους illatosé τὸ a/az ἥμισυ felet τούτου ezé διακοσίους kétszázat πεντήκοντα ötvenet καὶ és καλάμου nádé εὐώδους illatosé διακοσίους kétszázat πεντήκοντα ötvenet 24 καὶ és ἴρεως kasszia olajából készült πεντακοσίους ötszázat σίκλους sékel τοῦ a/az ἁγίου szenté καὶ és ἔλαιον olajat ἐξ -ból/-ből ˹ἐλαίων˺ olajfák ιν hint 25 καὶ és ποιήσεις készíted majd αὐτὸ azt ἔλαιον olajat χρῖσμα kenetet ἅγιον, szentként μύρον olajként μυρεψικὸν balzsamot τέχνῃ művészettel μυρεψοῦ· illatszerkészítőé ἔλαιον olaj χρῖσμα kenet ἅγιον szent ἔσται. lesz 26 καὶ és χρίσεις ¹ megkened majd ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő τὴν a/az σκηνὴν sátrat τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és τὴν a/az κιβωτὸν ládát τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé 27 καὶ és τὴν a/az λυχνίαν mécstartót καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket αὐτῆς övé καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τοῦ a/az θυμιάματος illatáldozaté 28 καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatoké καὶ és πάντα mindeneket αὐτοῦ övé τὰ a/az σκεύη edényeket καὶ és τὴν a/az τράπεζαν asztalt καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edényeket αὐτῆς övé καὶ és τὸν a/az λουτῆρα mosdómedencét καὶ és τὴν a/az βάσιν lábat αὐτοῦ övé 29 καὶ és ἁγιάσεις ¹ (meg)szenteled majd αὐτά, azokat καὶ és ἔσται ¹ lesz ἅγια szentek τῶν a/az ἁγίων· szenteké πᾶς mindenki ὁ a/az ἁπτόμενος érintő αὐτῶν övék ἁγιασθήσεται. ¹ megszenteltetik majd 30 καὶ és Ααρων Áront καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé χρίσεις ¹ megkened majd καὶ és ἁγιάσεις ¹ (meg)szenteled majd αὐτοὺς őket ἱερατεύειν papi szolgálatot teljesíteni μοι. nekem 31 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé λαλήσεις ¹ beszélsz majd λέγων mondva Ἔλαιον olaj ἄλειμμα balzam χρίσεως keneté ἅγιον szent ἔσται ¹ lesz τοῦτο ez ὑμῖν nektek εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν. tiétek 32 ἐπὶ -ra/-re σάρκα hústest ἀνθρώπου emberé οὐ nem χρισθήσεται, ¹ kenetik majd καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az σύνθεσιν keverék ταύτην ez οὐ nem ποιήσετε ¹ készíted majd ὑμῖν nektek ἑαυτοῖς maguknak ὡσαύτως· ugyanolyat ἅγιόν szent ἐστιν van καὶ és ἁγίασμα szentség ἔσται ¹ lesz ὑμῖν. nektek 33 ὃς aki ἂν 0 ποιήσῃ elkészítse ὡσαύτως, ugyanolyat καὶ és ὃς aki ἂν 0 δῷ adja ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő ἀλλογενεῖ, idegennek ἐξολεθρευθήσεται ¹ kiirtatik majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτοῦ.– övé 34 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Λαβὲ vegyél σεαυτῷ magadnak ἡδύσματα, fűszereket στακτήν, mirha olaját ὄνυχα, aromás anyagot χαλβάνην galbánumot ἡδυσμοῦ jó illaté καὶ és λίβανον tömjént διαφανῆ, áttetszőt ἴσον egyenlő ἴσῳ egyenlővel ἔσται· ¹ lesz 35 καὶ és ποιήσουσιν ¹ készítik majd ἐν -val, -vel αὐτῷ ő θυμίαμα, füstölőt μυρεψικὸν aromát ἔργον munkát μυρεψοῦ, illatszerkészítőé μεμιγμένον, kevertet καθαρόν, tisztát ἔργον munkát ἅγιον. szentet 36 καὶ és συγκόψεις ¹ felaprítod majd ἐκ közül τούτων ezek λεπτὸν apróra καὶ és θήσεις ¹ ráhelyezed majd ἀπέναντι szemben τῶν a/az μαρτυρίων bizonyságok ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé ὅθεν ahonnét γνωσθήσομαί megismertetem σοι veled ἐκεῖθεν· onnét ἅγιον szentet τῶν a/az ἁγίων szenteké ἔσται ¹ lesz ὑμῖν. nektek 37 θυμίαμα füstölőt κατὰ szerint τὴν a/az σύνθεσιν keverék ταύτην ez οὐ nem ποιήσετε ¹ készítitek majd ὑμῖν nektek αὐτοῖς· nekik ἁγίασμα szentség ἔσται ¹ lesz ὑμῖν nektek κυρίῳ· Úrnak 38 ὃς aki ἂν 0 ποιήσῃ elkészítse ὡσαύτως ugyanolyat ὥστε úgyhogy ὀσφραίνεσθαι szagolni ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő ἀπολεῖται ¹ el fog veszni ἐκ közül τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτοῦ. övé