Lev 21
1 Καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva Εἰπὸν mondtam τοῖς a/az ἱερεῦσιν papoknak τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Ároné καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἐν által ταῖς a/az ψυχαῖς lelkek οὐ ne μιανθήσονται ¹ beszennyeztetnek majd ἐν között τῷ a/az ἔθνει nép αὐτῶν övék 2 ἀλλ᾽ kivéve ἢ avagy ἐν által τῷ a/az οἰκείῳ háznép τῷ a/az ἔγγιστα közel αὐτῶν, ők ἐπὶ miatt πατρὶ atya καὶ és μητρὶ anya καὶ és υἱοῖς fiak καὶ és θυγατράσιν, lányok ἐπ᾽ miatt ἀδελφῷ testvér 3 καὶ és ἐπ᾽ miatt ἀδελφῇ nőtestvér παρθένῳ szűz τῇ a/az ἐγγιζούσῃ közelítő αὐτῷ hozzá τῇ a/az μὴ nem ἐκδεδομένῃ kiadatott ἀνδρί, férjnek ἐπὶ miatt τούτοις ezek μιανθήσεται. beszennyeztetik majd 4 οὐ ne μιανθήσεται ¹ beszennyeztetik majd ἐξάπινα hirtelen ἐν által τῷ a/az λαῷ nép αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be βεβήλωσιν megszentségtelenítés αὐτοῦ. övé 5 καὶ és φαλάκρωμα kopaszságot οὐ ne ξυρηθήσεσθε ¹ megnyíratjátok majd τὴν a/az κεφαλὴν fejet ἐπὶ miatt νεκρῷ halott καὶ és τὴν a/az ὄψιν kinézetet τοῦ a/az πώγωνος szakállé οὐ ne ξυρήσονται ¹ borotválják majd καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az σάρκας testek αὐτῶν övék οὐ ne κατατεμοῦσιν ¹ vágnak majd ἐντομίδας. metszéseket 6 ἅγιοι szentek ἔσονται ¹ lesznek τῷ a/az θεῷ Istennek αὐτῶν övék καὶ és οὐ ne βεβηλώσουσιν ¹ megszentségtelenítik majd τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν· övék τὰς a/az γὰρ ugyanis θυσίας áldozatokat κυρίου Úré δῶρα ajándékokat τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν övék αὐτοὶ ők προσφέρουσιν bemutatják καὶ és ἔσονται ¹ lesznek ἅγιοι. szentek 7 γυναῖκα asszonyt πόρνην kéjnőt καὶ és βεβηλωμένην megszentségtelenítettet οὐ ne λήμψονται ¹ elvesznek majd καὶ és γυναῖκα asszonyt ἐκβεβλημένην kivettetettet ἀπὸ -tól/-től ἀνδρὸς férj αὐτῆς· övé ἅγιός szent ἐστιν van τῷ a/az κυρίῳ Úrnak θεῷ Istennek αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἁγιάσει ¹ szentelni fogja αὐτόν, őt τὰ a/az δῶρα ajándékokat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν tiétek οὗτος ez προσφέρει· mutatja be ἅγιος szent ἔσται, ¹ lesz ὅτι mert ἅγιος szent ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő αὐτούς. őket 9 καὶ és θυγάτηρ leány ἀνθρώπου emberé ἱερέως papé ἐὰν ha βεβηλωθῇ megszentségteleníttessen τοῦ a/az ἐκπορνεῦσαι, paráználkodni τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῆς övé αὐτὴ ez βεβηλοῖ· megszentségteleníti ἐπὶ -on/-en/-ön πυρὸς tűz κατακαυθήσεται. ¹ meg fog égettetni 10 Καὶ és ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az μέγας nagy ἀπὸ közül τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek αὐτοῦ, övé τοῦ a/az ἐπικεχυμένου ráöntetve ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az ἐλαίου olajé τοῦ a/az χριστοῦ felkenté καὶ és τετελειωμένου teljessé tétetve ἐνδύσασθαι hogy felöltse (magára) τὰ a/az ἱμάτια, ruhákat τὴν a/az κεφαλὴν fejet οὐκ nem ἀποκιδαρώσει ¹ turbánt felvesz majd καὶ és τὰ a/az ἱμάτια ruhákat οὐ nem διαρρήξει ¹ megszaggatja majd 11 καὶ és ἐπὶ miatt πάσῃ bármi ψυχῇ lélek τετελευτηκυίᾳ meghalt οὐκ nem εἰσελεύσεται, ¹ bemegy majd ἐπὶ miatt πατρὶ atya αὐτοῦ övé οὐδὲ sem ἐπὶ miatt μητρὶ anya αὐτοῦ övé οὐ ne μιανθήσεται· ¹ beszennyeztetik majd 12 καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων szentek οὐκ nem ἐξελεύσεται ¹ kimegy majd καὶ és οὐ nem βεβηλώσει ¹ megszentségteleníti majd τὸ a/az ἡγιασμένον megszenteltetettet τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτοῦ, övé ὅτι mert τὸ a/az ἅγιον szent ἔλαιον olaj τὸ a/az χριστὸν kenet τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ· ő ἐγὼ én κύριος. Úr 13 οὗτος ez γυναῖκα asszonyt παρθένον szűzet ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους nemzetség αὐτοῦ övé λήμψεται· ¹ vesz majd 14 χήραν özvegyet δὲ pedig καὶ és ἐκβεβλημένην kivettetettet καὶ és βεβηλωμένην beszennyeztetettet καὶ és πόρνην, kéjnőt ταύτας ezeket οὐ ne λήμψεται, ¹ vesz majd ἀλλ᾽ hanem ἢ mint παρθένον szűzet ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az γένους nemzetség αὐτοῦ övé λήμψεται ¹ vesz majd γυναῖκα· asszonyt 15 καὶ és οὐ ne βεβηλώσει ¹ megszentségteleníti majd τὸ a/az σπέρμα magot αὐτοῦ övé ἐν között τῷ a/az λαῷ nép αὐτοῦ· övé ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő αὐτόν. őt 16 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 17 Εἰπὸν mondtam Ααρων Áronnak Ἄνθρωπος ember ἐκ -tól/-től τοῦ a/az γένους nemzedék σου tiéd εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν, tiétek τίνι mivel ἐὰν ha ᾖ legyen ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő μῶμος, szennyfolt οὐ nem προσελεύσεται ¹ megy majd oda προσφέρειν bemutatni τὰ a/az δῶρα ajándékokat τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτοῦ. övé 18 πᾶς minden ἄνθρωπος, ember ᾧ akinek ἂν 0 ᾖ legyen ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő μῶμος, szennyfolt οὐ nem προσελεύσεται, ¹ megy majd oda ἄνθρωπος ember χωλὸς béna ἢ vagy τυφλὸς vak ἢ vagy ˹κολοβόρριν˺ hasított orrú ἢ vagy ὠτότμητος hasított fülű 19 ἢ vagy ἄνθρωπος, ember ᾧ akinek ἐστιν van ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő σύντριμμα összetörtség χειρὸς kézé ἢ vagy σύντριμμα összetörtség ποδός, lábé 20 ἢ vagy κυρτὸς púpos ἢ vagy ἔφηλος (a szemén) fehér foltos ἢ vagy πτίλος gyulladt τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket ἢ vagy ἄνθρωπος, ember ᾧ akinek ἂν 0 ᾖ legyen ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő ψώρα viszketés ἀγρία vad ἢ vagy ˹λιχήν,˺ sömör ἢ vagy μόνορχις, egyheréjű 21 πᾶς, mindenki ᾧ akinek ἐστιν van ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő μῶμος, szennyfolt ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως, papé οὐκ nem ἐγγιεῖ ¹ közelít majd τοῦ a/az προσενεγκεῖν odavinni τὰς a/az θυσίας áldozatokat τῷ a/az θεῷ Istennek σου· tiéd ὅτι mert μῶμος szennyfolt ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő τὰ a/az δῶρα ajándékok τοῦ a/az θεοῦ Istené οὐ nem προσελεύσεται ¹ megy majd oda προσενεγκεῖν. odavinni 22 τὰ a/az δῶρα ajándékokat τοῦ a/az θεοῦ Istené τὰ a/az ἅγια szenteket τῶν a/az ἁγίων szenteké καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων szentek φάγεται· ¹ eszik majd 23 πλὴν mindazonáltal πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az καταπέτασμα függöny οὐ ne προσελεύσεται ¹ megy majd oda καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár οὐκ ne ἐγγιεῖ, ¹ közelít majd ὅτι mert μῶμον szennyfoltot ἔχει· birtokol καὶ és οὐ ne βεβηλώσει ¹ megszentségteleníti majd τὸ a/az ἅγιον szentet τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτοῦ, övé ὅτι mert ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő αὐτούς. őket 24 καὶ és ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiak αὐτοῦ övé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiak Ισραηλ. Izraelé