Lev 26
1 Οὐ nem ποιήσετε ¹ csináltok majd ὑμῖν nektek αὐτοῖς nekik χειροποίητα kézzel készítetteket οὐδὲ sem γλυπτὰ faragott képeket οὐδὲ sem στήλην oszlopot ἀναστήσετε ¹ fölállítotok majd ὑμῖν nektek οὐδὲ sem λίθον követ σκοπὸν őrködőt θήσετε csináltok majd ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ὑμῶν tiétek προσκυνῆσαι (hogy) hódoljatok αὐτῷ· neki ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek 2 τὰ a/az σάββατά szombatokat μου enyém φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἁγίων szentek μου enyém φοβηθήσεσθε· ¹ féltek majd ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος. Úr 3 Ἐὰν ha τοῖς a/az προστάγμασίν parancsokkal μου enyém πορεύησθε járjatok καὶ és τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém φυλάσσησθε megőrizzétek καὶ és ποιήσητε megtegyétek αὐτάς, őket 4 καὶ is δώσω adok majd τὸν a/az ὑετὸν esőt ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben καιρῷ idő αὐτοῦ, övé καὶ és ἡ a/az γῆ föld δώσει megadja majd τὰ a/az γενήματα gyümölcsöket αὐτῆς, övé καὶ és τὰ a/az ξύλα fák τῶν a/az πεδίων alföldeké ἀποδώσει megadja majd τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτῶν· övék 5 καὶ és καταλήμψεται megragadja majd ὑμῖν nektek ὁ a/az ἀλοητὸς cséplés τὸν a/az τρύγητον, szüretet καὶ és ὁ a/az τρύγητος szüret καταλήμψεται megragadja majd τὸν a/az σπόρον, mag(vetés)t καὶ és φάγεσθε esztek majd τὸν a/az ἄρτον kenyeret ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re πλησμονὴν hízlalás καὶ és κατοικήσετε laktok majd μετὰ -val/-vel ἀσφαλείας biztonság ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ὑμῶν. tiétek 6 καὶ és πόλεμος harc οὐ nem διελεύσεται átjárja majd διὰ át τῆς a/az γῆς föld ὑμῶν, tiétek καὶ és δώσω adni fogok εἰρήνην békét ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld ὑμῶν, tiétek καὶ és κοιμηθήσεσθε, elszenderültök majd καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὑμᾶς titeket ὁ a/az ἐκφοβῶν, megfélemlítő καὶ és ἀπολῶ ki fogom pusztítani θηρία vadállatokat πονηρὰ gonoszokat ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld ὑμῶν. tiétek 7 καὶ és διώξεσθε üldözitek majd τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket ὑμῶν, tiétek καὶ és πεσοῦνται elesnek majd ἐναντίον előtt ὑμῶν ti φόνῳ· öldökléssel 8 καὶ és διώξονται üldözni fognak ἐξ közül ὑμῶν ti πέντε öt ἑκατόν, százat καὶ és ἑκατὸν száz ὑμῶν tiétek διώξονται üldözni fognak μυριάδας, tízezreket καὶ és πεσοῦνται elesnek majd οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek ὑμῶν tiétek ἐναντίον előtt ὑμῶν ti μαχαίρᾳ. kard által 9 καὶ és ἐπιβλέψω rátekintsek ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti καὶ és αὐξανῶ megszaporítalak majd ὑμᾶς titeket καὶ és πληθυνῶ meg foglak sokasítani ὑμᾶς titeket καὶ és στήσω megalapítom majd τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν. ti 10 καὶ és φάγεσθε enni fogjátok παλαιὰ régieket καὶ és παλαιὰ régieket παλαιῶν régieké καὶ és παλαιὰ régieket ἐκ -tól/-től προσώπου szín νέων újaké ἐξοίσετε. kiviszitek majd 11 καὶ és θήσω megalapítom majd τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém ἐν -val, -vel ὑμῖν, ti καὶ és οὐ nem βδελύξεται utál majd meg ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ὑμᾶς· titeket 12 καὶ és ἐμπεριπατήσω járjak ἐν között ὑμῖν ti καὶ és ἔσομαι leszek ὑμῶν tiétek θεός, Isten καὶ és ὑμεῖς ti ἔσεσθέ lesztek μου enyém λαός. nép 13 ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ὁ a/az ἐξαγαγὼν kivezető ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ὄντων levőké ὑμῶν tiétek δούλων (rab)szolgáké καὶ és συνέτριψα összetörtem τὸν a/az δεσμὸν köteléket τοῦ a/az ζυγοῦ igáé ὑμῶν tiétek καὶ és ἤγαγον vezettelek ὑμᾶς titeket μετὰ -val/-vel παρρησίας. bátorság 14 Ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem ὑπακούσητέ hallgassátok meg μου enyém μηδὲ se pedig ποιήσητε megtegyétek τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου enyém ταῦτα, ezeket 15 ἀλλὰ hanem ἀπειθήσητε engedetlenkedjetek αὐτοῖς nekik καὶ és τοῖς a/az κρίμασίν ítéletekre μου enyém προσοχθίσῃ megundorodjon ἡ a/az ψυχὴ lélek ὑμῶν tiétek ὥστε úgyhogy ὑμᾶς titeket μὴ nem ποιεῖν tenni πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém ὥστε úgyhogy διασκεδάσαι megtörni τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου, enyém 16 καὶ is ἐγὼ én ποιήσω teszek majd οὕτως így ὑμῖν veletek καὶ és ἐπισυστήσω felhozom majd ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti τὴν a/az ἀπορίαν zavartságot τήν a/az τε is ψώραν viszketést καὶ és τὸν a/az ἴκτερον sárgaságot καὶ és σφακελίζοντας megfertőzve τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket ὑμῶν tiétek καὶ és τὴν a/az ψυχὴν lelket ὑμῶν tiétek ἐκτήκουσαν, elemésztve καὶ és σπερεῖτε vetni fogjátok διὰ által κενῆς hiábavaló τὰ a/az σπέρματα magokat ὑμῶν, tiétek καὶ és ἔδονται esznek majd οἱ a/az ὑπεναντίοι ellenfelek ὑμῶν· tiétek 17 καὶ és ἐπιστήσω előállítsam τὸ a/az πρόσωπόν arcot μου enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς, ti καὶ és πεσεῖσθε elestek majd ἐναντίον előtt τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek ὑμῶν, tiétek καὶ és διώξονται üldözni fognak ὑμᾶς titeket οἱ a/az μισοῦντες gyűlölők ὑμᾶς, titeket καὶ és φεύξεσθε megfutamodtok majd οὐθενὸς senkié διώκοντος üldözőé ὑμᾶς.– titeket 18 καὶ és ἐὰν ha ἕως -ig τούτου ez μὴ nem ὑπακούσητέ hallgassátok meg μου, enyém καὶ és προσθήσω ismét megteszem majd τοῦ a/az παιδεῦσαι megfenyíteni ὑμᾶς titeket ἑπτάκις hétszer ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az ἁμαρτίαις bűnök ὑμῶν tiétek 19 καὶ és συντρίψω összetöröm majd τὴν a/az ὕβριν gőgöt τῆς a/az ὑπερηφανίας kevélységé ὑμῶν tiétek καὶ és θήσω adom majd τὸν a/az οὐρανὸν eget ὑμῖν nektek σιδηροῦν vasként καὶ és τὴν a/az γῆν földet ὑμῶν tiétek ὡσεὶ mintegy χαλκῆν, rézből levőként 20 καὶ és ἔσται lesz εἰς -ba/-be κενὸν semmi ἡ a/az ἰσχὺς erő ὑμῶν, tiétek καὶ és οὐ nem δώσει adja majd ἡ a/az γῆ föld ὑμῶν tiétek τὸν a/az σπόρον magot αὐτῆς, övé καὶ és τὸ a/az ξύλον fa τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé ὑμῶν tiétek οὐ nem δώσει fogja adni τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt αὐτοῦ.– övé 21 καὶ és ἐὰν ha μετὰ után ταῦτα ezek πορεύησθε járjatok πλάγιοι ferdén καὶ és μὴ nem βούλησθε szándékozzatok ὑπακούειν engedelmeskedni μου, enyém προσθήσω ismét megteszem majd ὑμῖν ellenetek πληγὰς csapásokat ἑπτὰ hetet κατὰ szerint τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ὑμῶν tiétek 22 καὶ és ἀποστελῶ küldeni fogok ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti τὰ a/az θηρία vadállatokat τὰ a/az ἄγρια vadakat τῆς a/az γῆς, földé καὶ és κατέδεται megesz majd ὑμᾶς titeket καὶ és ἐξαναλώσει kiírtja majd τὰ a/az κτήνη barmokat ὑμῶν tiétek καὶ és ὀλιγοστοὺς csekélyekként ποιήσει fog tenni ὑμᾶς, titeket καὶ és ἐρημωθήσονται pusztává tétetnek majd αἱ a/az ὁδοὶ utak ὑμῶν.– tiétek 23 καὶ és ἐπὶ -ban/-ben τούτοις ezek ἐὰν ha μὴ nem παιδευθῆτε, neveltessetek meg ἀλλὰ hanem πορεύησθε járjatok πρός felé με én πλάγιοι, ferdén 24 πορεύσομαι járok majd κἀγὼ is én μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti θυμῷ indulattal πλαγίῳ ferdével καὶ és πατάξω megverlek majd ὑμᾶς titeket κἀγὼ is én ἑπτάκις hétszer ἀντὶ -ért τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök ὑμῶν tiétek 25 καὶ és ἐπάξω előidézzem ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti μάχαιραν kardot ἐκδικοῦσαν megbosszulót δίκην ítéletet διαθήκης, szövetségé καὶ és καταφεύξεσθε elmenekültök majd εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok ὑμῶν· tiétek καὶ és ἐξαποστελῶ elküldöm majd θάνατον halált εἰς -ra/-re ὑμᾶς, ti καὶ és παραδοθήσεσθε átadattok εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἐχθρῶν. ellenségeké 26 ἐν -ban/-ben τῷ a/az θλῖψαι meggyötörni ὑμᾶς titeket σιτοδείᾳ étel vágyával ἄρτων kenyereké καὶ és πέψουσιν sütnek majd δέκα tíz γυναῖκες asszonyok τοὺς a/az ἄρτους kenyereket ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben κλιβάνῳ kemence ἑνὶ egy καὶ és ἀποδώσουσιν adni fognak τοὺς a/az ἄρτους kenyereket ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben σταθμῷ, lakóhely καὶ és φάγεσθε eszitek majd καὶ és οὐ nem μὴ ne ἐμπλησθῆτε.– betöltessetek 27 ἐὰν ha δὲ pedig ἐπὶ után τούτοις ezek μὴ nem ὑπακούσητέ hallgassátok meg μου enyém καὶ és πορεύησθε járjatok πρός felé με én πλάγιοι, ferdén 28 καὶ is αὐτὸς ő πορεύσομαι járok majd μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti ἐν -val/-vel θυμῷ indulat πλαγίῳ ferdén καὶ és παιδεύσω megfenyítselek ὑμᾶς titeket ἐγὼ én ἑπτάκις hétszer κατὰ szerint τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ὑμῶν, tiétek 29 καὶ és φάγεσθε fogjátok enni τὰς a/az σάρκας hústesteket τῶν a/az υἱῶν fiaké ὑμῶν tiétek καὶ és τὰς a/az σάρκας hústesteket τῶν a/az θυγατέρων lányoké ὑμῶν tiétek φάγεσθε· fogjátok enni 30 καὶ és ἐρημώσω elpusztítom majd τὰς a/az στήλας kőoszlopokat ὑμῶν tiétek καὶ és ἐξολεθρεύσω kiirtom majd τὰ a/az ξύλινα fából valókat χειροποίητα kézzel készített ὑμῶν tiétek καὶ és θήσω leteszem/adom majd τὰ a/az κῶλα holttestek ὑμῶν tiétek ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κῶλα holttestek τῶν a/az εἰδώλων bálványoké ὑμῶν, tiétek καὶ és προσοχθιεῖ megundorodik majd ἡ a/az ψυχή lélek μου enyém ὑμῖν· rátok 31 καὶ és θήσω leteszem/adom majd τὰς a/az πόλεις városokat ὑμῶν tiétek ἐρήμους pusztaságokként καὶ és ἐξερημώσω elpusztítom majd τὰ a/az ἅγια szenteket ὑμῶν tiétek καὶ és οὐ nem μὴ ne ὀσφρανθῶ megérezzem τῆς a/az ὀσμῆς illaté τῶν a/az θυσιῶν véresáldozatoké ὑμῶν· tiétek 32 καὶ és ἐξερημώσω pusztává teszem majd ἐγὼ én τὴν a/az γῆν földet ὑμῶν, tiétek καὶ és θαυμάσονται csodálkoznak majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῇ ő οἱ a/az ἐχθροὶ ellenségek ὑμῶν tiétek οἱ a/az ἐνοικοῦντες bennlakozók ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő 33 καὶ és διασπερῶ szétszórlak majd ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὰ a/az ἔθνη, nemzetek καὶ és ἐξαναλώσει kiírt majd ὑμᾶς titeket ἐπιπορευομένη áthaladó ἡ a/az μάχαιρα· kard καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az γῆ föld ὑμῶν tiétek ἔρημος, puszta καὶ és αἱ a/az πόλεις városok ὑμῶν tiétek ἔσονται lesznek ἔρημοι. puszták 34 τότε akkor εὐδοκήσει kedvét találja majd ἡ a/az γῆ föld τὰ a/az σάββατα szombatokat αὐτῆς övé καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napokat τῆς a/az ἐρημώσεως pusztításé αὐτῆς, övé καὶ és ὑμεῖς ti ἔσεσθε lesztek ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké ὑμῶν· tiétek τότε akkor σαββατιεῖ szombatot tart majd ἡ a/az γῆ föld καὶ és εὐδοκήσει kedvét találja majd τὰ a/az σάββατα szombatokat αὐτῆς. övé 35 πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napokat τῆς a/az ἐρημώσεως pusztításé αὐτῆς övé σαββατιεῖ szombatot tart majd ἃ amiket οὐκ nem ἐσαββάτισεν szombatot tartott ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σαββάτοις szombatok ὑμῶν, tiétek ἡνίκα amikor κατῳκεῖτε laktatok αὐτήν. őt 36 καὶ és τοῖς a/az καταλειφθεῖσιν meghagyatottaknak ἐξ közül ὑμῶν ti ἐπάξω előidézzem majd δειλίαν gyávaságot εἰς -ba/-be τὴν a/az καρδίαν szív αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν, övék καὶ és διώξεται üldözi majd αὐτοὺς őket φωνὴ hang φύλλου levélé φερομένου, hozóé καὶ és φεύξονται el fognak futni ὡς mint φεύγοντες elfutók ἀπὸ -ból/-ből πολέμου harc καὶ és πεσοῦνται elesnek majd οὐθενὸς semmitől διώκοντος· üldözve 37 καὶ és ὑπερόψεται elnézi majd ὁ a/az ἀδελφὸς testvér τὸν a/az ἀδελφὸν testvért ὡσεὶ mintegy ἐν -ban/-ben πολέμῳ harc οὐθενὸς semmié κατατρέχοντος, elfutva καὶ és οὐ nem δυνήσεσθε képesek lesztek ἀντιστῆναι ellenállni τοῖς a/az ἐχθροῖς ellenségeknek ὑμῶν. tiétek 38 καὶ és ἀπολεῖσθε elvesztek majd ἐν között τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetek καὶ és κατέδεται fölemészt majd ὑμᾶς titeket ἡ a/az γῆ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké ὑμῶν. tiétek 39 καὶ és οἱ a/az καταλειφθέντες meghagyatottak ἀφ᾽ -ból/-ből ὑμῶν ti καταφθαρήσονται elpusztulnak majd διὰ -ért, miatt τὰς a/az ἁμαρτίας bűnök ὑμῶν, tiétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν övék τακήσονται. elolvadnak majd 40 καὶ és ἐξαγορεύσουσιν bevallják majd τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτῶν övék καὶ és τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket τῶν a/az πατέρων atyáké αὐτῶν, övék ὅτι mert παρέβησαν eltértek καὶ és ὑπερεῖδόν figyelmen kívül hagytak με, engem καὶ és ὅτι mert ἐπορεύθησαν jártak ἐναντίον előtt μου én πλάγιοι, ferdén 41 καὶ is ἐγὼ én ἐπορεύθην jártam μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ἐν -val/-vel θυμῷ indulat πλαγίῳ ferde καὶ és ἀπολῶ el fogom pusztítani αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν· övék τότε akkor ἐντραπήσεται szégyenkezik majd ἡ a/az καρδία szív αὐτῶν övék ἡ a/az ἀπερίτμητος, körülmetéletlen καὶ és τότε akkor εὐδοκήσουσιν igazán látják majd (itt) τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτῶν. övék 42 καὶ és μνησθήσομαι megemlékezek majd τῆς a/az διαθήκης szövetségé Ιακωβ Jákobé καὶ és τῆς a/az διαθήκης szövetségé Ισαακ Izsáké καὶ és τῆς a/az διαθήκης szövetségé Αβρααμ Ábrahámé μνησθήσομαι emlékezek majd καὶ és τῆς a/az γῆς földé μνησθήσομαι. emlékezek majd 43 καὶ és ἡ a/az γῆ föld ἐγκαταλειφθήσεται elhagyatik majd ὑπ᾽ által αὐτῶν· ők τότε akkor προσδέξεται befogadja majd ἡ a/az γῆ föld τὰ a/az σάββατα szombatokat αὐτῆς övé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐρημωθῆναι elpusztítani αὐτὴν őt δι᾽ miatt αὐτούς, ők καὶ és αὐτοὶ ők προσδέξονται elfogadják majd τὰς a/az αὐτῶν övék ἀνομίας, törvénytelenséget ἀνθ᾽ -ért ὧν amik τὰ a/az κρίματά ítéleteket μου enyém ὑπερεῖδον figyelmen kívül hagyták καὶ és τοῖς a/az προστάγμασίν parancsokra μου enyém προσώχθισαν megundorodtak τῇ a/az ψυχῇ lélekkel αὐτῶν. övék 44 καὶ és οὐδ᾽ sem ὧς mint ὄντων levőké αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῶν övék οὐχ nem ὑπερεῖδον lenéztem αὐτοὺς őket οὐδὲ sem προσώχθισα megundorodtam αὐτοῖς rájuk ὥστε úgyhogy ἐξαναλῶσαι teljesen elfogyasztani αὐτοὺς őket τοῦ a/az διασκεδάσαι megtörni τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém τὴν a/az πρὸς felé αὐτούς· ők ὅτι mert ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν. övék 45 καὶ és μνησθήσομαι megemlékezek majd αὐτῶν övék τῆς a/az διαθήκης szövetségé τῆς a/az προτέρας, korábbi ὅτε amikor ἐξήγαγον kihoztam αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας rabszolgaságé ἔναντι előtt τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τοῦ a/az εἶναι lenni αὐτῶν övék θεός· Isten ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος. Úr 46 Ταῦτα ezek τὰ a/az κρίματα ítéletek καὶ és τὰ a/az προστάγματα parancsok καὶ és ὁ a/az νόμος, törvény ὃν amit ἔδωκεν adott κύριος Úr ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) αὐτοῦ ő καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Σινα Sínai ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz Μωυσῆ. Mózesé