Lev 27
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod αὐτοῖς nekik Ὃς aki ἂν ha εὔξηται fogadjon (magában) εὐχὴν fogadalmat ὥστε úgyhogy τιμὴν megbecsülést τῆς a/az ψυχῆς léleké αὐτοῦ övé τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 3 ἔσται ¹ lesz ἡ a/az τιμὴ becslés τοῦ a/az ἄρσενος férfié ἀπὸ -tól/-től εἰκοσαετοῦς húsz éves ἕως -ig ἑξηκονταετοῦς, hatvan éves ἔσται ¹ lesz αὐτοῦ övé ἡ a/az τιμὴ becslés πεντήκοντα ötven δίδραχμα didrachma ἀργυρίου pénzé τῷ a/az σταθμῷ súly szerint τῷ a/az ἁγίῳ, szent szerint 4 τῆς a/az δὲ pedig θηλείας asszonyé ἔσται ¹ lesz ἡ a/az συντίμησις értékelés τριάκοντα harminc δίδραχμα. didrachma 5 ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től πενταετοῦς öt éves ἕως -ig εἴκοσι húsz ἐτῶν, éveké ἔσται ¹ lesz ἡ a/az τιμὴ becslés τοῦ a/az ἄρσενος fineműé εἴκοσι húsz δίδραχμα, didrachma τῆς a/az δὲ pedig θηλείας nőneműé δέκα tíz δίδραχμα. didrachma 6 ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig μηνιαίου egy hónapos ἕως -ig πενταετοῦς öt éves ἔσται ¹ lesz ἡ a/az τιμὴ érték τοῦ a/az ἄρσενος fineműé πέντε öt δίδραχμα didrachma ἀργυρίου, pénzé τῆς a/az δὲ pedig θηλείας nőneműé τρία három δίδραχμα. didrachma 7 ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től ἑξηκονταετῶν hat évesek καὶ és ἐπάνω, fölött ἐὰν ha μὲν valóban ἄρσεν finemű ᾖ, legyen ἔσται ¹ lesz ἡ a/az τιμὴ érték πεντεκαίδεκα tizenöt δίδραχμα didrachma ἀργυρίου, pénzé ἐὰν ha δὲ pedig θήλεια, nőnemű δέκα tíz δίδραχμα. didrachma 8 ἐὰν ha δὲ pedig ταπεινὸς alacsony ᾖ legyen τῇ a/az τιμῇ, érték szerint στήσεται ¹ odaáll majd ἐναντίον elé τοῦ a/az ἱερέως, pap καὶ és τιμήσεται ¹ megbecsüli majd αὐτὸν őt ὁ a/az ἱερεύς· pap καθάπερ éppen úgy, amennyire ἰσχύει képes ἡ a/az χεὶρ kéz τοῦ a/az εὐξαμένου, fogadalmat tevőé τιμήσεται ¹ megbecsüli majd αὐτὸν őt ὁ a/az ἱερεύς. pap 9 Ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κτηνῶν (házi)állatok τῶν a/az προσφερομένων odavittek közül ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν ők δῶρον áldozati ajándékot τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ὃς aki ἂν 0 δῷ adjon ἀπὸ -ból/-ből τούτων ezek τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ἔσται ¹ lesz ἅγιον. szent 10 οὐκ nem ἀλλάξει ¹ megváltoztatja majd αὐτὸ azt καλὸν jót πονηρῷ rosszra οὐδὲ sem πονηρὸν rosszat καλῷ· jóra ἐὰν ha δὲ pedig ἀλλάσσων megváltoztatva ἀλλάξῃ megváltoztassa αὐτὸ azt κτῆνος barmot κτήνει, baromra ἔσται ¹ lesz αὐτὸ az καὶ is τὸ a/az ἄλλαγμα cseretárgy ἅγια. szentek 11 ἐὰν ha δὲ pedig πᾶν bármi κτῆνος barom ἀκάθαρτον, tisztátalan ἀφ᾽ -ból/-ből ὧν amik οὐ nem προσφέρεται odavigyen ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν ők δῶρον áldozati ajándékot τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak στήσει ¹ állítja majd τὸ a/az κτῆνος barmot ἔναντι elé τοῦ a/az ἱερέως, pap 12 καὶ és τιμήσεται ¹ megbecsüli majd αὐτὸ azt ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) καλοῦ jó καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πονηροῦ, rossz καὶ és καθότι mivel ἂν 0 τιμήσεται ¹ megbecsüli majd ὁ a/az ἱερεύς, pap οὕτως így στήσεται. ¹ állítja majd oda 13 ἐὰν ha δὲ pedig λυτρούμενος megváltva λυτρώσηται megváltsa αὐτό, azt προσθήσει ¹ hozzáadja majd τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödöt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az τιμὴν megbecsülés αὐτοῦ. övé 14 Καὶ és ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν 0 ἁγιάσῃ odaszenteljen τὴν a/az οἰκίαν házat αὐτοῦ övé ἁγίαν szentet τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és τιμήσεται ¹ megbecsüli majd αὐτὴν őt ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) καλῆς jó καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) πονηρᾶς· rossz ὡς mint ἂν 0 τιμήσεται ¹ megbecsüli majd αὐτὴν őt ὁ a/az ἱερεύς, pap οὕτως így σταθήσεται. ¹ odaállíttatik majd 15 ἐὰν ha δὲ pedig ὁ a/az ἁγιάσας megszentelő αὐτὴν őt λυτρῶται megváltsa τὴν a/az οἰκίαν házat αὐτοῦ, övé προσθήσει ¹ hozzáadja majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödöt τοῦ a/az ἀργυρίου pénzé τῆς a/az τιμῆς, áré καὶ és ἔσται ¹ lesz αὐτῷ. neki 16 Ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἀγροῦ mező τῆς a/az κατασχέσεως birtoké αὐτοῦ övé ἁγιάσῃ szenteljen ἄνθρωπος ember τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az τιμὴ becslés κατὰ szerint τὸν a/az σπόρον mag αὐτοῦ, övé κόρου korsóé κριθῶν árpáé πεντήκοντα ötven δίδραχμα didrachma ἀργυρίου. pénzé 17 ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ év τῆς a/az ἀφέσεως elengedésé ἁγιάσῃ szentelje τὸν a/az ἀγρὸν mezőt αὐτοῦ, övé κατὰ szerint τὴν a/az τιμὴν becslés αὐτοῦ övé στήσεται. ¹ odaállítja majd 18 ἐὰν ha δὲ pedig ἔσχατον utolsót μετὰ után τὴν a/az ἄφεσιν elengedés ἁγιάσῃ megszentelje τὸν a/az ἀγρὸν mezőt αὐτοῦ, övé προσλογιεῖται ¹ számítja majd αὐτῷ neki ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἔτη évek τὰ a/az ἐπίλοιπα hátramaradók ἕως amíg εἰς -ba/-be τὸν a/az ἐνιαυτὸν esztendő τῆς a/az ἀφέσεως, elengedésé καὶ és ἀνθυφαιρεθήσεται ¹ cserébe elvétetik majd ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az συντιμήσεως értékelés αὐτοῦ. övé 19 ἐὰν ha δὲ pedig λυτρῶται megváltsa τὸν a/az ἀγρὸν mezőt ὁ a/az ἁγιάσας odaszentelő αὐτόν, őt προσθήσει ¹ hozzáadja majd τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödöt τοῦ a/az ἀργυρίου pénzé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az τιμὴν megbecsülés αὐτοῦ, övé καὶ és ἔσται ¹ lesz αὐτῷ. neki 20 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem λυτρῶται megváltsa τὸν a/az ἀγρὸν mezőt καὶ és ἀποδῶται odaadja τὸν a/az ἀγρὸν mezőt ἀνθρώπῳ embernek ἑτέρῳ, másnak οὐκέτι többé nem μὴ ne λυτρώσηται megváltsa αὐτόν, őt 21 ἀλλ᾽ hanem ἔσται ¹ lesz ὁ a/az ἀγρὸς mező ἐξεληλυθυίας kimenőé τῆς a/az ἀφέσεως elengedésé ἅγιος szent τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ὥσπερ úgy, amint ἡ a/az γῆ föld ἡ a/az ἀφωρισμένη· kiválasztatott τῷ a/az ἱερεῖ papnak ἔσται ¹ lesz κατάσχεσις. birtokba vétel 22 Ἐὰν ha δὲ pedig ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἀγροῦ, mező οὗ amié κέκτηται, birtokol ὃς aki οὐκ nem ἔστιν van ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἀγροῦ mező τῆς a/az κατασχέσεως birtoké αὐτοῦ, övé ἁγιάσῃ szentelje τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 23 λογιεῖται ¹ számítja majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az τέλος végzést τῆς a/az τιμῆς áré ἐκ -tól/-től τοῦ a/az ἐνιαυτοῦ év τῆς a/az ἀφέσεως, elengedésé καὶ és ἀποδώσει ¹ meg fogja fizetni τὴν a/az τιμὴν becslést ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἅγιον szent τῷ a/az κυρίῳ· Úrnak 24 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendő τῆς a/az ἀφέσεως elengedésé ἀποδοθήσεται ¹ odaadatik majd ὁ a/az ἀγρὸς mező τῷ a/az ἀνθρώπῳ, embernek παρ᾽ -tól/-től οὗ aki κέκτηται birtokolja αὐτόν, őt οὗ akié ἦν volt ἡ a/az κατάσχεσις birtokjog τῆς a/az γῆς. földé 25 καὶ és πᾶσα minden τιμὴ becslés ἔσται ¹ lesz σταθμίοις mérleg súlyaival ἁγίοις· szentekkel εἴκοσι húsz ὀβολοὶ obulus (géra) ἔσται ¹ lesz τὸ a/az δίδραχμον. didrachma 26 Καὶ és πᾶν minden πρωτότοκον, elsőszülött ὃ aki ἂν 0 γένηται legyen ἐν között τοῖς a/az κτήνεσίν (házi)állatok σου, tiéd ἔσται ¹ lesz τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és οὐ nem καθαγιάσει ¹ ajánlja majd fel οὐθεὶς senki αὐτό· azt ἐάν ha τε is μόσχον borjút ἐάν ha τε is πρόβατον, juhot τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἐστίν. van 27 ἐὰν ha δὲ pedig τῶν a/az τετραπόδων négylábúaké τῶν a/az ἀκαθάρτων, tisztátalanoké ἀλλάξει cseréli majd κατὰ szerint τὴν a/az τιμὴν becslés αὐτοῦ övé καὶ és προσθήσει ¹ hozzáadja majd τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödöt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτό, az καὶ és ἔσται ¹ lesz αὐτῷ· neki ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem λυτρῶται, megváltja πραθήσεται ¹ eladatik majd κατὰ szerint τὸ a/az τίμημα értékelés αὐτοῦ. övé 28 πᾶν mindent δὲ pedig ἀνάθεμα, átok alá rendeltet ὃ amit ἐὰν ha ἀναθῇ kijelentse ἄνθρωπος ember τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἀπὸ -ból/-ből πάντων, mindenek ὅσα amik csak αὐτῷ neki ἐστιν, van ἀπὸ -tól/-től ἀνθρώπου ember ἕως -ig κτήνους (házi)állat καὶ és ἀπὸ -tól/-től ἀγροῦ mező κατασχέσεως birtoké αὐτοῦ, övé οὐκ ne ἀποδώσεται ¹ odaadja majd οὐδὲ sem λυτρώσεται· megváltja majd πᾶν mindent ἀνάθεμα átok alá rendeltet ἅγιον szentként ἁγίων szenteké ἔσται ¹ lesz τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 29 καὶ és πᾶν, minden ὃ ami ἐὰν ha ἀνατεθῇ kijelentse ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek οὐ nem λυτρωθήσεται, ¹ megváltatik majd ἀλλὰ hanem θανάτῳ halállal θανατωθήσεται. ¹ megölettetik majd 30 Πᾶσα minden δεκάτη tized τῆς a/az γῆς földé ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag τῆς a/az γῆς földé καὶ és τοῦ a/az καρποῦ gyümölcsé τοῦ a/az ξυλίνου fáé τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἐστίν, van ἅγιον szent τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 31 ἐὰν ha δὲ pedig λυτρῶται megváltsa λύτρῳ váltságdíjjal ἄνθρωπος ember τὴν a/az δεκάτην tizedet αὐτοῦ, övé τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödöt προσθήσει ¹ hozzáadja majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτό, az καὶ és ἔσται ¹ lesz αὐτῷ. neki 32 καὶ és πᾶσα minden δεκάτη tized βοῶν ökrök közül καὶ és προβάτων juhok közül καὶ és πᾶν, minden ὃ ami ἐὰν ha ἔλθῃ eljöjjön ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀριθμῷ szám ὑπὸ alatt τὴν a/az ῥάβδον, bot τὸ a/az δέκατον tizedrész ἔσται ¹ lesz ἅγιον szent τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 33 οὐκ ne ἀλλάξεις ¹ cseréled majd καλὸν jót πονηρῷ· hitvánnyal ἐὰν ha δὲ pedig ἀλλάσσων megváltoztatva ἀλλάξῃς kicseréljed αὐτό, azt καὶ és τὸ a/az ἄλλαγμα cseretárgy αὐτοῦ övé ἔσται ¹ lesz ἅγιον, szent οὐ nem λυτρωθήσεται. ¹ megváltatik majd 34 Αὗταί ezek εἰσιν vannak αἱ a/az ἐντολαί, parancsok ἃς amelyeket ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek πρὸς felé τοὺς a/az υἱοὺς fiak Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Σινα. Sínai