Lev 7
1 Καὶ és οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τοῦ a/az κριοῦ kosé τοῦ a/az περὶ -ról/-ről τῆς a/az πλημμελείας· vétség ἅγια szentek ἁγίων szenteké ἐστίν. van 2 ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ ahol σφάζουσιν leölik τὸ a/az ὁλοκαύτωμα, égőáldozatot σφάξουσιν ¹ leölik majd τὸν a/az κριὸν kost τῆς a/az πλημμελείας vétségé ἔναντι előtt κυρίου, Úr καὶ és τὸ a/az αἷμα vért προσχεεῖ ¹ ráönti majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár κύκλῳ. körül 3 καὶ és πᾶν egászet τὸ a/az στέαρ kövérséget αὐτοῦ övé προσοίσει ¹ odaviszi majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, ő καὶ és τὴν a/az ὀσφὺν derékat καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az κατακαλύπτον befedőt τὰ a/az ἐνδόσθια belső részeket καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ἐνδοσθίων belső részek 4 καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt νεφροὺς veséket καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν ők τὸ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az μηρίων combok καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἥπατος máj (σὺν -val/-vel τοῖς a/az νεφροῖς vesék περιελεῖ ¹ elveszi majd αὐτά), azokat 5 καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd αὐτὰ azokat ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κάρπωμα felajánlást τῷ a/az κυρίῳ· Úrnak περὶ -ért πλημμελείας vétség ἐστίν. van 6 πᾶς bármely ἄρσην férfi ἐκ közül τῶν a/az ἱερέων papok ἔδεται ¹ megeszik majd αὐτά, azokat ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ szent ἔδονται ¹ megeszik majd αὐτά· azokat ἅγια szentek ἁγίων szenteké ἐστίν. van 7 ὥσπερ úgy, amint τὸ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας, vétek οὕτω úgy καὶ és τὸ a/az τῆς a/az πλημμελείας, vétség νόμος törvény εἷς egy αὐτῶν· övék ὁ a/az ἱερεύς, pap ὅστις aki ἐξιλάσεται engesztelést végez majd ἐν -val/-vel αὐτῷ, ő αὐτῷ neki ἔσται. lesz 8 καὶ és ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az προσάγων odavivő ὁλοκαύτωμα égőáldozatot ἀνθρώπου, emberé τὸ a/az δέρμα bőr τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως, égőáldozat áldozatáé ἧς amié αὐτὸς ő maga προσφέρει, bemutat αὐτῷ neki ἔσται. lesz 9 καὶ és πᾶσα egész θυσία, áldozat ἥτις amely ποιηθήσεται tétetik majd ἐν -ban/-ben τῷ a/az κλιβάνῳ, kemence καὶ és πᾶσα, minden ἥτις amely ποιηθήσεται tétetik majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάρας tűzhely ἢ vagy ἐπὶ -on/-en/-ön τηγάνου, serpenyő τοῦ a/az ἱερέως papé τοῦ a/az προσφέροντος bemutatóé αὐτήν, őt αὐτῷ neki ἔσται. lesz 10 καὶ és πᾶσα egész θυσία áldozat ἀναπεποιημένη meghintetve ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj καὶ és μὴ nem ἀναπεποιημένη meghintve πᾶσι mindeneknek τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ααρων Ároné ἔσται, lesz ἑκάστῳ mindegyiknek τὸ a/az ἴσον. egyenlően 11 Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény θυσίας áldozatoké σωτηρίου, szabadításé ἣν amit προσοίσουσιν felvisznek majd κυρίῳ. Úrnak 12 ἐὰν ha μὲν valóban περὶ miatt αἰνέσεως dicséret προσφέρῃ áldozatul mutassa be αὐτήν, őt καὶ és προσοίσει ¹ felviszi majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θυσίας áldozatok τῆς a/az αἰνέσεως dicséreté ἄρτους kenyereket ἐκ -ból/-ből σεμιδάλεως liszt ἀναπεποιημένους elkészíttetettet ἐν -val/-vel ἐλαίῳ, olaj λάγανα süteményeket ἄζυμα kovásztalan kenyereket διακεχρισμένα bekenve ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj καὶ és σεμίδαλιν lisztet πεφυραμένην gyúrva ἐν -val/-vel ἐλαίῳ· olaj 13 ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἄρτοις kenyerek ζυμίταις kovászosakat προσοίσει odaviszi majd τὰ a/az δῶρα ajándékokat αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön θυσίᾳ áldozat αἰνέσεως dicséreté σωτηρίου. szabadításé 14 καὶ és προσάξει odaviszi majd ἓν egyet ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az δώρων áldozati ajándékok αὐτοῦ övé ἀφαίρεμα felajánlást κυρίῳ· Úrnak τῷ a/az ἱερεῖ papnak τῷ a/az προσχέοντι ráöntőnek τὸ a/az αἷμα vért τοῦ a/az σωτηρίου, szabadításé αὐτῷ neki ἔσται. lesz 15 καὶ és τὰ a/az κρέα húsok θυσίας áldozatoké αἰνέσεως dicséreté σωτηρίου szabadításé αὐτῷ neki ἔσται lesz καὶ és ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἡμέρᾳ nap δωρεῖται, ajándékoz βρωθήσεται· ¹ megeszi majd οὐ ne καταλείψουσιν ¹ hagynak majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő εἰς -ra/-re τὸ a/az πρωί. reggel 16 κἂν sőt még εὐχή, fogadalom ἢ vagy ἑκούσιον önként(esség)et θυσιάζῃ áldozzon τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτοῦ, övé ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ napon προσαγάγῃ felvigye τὴν a/az θυσίαν áldozatot αὐτοῦ, övé βρωθήσεται ¹ megeszi majd καὶ és τῇ a/az αὔριον· holnap 17 καὶ és τὸ a/az καταλειφθὲν meghagyatva ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok τῆς a/az θυσίας áldozatoké ἕως -ig ἡμέρας nap τρίτης harmadik ἐν -val/-vel πυρὶ tűz κατακαυθήσεται. ¹ meg fog égettetni 18 ἐὰν ha δὲ pedig φαγὼν étkezve φάγῃ egyen ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az τρίτῃ, harmadikon οὐ nem δεχθήσεται elfogadtatik majd αὐτῷ neki τῷ a/az προσφέροντι bemutatónak αὐτό, azt οὐ nem λογισθήσεται fog beszámíttatni αὐτῷ, neki μίασμά förtelem ἐστιν· van ἡ a/az δὲ pedig ψυχή, lélek ἥτις amely ἐὰν ha φάγῃ egyen ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, ő τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt λήμψεται. vesz majd 19 καὶ és κρέα, húsokat ὅσα amiket csak ἂν 0 ἅψηται érintsen παντὸς bármié ἀκαθάρτου, tisztátalané οὐ ne βρωθήσεται, ¹ megeszi majd ἐν -val/-vel πυρὶ tűz κατακαυθήσεται. ¹ fog megégettetni πᾶς bármi καθαρὸς tiszta φάγεται eszik majd κρέα. húsokat 20 ἡ a/az δὲ pedig ψυχή, lélek ἥτις amely ἐὰν ha φάγῃ egyen ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok τῆς a/az θυσίας áldozatoké τοῦ a/az σωτηρίου, szabadításé ὅ ami ἐστιν van κυρίου, Úré καὶ és ἡ a/az ἀκαθαρσία tisztátalanság αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ, ő ἀπολεῖται ¹ el fog veszni ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς. övé 21 καὶ és ψυχή, lélek ἣ amely ἂν 0 ἅψηται érintse παντὸς bármié πράγματος dologé ἀκαθάρτου tisztátalané ἢ vagy ἀπὸ -ból/-ből ἀκαθαρσίας tisztátalanság ἀνθρώπου emberé ἢ vagy τῶν a/az τετραπόδων négylábúaké τῶν a/az ἀκαθάρτων tisztátalanoké ἢ vagy παντὸς bármié βδελύγματος utálatosságé ἀκαθάρτου tisztátalané καὶ és φάγῃ egyen ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok τῆς a/az θυσίας áldozatoké τοῦ a/az σωτηρίου, szabadításé ὅ ami ἐστιν van κυρίου, Úré ἀπολεῖται ¹ el fog veszni ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς. övé 22 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 23 Λάλησον szólj τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé λέγων mondva Πᾶν bármit στέαρ kövérséget βοῶν ökröké καὶ és προβάτων juhoké καὶ és αἰγῶν kecskéké οὐκ ne ἔδεσθε. ¹ esztek majd 24 καὶ és στέαρ zsírt θνησιμαίων dögöké καὶ és θηριάλωτον vadállattól megragadottat ποιηθήσεται tétetik majd εἰς -ra/-re πᾶν minden ἔργον munka καὶ és εἰς -ra/-re βρῶσιν eledel οὐ ne βρωθήσεται. ¹ eszi majd 25 πᾶς minden ὁ a/az ἔσθων evő στέαρ kövérséget ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κτηνῶν, (házi)állatok ὧν ¹ amiket προσάξει visz majd αὐτῶν övék κάρπωμα felajánlást κυρίῳ, Úrnak ἀπολεῖται ¹ el fog veszni ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς. övé 26 πᾶν semmit αἷμα vért οὐκ ne ἔδεσθε ¹ esztek majd ἐν -ban/-ben πάσῃ minden τῇ a/az κατοικίᾳ lakhely ὑμῶν tiétek ἀπό -ból/-ből τε is τῶν a/az πετεινῶν madarak καὶ is ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κτηνῶν. (házi)állatok 27 πᾶσα bármely ψυχή, lélek ἣ aki ἄν ha φάγῃ egyen αἷμα, vért ἀπολεῖται ¹ el fog veszni ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς. övé 28 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 29 Καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé λαλήσεις ¹ beszélsz majd λέγων mondva Ὁ a/az προσφέρων bemutató θυσίαν áldozatot σωτηρίου szabadításé κυρίῳ Úrnak οἴσει ¹ viszi majd τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτοῦ övé κυρίῳ Úrnak ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az θυσίας áldozatok τοῦ a/az σωτηρίου. szabadításé 30 αἱ a/az χεῖρες kezek αὐτοῦ övé προσοίσουσιν ¹ odaviszik majd τὰ a/az καρπώματα felajánlásokat κυρίῳ· Úrnak τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az στηθυνίου mell καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τοῦ a/az ἥπατος, májé προσοίσει odaviszi majd αὐτὰ azokat ὥστε úgyhogy ἐπιθεῖναι rátenni δόμα ajándékot ἔναντι előtt κυρίου. Úr 31 καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az στέαρ kövérséget ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θυσιαστηρίου, oltár καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az στηθύνιον mell Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ. övé 32 καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τὸν a/az δεξιὸν jobbat δώσετε ¹ adtok majd ἀφαίρεμα felajánlást τῷ a/az ἱερεῖ papnak ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az θυσιῶν (véres)áldozatok τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé ὑμῶν· tiétek 33 ὁ a/az προσφέρων bemutatva τὸ a/az αἷμα vért τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Ααρων, Ároné αὐτῷ neki ἔσται lesz ὁ a/az βραχίων kar ὁ a/az δεξιὸς jobb ἐν -val, -vel μερίδι. rész 34 τὸ a/az γὰρ ugyanis στηθύνιον mellet τοῦ a/az ἐπιθέματος fedőé καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τοῦ a/az ἀφαιρέματος felajánlásé εἴληφα megkapom παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az θυσιῶν véresáldozatok τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé ὑμῶν tiétek καὶ és ἔδωκα adtam αὐτὰ azokat Ααρων Áronnak τῷ a/az ἱερεῖ papnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ. Izraelé 35 Αὕτη ez ἡ a/az χρῖσις kenet Ααρων Ároné καὶ és ἡ a/az χρῖσις kenet τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az καρπωμάτων felajánlások κυρίου Úré ἐν -ban/-ben ᾗ amely ἡμέρᾳ nap προσηγάγετο odavitte αὐτοὺς őket τοῦ a/az ἱερατεύειν papi szolgálatot teljesíteni (hebraizmus) τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 36 καθὰ amint ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr δοῦναι adni αὐτοῖς nekik ᾗ amely ἡμέρᾳ nap ἔχρισεν fölkente αὐτούς, őket παρὰ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ· Izraelé νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek αὐτῶν. övék 37 οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatoké καὶ és θυσίας áldozaté καὶ és περὶ -ért ἁμαρτίας vétek καὶ és τῆς a/az πλημμελείας vétség καὶ és τῆς a/az τελειώσεως beteljesedés καὶ és τῆς a/az θυσίας áldozaté τοῦ a/az σωτηρίου, szabadításé 38 ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy Σινα Sínai ᾗ amely ἡμέρᾳ nap ἐνετείλατο megparancsolta τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé προσφέρειν bemutatni τὰ a/az δῶρα ajándékokat αὐτῶν övék ἔναντι előtt κυρίου Úr ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta Σινα. Sínaié