Lev 9
1 Καὶ és ἐγενήθη lett τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadikon ἐκάλεσεν elhívta Μωυσῆς Mózes Ααρων Áront καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az γερουσίαν vének tanácsát Ισραηλ. Izraelé 2 καὶ és εἶπεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron Λαβὲ végy σεαυτῷ magadnak μοσχάριον borjút ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök περὶ -ért ἁμαρτίας vétek καὶ és κριὸν kost εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα, égőáldozat ἄμωμα, hibátlanokat καὶ és προσένεγκε vidd oda αὐτὰ azokat ἔναντι elé κυρίου· Úr 3 καὶ és τῇ a/az γερουσίᾳ vének tanácsának Ισραηλ Izraelé λάλησον szólj λέγων mondva Λάβετε vegyetek χίμαρον bakot ἐξ közül αἰγῶν kecskék ἕνα egyet περὶ -ért ἁμαρτίας vétek καὶ és μοσχάριον borjút καὶ és ἀμνὸν bárányt ἐνιαύσιον egyéveset εἰς -ra/-re ὁλοκάρπωσιν, égőáldozat bemutatás ἄμωμα, hibátlanokat 4 καὶ és μόσχον borjút καὶ és κριὸν kost εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat σωτηρίου szabadításé ἔναντι előtt κυρίου Úr καὶ és σεμίδαλιν lisztet πεφυραμένην gyúrva ἐν -val/-vel ἐλαίῳ, olaj ὅτι mert σήμερον ma κύριος Úr ὀφθήσεται meg fog jelenni ἐν között ὑμῖν. ti 5 καὶ és ἔλαβον, vették καθὸ amint ἐνετείλατο megparancsolt Μωυσῆς, Mózes ἀπέναντι szemben τῆς a/az σκηνῆς sátor τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és προσῆλθεν odament πᾶσα egész συναγωγὴ közösség καὶ és ἔστησαν megálltak ἔναντι előtt κυρίου. Úr 6 καὶ és εἶπεν szólt Μωυσῆς Mózes Τοῦτο ez τὸ a/az ῥῆμα, kijelentést ὃ amit εἶπεν mondott κύριος, Úr ποιήσατε, csináljátok meg καὶ és ὀφθήσεται meg fog jelenni ἐν között ὑμῖν ti δόξα dicsőség κυρίου. Úré 7 καὶ és εἶπεν szólt Μωυσῆς Mózes τῷ a/az Ααρων Áronnak Πρόσελθε menj oda πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár καὶ és ποίησον cselekedd τὸ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὁλοκαύτωμά égőáldozatot σου tiéd καὶ és ἐξίλασαι végezz engesztelést περὶ -ért σεαυτοῦ magad καὶ és τοῦ a/az οἴκου ház σου· tiéd καὶ és ποίησον csináld meg τὰ a/az δῶρα ajándékokat τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és ἐξίλασαι végezz engesztelést περὶ -ért αὐτῶν, ők καθάπερ éppen úgy, ahogy ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 8 καὶ és προσῆλθεν odament Ααρων Áron πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár καὶ és ἔσφαξεν leölte τὸ a/az μοσχάριον borjút τὸ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας· vétek 9 καὶ és προσήνεγκαν odavitték οἱ a/az υἱοὶ fiak Ααρων Ároné τὸ a/az αἷμα vért πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ἔβαψεν bemártotta τὸν a/az δάκτυλον ujjat εἰς -ba/-be τὸ a/az αἷμα vér καὶ és ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κέρατα szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré καὶ és τὸ a/az αἷμα vért ἐξέχεεν kiöntötte ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου· oltáré 10 καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget καὶ és τοὺς a/az νεφροὺς veséket καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τοῦ a/az ἥπατος májé τοῦ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek ἀνήνεγκεν fölvitte ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον, oltár ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ· Mózesnek 11 καὶ és τὰ a/az κρέα húst καὶ és τὴν a/az βύρσαν, bőrt κατέκαυσεν elégette αὐτὰ azokat πυρὶ tűzzel ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς. tábor(on) 12 καὶ és ἔσφαξεν leölte τὸ a/az ὁλοκαύτωμα· égőáldozatot καὶ és προσήνεγκαν odavitték οἱ a/az υἱοὶ fiak Ααρων Ároné τὸ a/az αἷμα vért πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és προσέχεεν öntötte ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κύκλῳ· körül 13 καὶ és τὸ a/az ὁλοκαύτωμα égőáldozatot προσήνεγκαν felvitték αὐτῷ neki κατὰ szerint μέλη, tagok αὐτὰ azokat καὶ és τὴν a/az κεφαλήν, fejet καὶ és ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον· oltár 14 καὶ és ἔπλυνεν megmosta τὴν a/az κοιλίαν belet καὶ és τοὺς a/az πόδας lábakat ὕδατι vízzel καὶ és ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὁλοκαύτωμα égőáldozat ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltár 15 καὶ és προσήνεγκαν odavitték τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot τοῦ a/az λαοῦ· népé καὶ és ἔλαβεν elvette τὸν a/az χίμαρον bakot τὸν a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és ἔσφαξεν leölte αὐτὸ azt καθὰ amint καὶ is τὸ a/az πρῶτον. elsőt 16 καὶ és προσήνεγκεν bemutatta τὸ a/az ὁλοκαύτωμα égőáldozatot καὶ és ἐποίησεν tette αὐτό, azt ὡς mint καθήκει. illik 17 καὶ és προσήνεγκεν bemutatta τὴν a/az θυσίαν áldozatot καὶ és ἔπλησεν megtöltötte τὰς a/az χεῖρας kezeket ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῆς ő καὶ és ἐπέθηκεν rátette ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár χωρὶς nélkül τοῦ a/az ὁλοκαυτώματος égőáldozat τοῦ a/az πρωινοῦ. hajnalié 18 καὶ és ἔσφαξεν leölte τὸν a/az μόσχον borjút καὶ és τὸν a/az κριὸν kost τῆς a/az θυσίας áldozatoké τοῦ a/az σωτηρίου szabadításé τῆς a/az τοῦ a/az λαοῦ· népé καὶ és προσήνεγκαν odavitték οἱ a/az υἱοὶ fiak Ααρων Ároné τὸ a/az αἷμα vért πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és προσέχεεν öntötte πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κύκλῳ· körül 19 καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az μόσχου borjú καὶ és τοῦ a/az κριοῦ, kosé τὴν a/az ὀσφὺν derekat καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az κατακαλύπτον befedőt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κοιλίας gyomor καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt νεφροὺς veséket καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν ők καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἥπατος, máj 20 καὶ és ἐπέθηκεν rátette τὰ a/az στέατα zsírokat ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az στηθύνια, mellek καὶ és ἀνήνεγκαν felajánlották τὰ a/az στέατα zsírokat ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltár 21 καὶ és τὸ a/az στηθύνιον mellet καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τὸν a/az δεξιὸν jobbat ἀφεῖλεν levágta Ααρων Áron ἀφαίρεμα felajánlásként ἔναντι előtt κυρίου, Úr ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ.– Mózesnek 22 καὶ és ἐξάρας felemelve Ααρων Áron τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λαὸν nép εὐλόγησεν megáldotta αὐτούς· őket καὶ és κατέβη leszállt ποιήσας tevő τὸ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek καὶ és τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és τὰ a/az τοῦ a/az σωτηρίου. szabadításé 23 καὶ és εἰσῆλθεν bement Μωυσῆς Mózes καὶ és Ααρων Áron εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és ἐξελθόντες kijőve εὐλόγησαν megáldották πάντα egészet τὸν a/az λαόν, népet καὶ és ὤφθη megjelent ἡ a/az δόξα dicsőség κυρίου Úré παντὶ egésznek τῷ a/az λαῷ. népnek 24 καὶ és ἐξῆλθεν kiment πῦρ tűz παρὰ -tól/-től κυρίου Úr καὶ és κατέφαγεν megemésztette τὰ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θυσιαστηρίου, oltár τά a/az τε is ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ is τὰ a/az στέατα, zsírokat καὶ és εἶδεν meglátta πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép καὶ és ἐξέστη álmélkodott καὶ és ἔπεσαν estek ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον. arc