MTörv 25
1 Ἐὰν ha δὲ pedig γένηται legyen ἀντιλογία viszály/per ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀνθρώπων emberek καὶ és προσέλθωσιν odamenjenek εἰς -ra/-re κρίσιν ítélet καὶ és κρίνωσιν ¹ döntsenek καὶ és δικαιώσωσιν igazzá nyilvánítsák τὸν a/az δίκαιον igazat καὶ és καταγνῶσιν elítéljék τοῦ a/az ἀσεβοῦς, istentelené 2 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha ἄξιος méltó ᾖ legyen πληγῶν ütésekre ὁ a/az ἀσεβῶν, istentelen καὶ és καθιεῖς leülteted majd αὐτὸν őt ἔναντι elé τῶν a/az κριτῶν bírák καὶ és μαστιγώσουσιν megostorozzák majd αὐτὸν őt ἐναντίον előtt αὐτῶν ők κατὰ szerint τὴν a/az ἀσέβειαν istentelenség αὐτοῦ övé ἀριθμῷ. szám szerint 3 τεσσαράκοντα negyvenet μαστιγώσουσιν ¹ megostorozzák majd αὐτόν, őt οὐ ne προσθήσουσιν· ¹ hozzáadnak majd ἐὰν ha δὲ pedig προσθῶσιν hozzáadjanak μαστιγῶσαι hogy megostorozzák αὐτὸν őt ὑπὲρ fölött ταύτας ezek τὰς a/az πληγὰς csapások πλείους, többek ἀσχημονήσει illetlen lesz majd ὁ a/az ἀδελφός testvér σου tiéd ἐναντίον előtt σου. te 4 Οὐ nem φιμώσεις ¹ fogod (száját) bekötni βοῦν ökör(nek) ἀλοῶντα. csépelő 5 Ἐὰν ha δὲ pedig κατοικῶσιν lakjanak ἀδελφοὶ testvérek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ az καὶ és ἀποθάνῃ meghaljon εἷς egy ἐξ közül αὐτῶν, ők σπέρμα mag/utód δὲ pedig μὴ nem ᾖ legyen αὐτῷ, neki οὐκ ne ἔσται ¹ lesz ἡ a/az γυνὴ asszony τοῦ a/az τεθνηκότος megholt férfié ἔξω kívül ἀνδρὶ férfinak μὴ ne ἐγγίζοντι· közelítve ὁ a/az ἀδελφὸς testvér τοῦ a/az ἀνδρὸς férfié αὐτῆς övé εἰσελεύσεται ¹ bemegy majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὴν ő καὶ és λήμψεται ¹ elveszi majd αὐτὴν őt ἑαυτῷ magának γυναῖκα asszonyként καὶ és συνοικήσει ¹ együtt él majd αὐτῇ. vele 6 καὶ és ἔσται ¹ lesz τὸ a/az παιδίον, kisgyermek ὃ akit ἐὰν ha τέκῃ, megszüljön κατασταθήσεται ¹ neveztetik majd ἐκ -tól/-től τοῦ a/az ὀνόματος név τοῦ a/az τετελευτηκότος, megholté καὶ és οὐκ ne ἐξαλειφθήσεται ¹ töröltetik majd el τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ἐξ -ból/-ből Ισραηλ. Izrael 7 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem βούληται szándékozzon ὁ a/az ἄνθρωπος ember λαβεῖν elvenni τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ, övé καὶ és ἀναβήσεται ¹ fölmegy majd ἡ a/az γυνὴ asszony ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az πύλην kapu ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az γερουσίαν vének tanácsa καὶ és ἐρεῖ ¹ mondja majd Οὐ nem θέλει akarja ὁ a/az ἀδελφὸς testvér τοῦ a/az ἀνδρός férjé μου enyém ἀναστῆσαι föltámasztani τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Ισραηλ, Izrael οὐκ nem ἠθέλησεν óhajtott ὁ a/az ἀδελφὸς testvér τοῦ a/az ἀνδρός férjé μου. enyém 8 καὶ és καλέσουσιν ¹ hívni fogják αὐτὸν őt ἡ a/az γερουσία vének tanácsa τῆς a/az πόλεως városé αὐτοῦ övé καὶ és ἐροῦσιν ¹ beszélnek majd αὐτῷ, vele καὶ és στὰς felállva εἴπῃ mondja Οὐ nem βούλομαι szándékozom λαβεῖν elvenni αὐτήν, őt 9 καὶ és προσελθοῦσα odamenve (hozzá) ἡ a/az γυνὴ asszony τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ övé ἔναντι előtt τῆς a/az γερουσίας vének καὶ és ὑπολύσει ¹ kioldja majd τὸ a/az ὑπόδημα sarut αὐτοῦ övé τὸ a/az ἓν egyet ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ποδὸς láb αὐτοῦ övé καὶ és ἐμπτύσεται ¹ köp majd εἰς -ba/-be τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé καὶ és ἀποκριθεῖσα felelve ἐρεῖ ¹ mondja majd Οὕτως így ποιήσουσιν ¹ fognak cselekedni τῷ a/az ἀνθρώπῳ, emberrel ὃς aki οὐκ nem οἰκοδομήσει fogja fölépíteni τὸν a/az οἶκον házat τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré αὐτοῦ· övé 10 καὶ és κληθήσεται ¹ neveztetni fog τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael Οἶκος ház τοῦ a/az ὑπολυθέντος kioldatotté τὸ a/az ὑπόδημα. sarut 11 Ἐὰν ha δὲ pedig μάχωνται vitatkozzanak ἄνθρωποι emberek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτό, az ἄνθρωπος ember μετὰ -val/-vel τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvér αὐτοῦ, övé καὶ és προσέλθῃ odamenjen γυνὴ asszony ἑνὸς egy αὐτῶν övék ἐξελέσθαι kimenteni τὸν a/az ἄνδρα férjet αὐτῆς övé ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz τοῦ a/az τύπτοντος ütőé αὐτὸν őt καὶ és ἐκτείνασα kinyújtva τὴν a/az χεῖρα kezet ἐπιλάβηται megfogja τῶν a/az διδύμων heréké αὐτοῦ, övé 12 ἀποκόψεις ¹ levágod majd τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτῆς· övé οὐ nem φείσεται ¹ fogja kímélni ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῇ. ő 13 Οὐκ nem ἔσται ¹ lesz ἐν -ban/-ben τῷ a/az μαρσίππῳ zsák σου tiéd στάθμιον mérleg súlya καὶ és στάθμιον, mérleg súlya μέγα nagy ἢ vagy μικρόν· kicsi 14 οὐκ nem ἔσται ¹ lesz ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház σου tiéd μέτρον mérték καὶ és μέτρον, mérték μέγα nagy ἢ vagy μικρόν· kicsi 15 στάθμιον mérleg súlya ἀληθινὸν valódi καὶ és δίκαιον igaz ἔσται ¹ lesz σοι, neked καὶ és μέτρον mérték ἀληθινὸν valódi καὶ és δίκαιον igaz ἔσται ¹ lesz σοι, neked ἵνα hogy πολυήμερος sok napig tartó γένη ¹ nemzedékek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amié κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι neked ἐν által κλήρῳ· örökség 16 ὅτι mert βδέλυγμα utálatosság κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου tiéd πᾶς minden ποιῶν tevő ταῦτα, ezeket πᾶς minden ποιῶν tevő ἄδικον. igazságtalant 17 Μνήσθητι emlékezz ὅσα amiket csak ἐποίησέν tett σοι veled Αμαληκ Amalek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út ἐκπορευομένου (amikor) kiment σου tiéd ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου, Egyiptom 18 πῶς hogyan ἀντέστη ellenszegült σοι neked ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út καὶ és ἔκοψέν vágott σου tiéd τὴν a/az οὐραγίαν, hátsót τοὺς a/az κοπιῶντας kifáradtakat ὀπίσω után σου, te σὺ te δὲ pedig ἐπείνας ¹ éheztél καὶ és ἐκοπίας, ¹ elfáradtál καὶ és οὐκ nem ἐφοβήθη félte τὸν a/az θεόν· Istent 19 καὶ és ἔσται lesz ἡνίκα amikor ἐὰν ha καταπαύσῃ megnyugosszon σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek σου tiéd τῶν a/az κύκλῳ körül σου te ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld ᾗ ami κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι neked ἐν által κλήρῳ örökség κατακληρονομῆσαι, sorsolással elosztani ἐξαλείψεις ¹ eltörlöd majd τὸ a/az ὄνομα nevet Αμαληκ Amaleké ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὑπὸ alatt τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és οὐ nem μὴ ne ἐπιλάθῃ. elfelejtsed