MTörv 33
1 Καὶ és αὕτη ez ἡ a/az εὐλογία, áldás ἣν amit εὐλόγησεν megáldotta Μωυσῆς Mózes ἄνθρωπος ember τοῦ a/az θεοῦ Istené τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé πρὸ előtt τῆς a/az τελευτῆς vég αὐτοῦ· övé 2 καὶ és εἶπεν szólt Κύριος Úr ἐκ -ból/-ből Σινα Sínai ἥκει megérkezett καὶ és ἐπέφανεν megjelent ἐκ -ból/-ből Σηιρ Szeír ἡμῖν nekünk καὶ és κατέσπευσεν sietett ἐξ -ból/-ből ὄρους hegy Φαραν Páráné σὺν -val/-vel μυριάσιν tízezrek Καδης, Kádes ἐκ -ból/-ből δεξιῶν jobb αὐτοῦ övé ἄγγελοι angyalok μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ. ő 3 καὶ és ἐφείσατο tartózkodott τοῦ a/az λαοῦ népé αὐτοῦ, övé καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἡγιασμένοι megszenteltek ὑπὸ alatt τὰς a/az χεῖράς kezek σου· tiéd καὶ és οὗτοι ezek ὑπὸ alatt σέ te εἰσιν, vannak καὶ és ἐδέξατο vett ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az λόγων beszédek/igék αὐτοῦ övé 4 νόμον, Törvényt/Tant ὃν amit ἐνετείλατο megparancsolt ἡμῖν nekünk Μωυσῆς, Mózes κληρονομίαν örökségként συναγωγαῖς zsinagógáknak/gyülekezeteknek Ιακωβ. Jákobé 5 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban, -ben τῷ a/az ἠγαπημένῳ szeretett ἄρχων uralkodó συναχθέντων egybegyűlőké ἀρχόντων fejedelmeké λαῶν népeké ἅμα -val/-vel együtt φυλαῖς törzsek Ισραηλ. Izraelé 6 Ζήτω éljen Ρουβην Rúben καὶ és μὴ ne ἀποθανέτω meghaljon καὶ és ἔστω legyen πολὺς sok ἐν -ban/-ben ἀριθμῷ. szám 7 Καὶ és αὕτη ez Ιουδα Júdáé Εἰσάκουσον, hallgasd meg κύριε, Uram φωνῆς hangot Ιουδα, Júdáé καὶ és εἰς -ba/-be τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé εἰσέλθοισαν· bemennének αἱ a/az χεῖρες kezek αὐτοῦ övé διακρινοῦσιν ítélnek majd αὐτῷ, neki καὶ és βοηθὸς segítő ἐκ -tól/-től τῶν a/az ἐχθρῶν ellenségek αὐτοῦ övé ἔσῃ. leszel 8 Καὶ és τῷ a/az Λευι Lévinek εἶπεν mondta Δότε adjatok Λευι Lévinek δήλους tisztákat/nyilvánvalókat αὐτοῦ övé καὶ és ἀλήθειαν igazságot αὐτοῦ övé τῷ a/az ἀνδρὶ férfinak τῷ a/az ὁσίῳ, szentnek ὃν akit ἐπείρασαν megkísértettek αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben πείρᾳ, próba ἐλοιδόρησαν gyalázták αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön ὕδατος víz ἀντιλογίας· ellentmondásé 9 ὁ a/az λέγων mondva τῷ a/az πατρὶ atyának καὶ és τῇ a/az μητρί anyának Οὐχ nem ἑόρακά láttalak σε, téged καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé οὐκ nem ἐπέγνω megismerte καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé ἀπέγνω· feladta ἐφύλαξεν védelmezte τὰ a/az λόγιά mondásokat σου tiéd καὶ és τὴν a/az διαθήκην szövetséget σου tiéd διετήρησεν. megőrizte 10 δηλώσουσιν nyilvánvalóvá teszik majd τὰ a/az δικαιώματά igaz rendelkezéseket/jogrendeket σου tiéd τῷ a/az Ιακωβ Jákobnak καὶ és τὸν a/az νόμον Törvényt σου tiéd τῷ a/az Ισραηλ· Izraelnek ἐπιθήσουσιν ráteszik θυμίαμα füstölőt/illatáldozatot ἐν -ban/-ben ὀργῇ harag σου tiéd διὰ παντὸς folyamatosan ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριόν oltár σου. tiéd 11 εὐλόγησον, áldd meg κύριε, Uram τὴν a/az ἰσχὺν erőt αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az ἔργα munkákat τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτοῦ övé δέξαι· fogadd be κάταξον ¹ vidd le ὀσφὺν derekat ἐχθρῶν ellenségeké ἐπανεστηκότων felkelőké αὐτῷ, ellene καὶ és οἱ a/az μισοῦντες gyűlölők αὐτὸν őt μὴ ne ἀναστήτωσαν. keljenek fel 12 Καὶ és τῷ a/az Βενιαμιν Benjaminnak εἶπεν mondta Ἠγαπημένος szeretett ὑπὸ által κυρίου Úr κατασκηνώσει lakozik majd πεποιθώς, bízva καὶ és ὁ a/az θεὸς Isten σκιάζει beárnyékolja ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ ő πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας, napokon καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ὤμων vállak αὐτοῦ övé κατέπαυσεν. megnyugodott 13 Καὶ és τῷ a/az Ιωσηφ Józsefnek εἶπεν mondta Ἀπ᾽ -ból/-ből εὐλογίας áldás κυρίου Úré ἡ a/az γῆ föld αὐτοῦ övé ἀπὸ -ból/-ből ὡρῶν órák οὐρανοῦ égé καὶ és δρόσου harmaté καὶ és ἀπὸ -ból/-ből ἀβύσσων mélységek πηγῶν forrásoké κάτωθεν alulról 14 καὶ és καθ᾽ szerint ὥραν óra γενημάτων terméseké ἡλίου napé τροπῶν (Nap) fordulatoké καὶ és ἀπὸ -ból/-ből συνόδων találkozások/fordulók μηνῶν hónapoké 15 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből κορυφῆς csúcs ὀρέων hegyeké ἀρχῆς kezdet καὶ és ἀπὸ -ból/-ből κορυφῆς tető βουνῶν domboké ἀενάων soha ki nem apadóké 16 καὶ és καθ᾽ szerint ὥραν óra γῆς földé πληρώσεως. betöltésé καὶ és τὰ a/az δεκτὰ elfogadottak τῷ a/az ὀφθέντι megjelenőnek ἐν -ban/-ben τῷ a/az βάτῳ csipkebokor ἔλθοισαν (bárcsak) eljönnének ἐπὶ -ra/-re κεφαλὴν fej Ιωσηφ, Józsefé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön κορυφῆς fejtető δοξασθεὶς dicsőíttetett ἐν közül ἀδελφοῖς. testvérek 17 πρωτότοκος elsőszülött ταύρου bikáé τὸ a/az κάλλος szépség αὐτοῦ, övé κέρατα szarvak μονοκέρωτος egyszarvúé τὰ a/az κέρατα szarvak αὐτοῦ· övé ἐν -val, -vel αὐτοῖς azok ἔθνη nemzeteket κερατιεῖ felöklel majd ἅμα együtt ἕως -ig ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἄκρου határ γῆς. földé αὗται ezek μυριάδες tízezrek Εφραιμ, Efraimé καὶ és αὗται ezek χιλιάδες ezrek Μανασση. Manasszeé 18 Καὶ és τῷ a/az Ζαβουλων Zebulonnak εἶπεν mondta Εὐφράνθητι, örvendj Ζαβουλων, Zebulon ἐν -ban/-ben ἐξοδίᾳ kivonulás σου tiéd καί, és Ισσαχαρ, Isszakár ἐν -ban/-ben τοῖς a/az σκηνώμασιν sátrak αὐτοῦ. övé 19 ἔθνη nemzeteket ἐξολεθρεύσουσιν, kiirtanak majd καὶ és ἐπικαλέσεσθε segítségül hívjátok majd ἐκεῖ ott καὶ és θύσετε áldoztok majd θυσίαν áldozatot δικαιοσύνης, igazságosságé ὅτι mert πλοῦτος gazdagság θαλάσσης tengeré θηλάσει szopja majd σε téged καὶ és ἐμπόρια kereskedések παράλιον tengeri κατοικούντων. lakóké 20 Καὶ és τῷ a/az Γαδ Gádnak εἶπεν mondta Εὐλογημένος megáldatott ἐμπλατύνων kiszélesítve Γαδ· Gád ὡς mint λέων oroszlán ἀνεπαύσατο megnyugodott συντρίψας összetörve βραχίονα kart καὶ és ἄρχοντα. fejedelmet 21 καὶ és εἶδεν meglátta ἀπαρχὴν zsengét αὐτοῦ, övé ὅτι mert ἐκεῖ ott ἐμερίσθη szétszakadt γῆ föld ἀρχόντων fejedelmeké συνηγμένων amikor összegyülekeztek ἅμα -val/-vel együtt ἀρχηγοῖς fővezérek λαῶν· népeké δικαιοσύνην igazságosságot κύριος Úr ἐποίησεν tett καὶ és κρίσιν ítéletet αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel Ισραηλ. Izrael 22 Καὶ és τῷ a/az Δαν Dánnak εἶπεν mondta Δαν Dán σκύμνος (oroszlán)kölyök λέοντος oroszláné καὶ és ἐκπηδήσεται kifut majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az Βασαν. Básán 23 Καὶ és τῷ a/az Νεφθαλι Naftalinak εἶπεν mondta Νεφθαλι Naftali πλησμονὴ jóllakás δεκτῶν elfogadottaké καὶ és ἐμπλησθήτω töltessen be εὐλογίαν áldást παρὰ -tól/-től κυρίου Úr θάλασσαν tengert καὶ és λίβα délnyugatot κληρονομήσει. örökölni fogja 24 Καὶ és τῷ a/az Ασηρ Ásernek εἶπεν mondta Εὐλογητὸς áldott ἀπὸ közül τέκνων gyermekek Ασηρ Áser καὶ és ἔσται lesz δεκτὸς elfogadott τοῖς a/az ἀδελφοῖς testvéreknek αὐτοῦ. övé βάψει bemárja majd ἐν -ban/-ben ἐλαίῳ olaj τὸν a/az πόδα lábat αὐτοῦ· övé 25 σίδηρος vas καὶ és χαλκὸς érc τὸ a/az ὑπόδημα saru αὐτοῦ övé ἔσται, lesz καὶ és ὡς mint αἱ a/az ἡμέραι napok σου tiéd ἡ a/az ἰσχύς erő σου. tiéd 26 Οὐκ nem ἔστιν van ὥσπερ úgy, amint ὁ a/az θεὸς Isten τοῦ a/az ἠγαπημένου· szeretetté ὁ a/az ἐπιβαίνων fölszálló ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az οὐρανὸν ég βοηθός segítő σου tiéd καὶ és ὁ a/az μεγαλοπρεπὴς magasztos τοῦ a/az στερεώματος. szilárdságé/boltozaté 27 καὶ és σκέπασις védelem θεοῦ Istené ἀρχῆς kezdeté/uralomé καὶ és ὑπὸ alatt ἰσχὺν erő βραχιόνων karoké ἀενάων örökké tartóké καὶ és ἐκβαλεῖ kiűzi majd ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd ἐχθρὸν ellenséget λέγων mondva Ἀπόλοιο. elvesznél 28 καὶ és κατασκηνώσει lakozik majd Ισραηλ Izrael πεποιθὼς bízva μόνος egyedül ἐπὶ -on/-en/-ön γῆς föld Ιακωβ Jákobé ἐπὶ -ban/-ben σίτῳ búza καὶ és οἴνῳ, bor καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég αὐτῷ neki συννεφὴς felhős δρόσῳ. harmattal 29 μακάριος boldog σύ, te Ισραηλ· Izrael τίς ki ὅμοιός hasonló σοι hozzád λαὸς nép σῳζόμενος megtartott ὑπὸ által κυρίου; Úr ὑπερασπιεῖ megvéd majd ὁ a/az βοηθός segítő σου, tiéd καὶ és ἡ a/az μάχαιρα kard καύχημά dicsekvés σου· tiéd καὶ és ψεύσονταί hazudnak majd σε téged οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου, tiéd καὶ és σὺ te ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak αὐτῶν övék ἐπιβήσῃ. föllépsz majd