MTörv 34
1 Καὶ és ἀνέβη fölment Μωυσῆς Mózes ἀπὸ -tól/-től Αραβωθ Arabóth Μωαβ Moábé ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy Ναβαυ Nébó ἐπὶ -ra/-re κορυφὴν csúcs Φασγα, Fászgaé ἥ ami ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín Ιεριχω, Jerikóé καὶ és ἔδειξεν megmutatta αὐτῷ neki κύριος Úr πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet Γαλααδ Gileádtól ἕως -ig Δαν Dán 2 καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet Νεφθαλι Naftalit καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet Εφραιμ Efraimé καὶ és Μανασση Manasszeé καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet Ιουδα Júdáé ἕως -ig τῆς a/az θαλάσσης tenger τῆς a/az ἐσχάτης végsőé 3 καὶ és τὴν a/az ἔρημον pusztát καὶ és τὰ a/az περίχωρα környékeket Ιεριχω, Jerikóé πόλιν várost φοινίκων, pálmáké ἕως -ig Σηγωρ. Coár 4 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Αὕτη ez ἡ a/az γῆ, föld ἣν amit ὤμοσα megesküdtem Αβρααμ Ábrahámnak καὶ és Ισαακ Izsáknak καὶ és Ιακωβ Jákobnak λέγων mondván Τῷ a/az σπέρματι magnak ὑμῶν tiétek δώσω adni fogom αὐτήν· őt καὶ és ἔδειξα megmutattam αὐτὴν őt τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemeknek σου, tiéd καὶ és ἐκεῖ oda οὐκ nem εἰσελεύσῃ. fogsz bemenni 5 καὶ és ἐτελεύτησεν bevégezte/meghalt Μωυσῆς Mózes οἰκέτης szolga κυρίου Úré ἐν -ban/-ben γῇ föld Μωαβ Moábé διὰ által ῥήματος szó/beszéd κυρίου. Úré 6 καὶ és ἔθαψαν eltemették αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben Γαι Ai ἐν -ban/-ben γῇ föld Μωαβ Moábé ἐγγὺς közel οἴκου ház Φογωρ· Fogoré καὶ és οὐκ nem οἶδεν tudja οὐδεὶς senki τὴν a/az ταφὴν temetkezési helyet αὐτοῦ övé ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης. ez 7 Μωυσῆς Mózes δὲ pedig ἦν volt ἑκατὸν száz καὶ és εἴκοσι húsz ἐτῶν éves ἐν -ban/-ben τῷ a/az τελευτᾶν meghalni αὐτόν· őt οὐκ nem ἠμαυρώθησαν elhomályosodtak οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτοῦ, övé οὐδὲ sem ἐφθάρησαν megrontattak τὰ a/az χελύνια ajkak αὐτοῦ. övé 8 καὶ és ἔκλαυσαν siratták οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τὸν a/az Μωυσῆν Mózest ἐν -ban/-ben Αραβωθ Arabóth Μωαβ Moábé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán κατὰ szerint Ιεριχω Jerikó τριάκοντα harmincat ἡμέρας· napokat καὶ és συνετελέσθησαν befejeztettek αἱ a/az ἡμέραι napok πένθους gyászé κλαυθμοῦ siránkozásé Μωυσῆ. Mózesnek 9 καὶ és Ἰησοῦς Józsué υἱὸς fiú Ναυη Núné ἐνεπλήσθη betelt πνεύματος szellemé συνέσεως, megértésé ἐπέθηκεν rátette γὰρ ugyanis Μωυσῆς Mózes τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν· ő καὶ és εἰσήκουσαν hallgattak αὐτοῦ övé οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐποίησαν tették καθότι mivel ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek 10 καὶ és οὐκ nem ἀνέστη támadt ἔτι többé προφήτης próféta ἐν -ban/-ben Ισραηλ Izrael ὡς mint Μωυσῆς, Mózes ὃν akit ἔγνω ismert κύριος Úr αὐτὸν őt πρόσωπον színről (kif.) κατὰ (kif.) πρόσωπον, színre 11 ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τοῖς a/az σημείοις jelek καὶ és τέρασιν, csodák ὃν amit ἀπέστειλεν elküldött αὐτὸν őt κύριος Úr ποιῆσαι csinálni αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom Φαραω Fáraónak καὶ és τοῖς a/az θεράπουσιν szolgáknak αὐτοῦ övé καὶ és πάσῃ egésznek τῇ a/az γῇ földnek αὐτοῦ, övé 12 τὰ a/az θαυμάσια csodálatos (tetteket) τὰ a/az μεγάλα nagyokat καὶ és τὴν a/az χεῖρα kezet τὴν a/az κραταιάν, erőteljest ἃ amiket ἐποίησεν tett Μωυσῆς Mózes ἔναντι előtt παντὸς egész Ισραηλ. Izrael