Mk 11
1 Καὶ És ὅτε amikor ἐγγίζουσιν közelednek εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem εἰς -ba/-be Βηθφαγὴ Betfagé καὶ és Βηθανίαν Betánia πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az Ὄρος ¹ hegy τῶν a/az Ἐλαιῶν, ¹ Olajfáké ἀποστέλλει elküldi δύο kettőt τῶν a/az μαθητῶν tanítványok (közül) αὐτοῦ övé 2 καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Ὑπάγετε ¹ Menjetek εἰς -ba/-be τὴν a/az κώμην falu τὴν a/az κατέναντι szemben ὑμῶν, veletek καὶ és εὐθὺς azonnal εἰσπορευόμενοι bemenvén εἰς -ba/-be αὐτὴν az εὑρήσετε találni fogtok πῶλον csikót δεδεμένον megkötözöttet ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὃν amin οὐδεὶς senki οὔπω még nem ἀνθρώπων emberek (közül) ἐκάθισεν· ült λύσατε oldjátok el αὐτὸν azt καὶ és φέρετε. hozzátok 3 καὶ és ἐάν ha τις valaki ὑμῖν nektek εἴπῃ ¹ mondja Τί ¹ Mit ποιεῖτε teszitek τοῦτο; ezt εἴπατε ¹ mondjátok el Ὁ ¹ a/az κύριος Úr αὐτοῦ övé χρείαν szükséget ἔχει· ¹ birtokol καὶ és εὐθὺς azonnal αὐτὸν ¹ őt ἀποστέλλει ¹ elküldi πάλιν ismét ὧδε. ide 4 καὶ ¹ és ἀπῆλθον elmentek καὶ és εὗρον megtalálták πῶλον csikót δεδεμένον megkötözöttet πρὸς -hoz/-hez/-höz θύραν ajtó ἔξω külső ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἀμφόδου, ¹ utca καὶ és λύουσιν eloldják αὐτόν. ¹ őt 5 καί és τινες néhányan τῶν a/az ἐκεῖ ott ἑστηκότων állók (közül) ἔλεγον mondták αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ Mit ποιεῖτε tesztek λύοντες eloldván τὸν a/az πῶλον; csikót 6 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν megmondták αὐτοῖς nekik καθὼς amint εἶπεν megmondta ὁ a/az Ἰησοῦς· ¹ Jézus καὶ és ἀφῆκαν elbocsátották αὐτούς. őket 7 καὶ ¹ és φέρουσιν viszik τὸν a/az πῶλον csikót πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν, ¹ Jézus καὶ és ἐπιβάλλουσιν ¹ ráteszik αὐτῷ neki τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν, övék καὶ és ἐκάθισεν leült ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν. ¹ ő 8 καὶ és πολλοὶ sokan τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτῶν övék ἔστρωσαν terítették rá εἰς -ra/-re τὴν a/az ὁδόν, út ἄλλοι mások δὲ pedig στιβάδας faágakat κόψαντες vágott ἐκ -ról/-ről/-on/-en/-ön τῶν a/az ἀγρῶν. ¹ mezők 9 καὶ és οἱ a/az προάγοντες előtte menők καὶ és οἱ a/az ἀκολουθοῦντες ¹ követők ἔκραζον ¹ kiáltották Ὡσαννά· ¹ Hozsanna Εὐλογημένος ¹ Áldott ὁ a/az ἐρχόμενος eljövő ἐν -ban/-ben ὀνόματι név Κυρίου· ¹ Úré 10 Εὐλογημένη ¹ Áldott ἡ a/az ἐρχομένη eljövendő βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az πατρὸς atyáé ἡμῶν miénk ˹Δαυείδ·˺ Dávidé Ὡσαννὰ ¹ Hozsanna ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὑψίστοις. magasságok 11 Καὶ És εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερόν· ¹ templom καὶ és περιβλεψάμενος körülnézve πάντα ¹ mindeneket ˹ὀψὲ˺ este ἤδη már οὔσης lévén τῆς a/az ὥρας ¹ óra ἐξῆλθεν kiment εἰς -ba/-be Βηθανίαν Betánia μετὰ -val/-vel τῶν a/az δώδεκα. tizenkettő 12 Καὶ És τῇ a/az ἐπαύριον másnap ἐξελθόντων (amikor) kimentek αὐτῶν ők ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből Βηθανίας Betánia ἐπείνασεν. megéhezett 13 καὶ és ἰδὼν meglátván συκῆν fügefát ἀπὸ ¹ -tól/-től μακρόθεν távolról ἔχουσαν bírót φύλλα leveleket ἦλθεν ¹ odament εἰ ¹ hátha ἄρα következésképpen τι valamit εὑρήσει találni fog ἐν -on/-en/-ön αὐτῇ, ¹ az καὶ és ἐλθὼν odamenvén ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτὴν ¹ az οὐδὲν semmit εὗρεν talált εἰ hacsak μὴ nem φύλλα, ¹ leveleket ὁ a/az γὰρ ugyanis καιρὸς idő οὐκ nem ἦν volt σύκων. fügéké 14 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta αὐτῇ ¹ neki Μηκέτι ¹ Többé ne εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα ¹ örökidők ἐκ -ból/-ből σοῦ ¹ tiéd μηδεὶς senki καρπὸν gyümölcsöt φάγοι. ¹ egyék καὶ és ἤκουον hallották οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ. övé 15 Καὶ És ἔρχονται jönnek εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα. ¹ Jeruzsálem Καὶ és εἰσελθὼν bemenve εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom ἤρξατο elkezdte ἐκβάλλειν ¹ kidobálni τοὺς a/az πωλοῦντας eladókat καὶ és τοὺς a/az ἀγοράζοντας vásárlókat ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ, templom καὶ és τὰς a/az τραπέζας asztalokat τῶν a/az κολλυβιστῶν pénzváltóké καὶ és τὰς a/az καθέδρας székeket τῶν a/az πωλούντων eladóké τὰς a/az περιστερὰς galambokat κατέστρεψεν ¹ földöntötte 16 καὶ és οὐκ nem ἤφιεν hagyta/engedte ἵνα hogy τις valaki διενέγκῃ átvigyen σκεῦος ¹ edényt διὰ által, keresztül τοῦ a/az ἱεροῦ, ¹ templom 17 καὶ és ἐδίδασκεν tanította καὶ és ἔλεγεν * mondta Οὐ ¹ Nem γέγραπται íratott-e meg ὅτι hogy Ὁ ¹ a/az οἶκός ház μου enyém οἶκος ház προσευχῆς imádságé κληθήσεται fog neveztetni πᾶσιν mindenek τοῖς a/az ἔθνεσιν; nemzeteknek ὑμεῖς ti δὲ pedig πεποιήκατε tettétek αὐτὸν azt σπήλαιον barlanggá λῃστῶν. rablóké 18 καὶ ¹ és ἤκουσαν hallották οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς, ¹ írástudók καὶ és ἐζήτουν keresték πῶς hogyan αὐτὸν őt ἀπολέσωσιν· elveszítsék ἐφοβοῦντο féltek γὰρ ugyanis αὐτόν, tőle πᾶς egész γὰρ ugyanis ὁ a/az ὄχλος tömeg ἐξεπλήσσετο álmélkodott ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az διδαχῇ tanítás αὐτοῦ. övé 19 Καὶ És ὅταν amikor ὀψὲ este ἐγένετο, lett ἐξεπορεύοντο kimentek ἔξω kívülre τῆς a/az πόλεως. ¹ város(on) 20 Καὶ És παραπορευόμενοι mellette elmenvén πρωὶ ¹ kora reggel εἶδον látták τὴν a/az συκῆν fügefát ἐξηραμμένην elszáradtat ἐκ -tól/-től ῥιζῶν. gyökér 21 καὶ és ἀναμνησθεὶς visszaemlékezvén ὁ a/az Πέτρος Péter λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki ˹Ῥαββεί,˺ Rabbi ἴδε nézd ἡ a/az συκῆ fügefa ἣν amelyet κατηράσω megátkoztál ἐξήρανται. kiszáradt 22 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Ἔχετε ¹ Birtokoljatok πίστιν hitet θεοῦ· ¹ Istené 23 ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy ὃς valaki ἂν ha εἴπῃ mondaná τῷ a/az ὄρει hegynek τούτῳ ¹ ennek Ἄρθητι ¹ Kelj fel καὶ és βλήθητι vetődjél εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν, tenger καὶ és μὴ nem διακριθῇ kételkedik ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτοῦ övé ἀλλὰ hanem πιστεύῃ hiszi ὅτι hogy ὃ amit λαλεῖ szól γίνεται, megtörténik ἔσται lesz αὐτῷ. neki 24 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez λέγω mondom ὑμῖν, nektek πάντα mindeneket ὅσα amiket csak προσεύχεσθε ¹ imádkoztok καὶ és αἰτεῖσθε, ¹ kértek πιστεύετε higyjétek ὅτι hogy ἐλάβετε, ¹ megkaptátok καὶ és ἔσται (meg) lesz ὑμῖν. nektek 25 καὶ ¹ és ὅταν amikor στήκετε álltok προσευχόμενοι, imádkozva ἀφίετε bocsássatok meg εἴ ha τι valamit ἔχετε birtokoltok κατά ellen τινος, valaki ἵνα hogy καὶ és ὁ a/az πατὴρ Atya ὑμῶν tiétek ὁ a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς egek ἀφῇ megbocsássa ὑμῖν nektek τὰ a/az παραπτώματα bűnöket ὑμῶν. tiétek 27 Καὶ És ἔρχονται jönnek πάλιν ismét εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα. ¹ Jeruzsálem Καὶ ¹ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ templom περιπατοῦντος körüljárt αὐτοῦ ő ἔρχονται jönnek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók καὶ és οἱ a/az πρεσβύτεροι vének 28 καὶ és ἔλεγον mondták αὐτῷ ¹ neki Ἐν ¹ -ban/-ben; -val/-vel ποίᾳ milyen ἐξουσίᾳ hatalom ταῦτα ezeket ποιεῖς; teszed ἢ vagy τίς kicsoda σοι neked ἔδωκεν adta τὴν a/az ἐξουσίαν hatalmat ταύτην ezt ἵνα hogy ταῦτα ezeket ποιῇς; tedd 29 ὁ ¹ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἐπερωτήσω ¹ Kérdezek majd ὑμᾶς tőletek ἕνα egyet λόγον, ¹ dolgot καὶ és ἀποκρίθητέ feleljetek μοι, ¹ nekem καὶ és ἐρῶ megmondom majd ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben; -val/-vel ποίᾳ milyen ἐξουσίᾳ hatalom ταῦτα ezeket ποιῶ· cselekszem 30 τὸ a/az βάπτισμα keresztség τὸ a/az ˹Ἰωάνου˺ Jánosé ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég ἦν volt ἢ vagy ἐξ -tól/-től/-ból/-ből ἀνθρώπων; emberek ἀποκρίθητέ feleljetek μοι. nekem 31 καὶ ¹ és διελογίζοντο tanakodtak πρὸς között ἑαυτοὺς ¹ önmaguk λέγοντες ¹ mondván Ἐὰν ¹ ha εἴπωμεν ¹ mondjuk Ἐξ ¹ -ból/-ből οὐρανοῦ, ég ἐρεῖ ¹ majd mondja Διὰ τί ¹ miért [οὖν] tehát οὐκ nem ἐπιστεύσατε hittetek αὐτῷ; neki 32 ˹ἀλλὰ˺ de ha εἴπωμεν ¹ mondjuk Ἐξ ¹ -tól/-től/-ból/-ből ἀνθρώπων; – emberek? ἐφοβοῦντο féltek τὸν a/az ὄχλον, ¹ tömegtől ἅπαντες mindnyájan γὰρ ugyanis εἶχον bírták τὸν a/az ˹Ἰωάνην˺ Jánost ὄντως valóban ὅτι hogy προφήτης próféta ἦν. ¹ volt 33 καὶ ¹ és ἀποκριθέντες felelvén τῷ a/az Ἰησοῦ Jézusnak λέγουσιν ¹ mondják Οὐκ ¹ nem οἴδαμεν. tudjuk καὶ és ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Οὐδὲ ¹ sem ἐγὼ én λέγω mondom meg ὑμῖν nektek ἐν -val/-vel ποίᾳ milyen ἐξουσίᾳ hatalom ταῦτα ezeket ποιῶ. cselekszem