Mk 9
1 καὶ ¹ És ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy εἰσίν vannak τινες néhányan ὧδε ide τῶν a/az ἑστηκότων állók (közül) οἵτινες akik οὐ ¹ semmiképpen μὴ nem γεύσωνται ízlelnek θανάτου halált ἕως amíg ἂν csak ἴδωσιν meglátják τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐληλυθυῖαν ¹ eljövőt ἐν -val/-vel δυνάμει. hatalom 2 Καὶ És μετὰ múlva ἡμέρας nap ἓξ hat παραλαμβάνει magával viszi ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τὸν a/az Πέτρον Pétert καὶ és τὸν a/az Ἰάκωβον Jakabot καὶ ¹ és * Ἰωάνην, Jánost καὶ és ἀναφέρει fölviszi αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re ὄρος hegy ὑψηλὸν magas κατ᾽ 0 ἰδίαν egyedül μόνους. ¹ csak καὶ és μετεμορφώθη ¹ elváltoztattatott ἔμπροσθεν előtt αὐτῶν, ők 3 καὶ és τὰ a/az ἱμάτια ruhák αὐτοῦ övé ἐγένετο lett στίλβοντα ragyogó λευκὰ fehér λίαν ¹ nagyon οἷα amilyet γναφεὺς ruhafestő ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld οὐ nem δύναται képes οὕτως úgy λευκᾶναι. kifehéríteni 4 καὶ és ὤφθη megláttatta magát αὐτοῖς nekik ˹Ἠλείας˺ Illés σὺν -val/-vel Μωυσεῖ, ¹ Mózes καὶ és ἦσαν voltak ˹συνλαλοῦντες˺ együtt beszélgetők τῷ a/az Ἰησοῦ. Jézussal 5 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Πέτρος Péter λέγει mondja τῷ a/az Ἰησοῦ ¹ Jézusnak ˹Ῥαββεί,˺ Rabbi καλόν jó (dolog) ἐστιν van ἡμᾶς nekünk ὧδε ide εἶναι, ¹ lenni καὶ és ποιήσωμεν csinálunk τρεῖς három σκηνάς, sátrakat σοὶ neked μίαν egyet καὶ és Μωυσεῖ ¹ Mózesnek μίαν egyet καὶ és ˹Ἠλείᾳ˺ Illésnek μίαν. egyet 6 οὐ nem γὰρ ugyanis ᾔδει ¹ tudta τί mit ἀποκριθῇ, ¹ feleljen ἔκφοβοι ¹ félők γὰρ ugyanis ἐγένοντο. lettek 7 καὶ és ἐγένετο lett νεφέλη felhő ἐπισκιάζουσα beárnyékoló αὐτοῖς, őket καὶ és ἐγένετο lett φωνὴ hang ἐκ -ból/-ből τῆς a/az νεφέλης ¹ felhő Οὗτός ¹ Ez ἐστιν van ὁ a/az υἱός fiú μου enyém ὁ a/az ἀγαπητός, ¹ szeretett ἀκούετε hallgassatok αὐτοῦ. reá 8 καὶ és ἐξάπινα hirtelen περιβλεψάμενοι ¹ körülnézve οὐκέτι többé nem οὐδένα senkit εἶδον láttak ˹μεθ᾽ -val/-vel ἑαυτῶν ¹ önmaguk εἰ ¹ hacsak μὴ ¹ nem τὸν ¹ a/az Ἰησοῦν ¹ Jézust μόνον.˺ egyedül 9 Καὶ És καταβαινόντων (amikor) lejöttek αὐτῶν ők ἐκ -ról/-ről τοῦ a/az ὄρους hegy διεστείλατο megparancsolta αὐτοῖς nekik ἵνα hogy μηδενὶ senkinek se ἃ amiket εἶδον láttak διηγήσωνται, elbeszéljék εἰ hacsak μὴ nem ὅταν (akkor) amikor ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου ¹ emberé ἐκ -ból/-ből, közül νεκρῶν ¹ halottak ἀναστῇ. föltámad 10 καὶ és τὸν a/az λόγον igét ἐκράτησαν ¹ megjegyezték πρὸς -hoz/-hez/-höz, között ἑαυτοὺς önmaguk ˹συνζητοῦντες˺ vitatva τί mi ἐστιν ¹ van τὸ a/az ἐκ -ból/-ből, közül νεκρῶν ¹ halottak ἀναστῆναι. föltámadni 11 καὶ ¹ Ezért ἐπηρώτων megkérdezték αὐτὸν őt λέγοντες ¹ mondván Ὅτι ¹ hogy: λέγουσιν mondják οἱ a/az γραμματεῖς írástudók ὅτι hogy ˹Ἠλείαν˺ Illés δεῖ kell ἐλθεῖν eljöjjön πρῶτον; elsőként/előbb 12 ὁ a/az δὲ pedig ἔφη mondta αὐτοῖς ¹ nekik ˹Ἠλείας˺ Illés μὲν egyrészt már ἐλθὼν eljővén πρῶτον elsőként/előbb ˹ἀποκατιστάνει˺ helyreállít πάντα, ¹ mindeneket καὶ és πῶς ahogyan γέγραπται megíratott ἐπὶ -ról/-ről, felől τὸν a/az υἱὸν fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἵνα hogy πολλὰ sokakat πάθῃ szenvedjen καὶ és ἐξουδενηθῇ; megvettessen 13 ἀλλὰ de λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy καὶ és ˹Ἠλείας˺ Illés ἐλήλυθεν, (már) eljött καὶ és ἐποίησαν tették αὐτῷ vele ὅσα amiket csak ἤθελον, akartak καθὼς amint γέγραπται megíratott ἐπ᾽ -ról/-ről αὐτόν. ő 14 Καὶ És ἐλθόντες eljővén πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok ˹εἶδαν˺ láttak ὄχλον tömeget πολὺν nagyot περὶ körül αὐτοὺς ¹ ők καὶ és γραμματεῖς írástudókat ˹συνζητοῦντας˺ beszélgetőket πρὸς -val/-vel αὐτούς. ők 15 καὶ és εὐθὺς azonnal πᾶς egész ὁ a/az ὄχλος tömeg ἰδόντες meglátván αὐτὸν őt ἐξεθαμβήθησαν, ¹ megfélemledtek καὶ és προστρέχοντες odafutván ἠσπάζοντο köszöntötték αὐτόν. őt 16 καὶ és ἐπηρώτησεν megkérdezte αὐτούς ¹ őket Τί ¹ Mit? ˹συνζητεῖτε˺ vitatkoztok πρὸς -val/-vel αὐτούς; ők 17 καὶ ¹ és ἀπεκρίθη felelte αὐτῷ neki εἷς egy(valaki) ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὄχλου ¹ tömeg Διδάσκαλε, ¹ Mester ἤνεγκα elhoztam τὸν a/az υἱόν fiút μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te ἔχοντα bírót πνεῦμα szellemet/lelket ἄλαλον· némát 18 καὶ és ὅπου ahol ἐὰν csak αὐτὸν őt καταλάβῃ megragadja ῥήσσει ¹ szaggatja αὐτόν, őt καὶ és ἀφρίζει tajtékzik καὶ és τρίζει csikorgatja τοὺς a/az ὀδόντας fogakat καὶ és ξηραίνεται· megmerevedik καὶ és εἶπα mondtam τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak σου tiéd ἵνα hogy αὐτὸ azt ἐκβάλωσιν, űzzék ki καὶ és οὐκ nem ἴσχυσαν. ¹ voltak képesek 19 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén αὐτοῖς nekik λέγει ¹ mondja Ὦ ¹ óh γενεὰ nemzetség ἄπιστος, hitetlen ἕως -ig πότε ¹ mikor πρὸς -val/-vel ὑμᾶς ¹ ti ἔσομαι; leszek ἕως -ig πότε ¹ mikor ἀνέξομαι tűrjelek ὑμῶν; titeket φέρετε hozzátok αὐτὸν őt πρός -hoz/-hez/-höz με. én 20 καὶ és ἤνεγκαν hozták αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő καὶ és ἰδὼν meglátván αὐτὸν őt τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek εὐθὺς azonnal συνεσπάραξεν összerázta αὐτόν, őt καὶ és πεσὼν borulva ἐπὶ -on/-en/-ön/-ra/-re τῆς a/az γῆς föld ἐκυλίετο fetrengett ἀφρίζων. tajtékozva 21 καὶ és ἐπηρώτησεν megkérdezte τὸν a/az πατέρα atyát αὐτοῦ ¹ övé Πόσος ¹ Mennyi χρόνος idő ἐστὶν van ὡς hogy τοῦτο ez γέγονεν történt αὐτῷ; vele ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Ἐκ ¹ -tól/-től παιδιόθεν· gyermekkortól (fogva) 22 καὶ és πολλάκις sokszor/gyakran καὶ és εἰς -ba/-be πῦρ tűz αὐτὸν őt ἔβαλεν dobta/vetette καὶ és εἰς -ba/-be ὕδατα vizekbe ἵνα hogy ἀπολέσῃ elveszítse αὐτόν· őt ἀλλ᾽ de εἴ ha τι valamit δύνῃ, képes vagy (tenni) βοήθησον segíts ἡμῖν nekünk σπλαγχνισθεὶς könyörületre indulván ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμᾶς. mi 23 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Τό ¹ a/az Εἰ ¹ ha δύνῃ, képes vagy πάντα mindenek δυνατὰ lehetséges τῷ a/az πιστεύοντι. hívőnek 24 εὐθὺς azonnal κράξας fölkiáltva ὁ a/az πατὴρ atya τοῦ a/az παιδίου kisgyermeké ἔλεγεν ¹ mondta Πιστεύω· ¹ Hiszek βοήθει segíts μου enyém τῇ a/az ἀπιστίᾳ. hitetlenségen 25 ἰδὼν ¹ meglátván δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ὅτι hogy ἐπισυντρέχει összefut ὄχλος ¹ tömeg ἐπετίμησεν megfeddte τῷ a/az πνεύματι Szellemet/Lelket τῷ a/az ἀκαθάρτῳ tisztátalant λέγων mondván αὐτῷ ¹ neki Τὸ ¹ a/az ἄλαλον néma καὶ és κωφὸν süketnéma πνεῦμα, Szellem/Lélek ἐγὼ én ἐπιτάσσω parancsolok σοι, neked ἔξελθε menj ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő καὶ és μηκέτι többé ne εἰσέλθῃς menj εἰς -ba/-be αὐτόν. ő 26 καὶ és κράξας fölkiáltva καὶ és πολλὰ ¹ sokat σπαράξας rángatván/szaggatván ἐξῆλθεν· kiment καὶ és ἐγένετο lett ὡσεὶ mintegy νεκρὸς ¹ halott ὥστε úgyhogy τοὺς a/az πολλοὺς sokan λέγειν mondták ὅτι hogy ἀπέθανεν. meghalt 27 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus κρατήσας megragadva τῆς a/az χειρὸς kezet αὐτοῦ övé ἤγειρεν fölemelte αὐτόν, őt καὶ és ἀνέστη. fölkelt 28 καὶ ¹ és εἰσελθόντος (amikor) bement αὐτοῦ ő εἰς -ba/-be οἶκον ház οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé κατ᾽ 0 ἰδίαν ¹ egyedül ἐπηρώτων megkérdezték αὐτόν ¹ tőle Ὅτι ¹ Hogy-hogy ἡμεῖς mi οὐκ nem ἠδυνήθημεν voltunk képesek ἐκβαλεῖν kiűzni αὐτό; azt? 29 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τοῦτο ¹ Ez τὸ a/az γένος fajta ἐν -val/-vel οὐδενὶ semmi sem δύναται képes ἐξελθεῖν kimenni εἰ hacsak μὴ ¹ nem ἐν -val/-vel προσευχῇ. imádság 30 Κἀκεῖθεν Onnan ἐξελθόντες kijőve ˹ἐπορεύοντο˺ mentek διὰ -on/-en/-ön τῆς a/az Γαλιλαίας, Galilea καὶ és οὐκ nem ἤθελεν akarta ἵνα hogy τις valaki (is) γνοῖ· fölismerje 31 ἐδίδασκεν tanította γὰρ ugyanis τοὺς a/az μαθητὰς tanítványokat αὐτοῦ övé καὶ és ἔλεγεν mondta [αὐτοῖς] ¹ nekik ὅτι hogy Ὁ ¹ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου ¹ emberé παραδίδοται átadatik εἰς -ra/-re χεῖρας kezek ἀνθρώπων, embereké καὶ és ἀποκτενοῦσιν megölik majd αὐτόν, őt καὶ és ἀποκτανθεὶς megölvén μετὰ múlva τρεῖς három ἡμέρας nap ἀναστήσεται. föltámad majd 32 οἱ a/az δὲ pedig ἠγνόουν nem értették τὸ a/az ῥῆμα, szót/beszédet καὶ és ἐφοβοῦντο féltek αὐτὸν őt ἐπερωτῆσαι. megkérdezni 33 Καὶ És ἦλθον mentek εἰς -ba/-be Καφαρναούμ. Kafarnaum Καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház γενόμενος volt ἐπηρώτα megkérdezte αὐτούς ¹ őket Τί ¹ Mit ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ ¹ út διελογίζεσθε; tanakodtatok 34 οἱ a/az δὲ pedig ἐσιώπων, ¹ hallgattak πρὸς között ἀλλήλους egymás γὰρ ugyanis διελέχθησαν vitatkoztak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ ¹ út τίς ki μείζων. nagyobb 35 καὶ és καθίσας leülve ἐφώνησεν szólította τοὺς a/az δώδεκα tizenkettőt καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Εἴ ¹ ha τις valaki θέλει akar πρῶτος elsőként εἶναι ¹ lenni ἔσται ¹ legyen πάντων mindenki között ἔσχατος utolsó καὶ és πάντων mindenkié διάκονος. szolga 36 καὶ és λαβὼν fogván παιδίον kisgyermeket ἔστησεν állította αὐτὸ őt ἐν -ra/-re μέσῳ közép αὐτῶν övék καὶ és ἐναγκαλισάμενος karra véve αὐτὸ őt εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik 37 Ὃς ¹ Valaki ἂν ha csak [ἓν] ¹ egyet τῶν a/az τοιούτων effélék (közül) παιδίων kisgyermekek (közül) δέξηται befogad ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου, enyém ἐμὲ engem δέχεται· fogad be καὶ és ὃς valaki ἂν ha csak ἐμὲ engem δέχηται, fogad be οὐκ nem ἐμὲ engem δέχεται fogad be ἀλλὰ hanem τὸν a/az ἀποστείλαντά elküldőt με. engem 38 Ἔφη mondta αὐτῷ neki ὁ a/az ˹Ἰωάνης˺ János Διδάσκαλε, ¹ Mester ˹εἴδαμέν˺ láttunk τινα valakit ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd ἐκβάλλοντα kiűzőt δαιμόνια, ¹ démonokat καὶ és ἐκωλύομεν megtiltottuk αὐτόν, neki ὅτι mert οὐκ nem ἠκολούθει követett ἡμῖν. minket 39 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Μὴ ¹ Ne κωλύετε akadályozzátok αὐτόν, ¹ őt οὐδεὶς senki γὰρ ¹ ugyanis ἔστιν ¹ van ὃς aki ποιήσει tesz majd δύναμιν csodát ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου enyém καὶ és δυνήσεται lesz képes ταχὺ gyorsan/hamarosan κακολογῆσαί gyalázni με· engem 40 ὃς aki γὰρ ugyanis οὐκ nem ἔστιν van καθ᾽ -val/-vel ἡμῶν, mi ὑπὲρ mellett ἡμῶν mi ἐστίν. ¹ van 41 Ὃς Aki γὰρ ugyanis ἂν ha csak ποτίσῃ megitat ὑμᾶς titeket ποτήριον pohárral (itt) ὕδατος vízé ἐν -ban/-ben ὀνόματι név ὅτι mert Χριστοῦ Krisztusé ἐστέ, ¹ vagytok ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐ semmiképpen μὴ nem ἀπολέσῃ veszti el τὸν a/az μισθὸν fizetséget αὐτοῦ. övé 42 Καὶ És ὃς valaki ἂν ha csak σκανδαλίσῃ megbotránkoztat ἕνα egyet τῶν a/az μικρῶν kicsik közül τούτων ezek közül τῶν a/az πιστευόντων, * hívők közül καλόν ¹ jó ἐστιν van αὐτῷ neki μᾶλλον inkább εἰ ha περίκειται feküdne μύλος malomkő ὀνικὸς szamár(hajtotta) περὶ körül τὸν a/az τράχηλον nyak αὐτοῦ övé καὶ és βέβληται ¹ dobatott εἰς -ba/-be τὴν a/az θάλασσαν. tenger 43 Καὶ És ἐὰν ha ˹σκανδαλίσῃ˺ megbotránkoztat σε téged ἡ a/az χείρ kéz σου, tiéd ἀπόκοψον vágd le αὐτήν· ¹ őt καλόν jó ἐστίν van σε hogy te κυλλὸν csonkaként εἰσελθεῖν bemenj εἰς -ba/-be τὴν a/az ζωὴν élet ἢ vagy τὰς a/az δύο kettőt χεῖρας kezeket ἔχοντα bíróként ἀπελθεῖν ¹ elmenj εἰς -ba/-be τὴν a/az γέενναν, gyehenna εἰς -ba/-be τὸ a/az πῦρ tűz τὸ a/az ἄσβεστον. ¹ kiolthatatlan 45 καὶ ¹ és ἐὰν ha ὁ a/az πούς láb σου tiéd σκανδαλίζῃ megbotránkoztat σε, téged ἀπόκοψον vágd le αὐτόν· ¹ őt καλόν jó ἐστίν van σε te εἰσελθεῖν bemenj εἰς -ba/-be/-ra/-re τὴν a/az ζωὴν élet χωλὸν ¹ (mint) sánta/sántán ἢ vagy τοὺς a/az δύο kettőt πόδας lábakat ἔχοντα bíróként βληθῆναι vettetni εἰς -ba/-be/-ra/-re τὴν a/az γέενναν. ¹ gyehenna 47 καὶ ¹ és ἐὰν ha ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd σκανδαλίζῃ megbotránkoztat σε, téged ἔκβαλε vesd el αὐτόν· ¹ őt καλόν jó σέ te ἐστιν van μονόφθαλμον (mint) félszemű εἰσελθεῖν bemenj εἰς -ba/-be/-ra/-re τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené ἢ vagy δύο kettőt ὀφθαλμοὺς szemeket ἔχοντα bíróként βληθῆναι vettetni εἰς ¹ -ba/-be/-ra/-re * γέενναν, gyehenna 48 ὅπου ahol ὁ a/az σκώληξ féreg αὐτῶν övék οὐ nem τελευτᾷ pusztul el καὶ és τὸ a/az πῦρ tűz οὐ nem σβέννυται· ¹ alszik el 49 πᾶς ¹ mindenki γὰρ ugyanis πυρὶ tűzzel ἁλισθήσεται. sózatik majd meg 50 Καλὸν ¹ Jó τὸ a/az ἅλας· só ἐὰν ha δὲ pedig τὸ a/az ἅλας só ἄναλον sótlan γένηται, lesz ἐν -ban/-ben τίνι mivel αὐτὸ azt ἀρτύσετε; sózzátok majd ἔχετε bírjatok ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmagatok ἅλα, ¹ sót καὶ és εἰρηνεύετε legyetek békességben ἐν -val/-vel ἀλλήλοις. egymás