Péld 22
1 αἱρετώτερον kívánatosabb ὄνομα név καλὸν jó ἢ mint πλοῦτος gazdagság πολύς, sok ὑπὲρ fölött δὲ pedig ἀργύριον ezüst καὶ és χρυσίον arany χάρις kegyelem ἀγαθή. jó 2 πλούσιος gazdag καὶ és πτωχὸς szegény συνήντησαν szembe mentek ἀλλήλοις, egymással ἀμφοτέρους mindkettőt δὲ pedig ὁ a/az κύριος Úr ἐποίησεν. alkotta 3 πανοῦργος ravasz ἰδὼν meglátva πονηρὸν rosszat τιμωρούμενον büntetve κραταιῶς erőszakosan αὐτὸς maga παιδεύεται, megfenyíttetik οἱ a/az δὲ pedig ἄφρονες esztelenek παρελθόντες mulasztók ἐζημιώθησαν. kárt szenvedtek 4 γενεὰ nemzedék σοφίας bölcsességé φόβος félelem κυρίου Úré καὶ és πλοῦτος gazdagság καὶ és δόξα dicsőség καὶ és ζωή. élet 5 τρίβολοι bojtorjánok καὶ és παγίδες csapdák ἐν -ban/-ben ὁδοῖς utak σκολιαῖς, görbéknek ὁ a/az δὲ pedig φυλάσσων őrző τὴν a/az ἑαυτοῦ saját ψυχὴν lelket ἀφέξεται tartózkodik majd αὐτῶν. övék 7 πλούσιοι gazdagok πτωχῶν szegényeké ἄρξουσιν, uralják majd καὶ és οἰκέται szolgák ἰδίοις saját δεσπόταις uraknak δανιοῦσιν. kölcsön adnak majd 8 ὁ a/az σπείρων vető φαῦλα hitvány dolgokat θερίσει aratni fog κακά, rosszakat πληγὴν csapást δὲ pedig ἔργων tettek közül αὐτοῦ övé συντελέσει. bevégzi majd ἄνδρα férfit ἱλαρὸν jókedvűt καὶ és δότην adakozót εὐλογεῖ megáldja ὁ a/az θεός, Isten ματαιότητα hiábavalóságot δὲ pedig ἔργων tetteké αὐτοῦ övé συντελέσει. bevégzi majd 9 ὁ a/az ἐλεῶν könyörülő πτωχὸν szegényt αὐτὸς maga διατραφήσεται· fogja táplálni (magát) τῶν a/az γὰρ ugyanis ἑαυτοῦ saját ἄρτων kenyerek közül ἔδωκεν adott τῷ a/az πτωχῷ. szegénynek νίκην győzelmet καὶ és τιμὴν megbecsülést περιποιεῖται megőrzi ὁ a/az δῶρα ajándékokat δούς, adó τὴν a/az μέντοι azonban ψυχὴν lelket ἀφαιρεῖται (magáét) elveszítő τῶν a/az κεκτημένων. (magáét) birtokoló 10 ἔκβαλε vesd ki ἐκ -ból/-ből συνεδρίου nagytanács λοιμόν, ártalmasat καὶ és συνεξελεύσεται vele megy majd αὐτῷ vele νεῖκος· veszekedés ὅταν amikor γὰρ ugyanis καθίσῃ ül ἐν -ban/-ben συνεδρίῳ, főtanács πάντας mindeneket ἀτιμάζει. gyaláz 11 ἀγαπᾷ szereti κύριος Úr ὁσίας jámborokat καρδίας, szíveket δεκτοὶ elfogadottak δὲ pedig αὐτῷ neki πάντες mindnyájan ἄμωμοι· feddhetetlenek χείλεσιν ajakkal ποιμαίνει pásztorok βασιλεύς. király 12 οἱ a/az δὲ pedig ὀφθαλμοὶ szemek κυρίου Úré διατηροῦσιν megőriznek αἴσθησιν, fogákonyságot/tudást φαυλίζει semmibe veszi δὲ pedig λόγους igéket παράνομος. törvénytelen 13 προφασίζεται kifogásokat keres καὶ és λέγει mondja ὀκνηρός rest Λέων oroszlán ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς, utak ἐν -ban/-ben δὲ pedig ταῖς a/az πλατείαις utak φονευταί. gyilkosok 14 βόθρος gödör βαθὺς mély στόμα száj παρανόμου, törvénysértőé ὁ a/az δὲ pedig μισηθεὶς gyűlőlt ὑπὸ által κυρίου Úr ἐμπεσεῖται beleesik majd εἰς -ba/-be αὐτόν. ő εἰσὶν vannak ὁδοὶ utak κακαὶ rosszak ἐνώπιον előtt ἀνδρός, férfi καὶ és οὐκ nem ἀγαπᾷ szereti τοῦ a/az ἀποστρέψαι elfordítani ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν· ők ἀποστρέφειν visszafordulni δὲ pedig δεῖ szükséges ἀπὸ -tól/-től ὁδοῦ út σκολιᾶς görbe καὶ és κακῆς. rossz 15 ἄνοια esztelenség ἐξῆπται felgyújtatik καρδίας szívé νέου, ifjúé ῥάβδος bot δὲ pedig καὶ és παιδεία fenyítés μακρὰν távol ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 16 ὁ a/az συκοφαντῶν zsaroló πένητα szegényt πολλὰ sokakat ποιεῖ tesz τὰ a/az ἑαυτοῦ· saját δίδωσιν ad δὲ pedig πλουσίῳ gazdagnak ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐλάσσονι. kevesebb 17 Λόγοις szavaknak σοφῶν bölcseké παράβαλλε vesd elé σὸν tied οὖς fület καὶ és ἄκουε halld ἐμὸν enyém λόγον, igét τὴν a/az δὲ pedig σὴν tiéd καρδίαν szívet ἐπίστησον, állítsd oda ἵνα hogy γνῷς megtudjad ὅτι hogy καλοί jók εἰσιν· vannak 18 καὶ és ἐὰν ha ἐμβάλῃς bedobjad αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be τὴν a/az καρδίαν szív σου, tiéd εὐφρανοῦσίν megörvendeztetnek majd σε téged ἅμα együtt ἐπὶ -ban/-ben σοῖς tieid χείλεσιν, ajak 19 ἵνα hogy σου tiéd γένηται legyen ἐπὶ -ba/-be κύριον Úr ἡ a/az ἐλπὶς remény καὶ és γνωρίσῃ megismertesse σοι veled τὴν a/az ὁδὸν utat αὐτοῦ. övé 20 καὶ és σὺ te δὲ pedig ἀπόγραψαι írd le listára αὐτὰ azokat σεαυτῷ magadnak τρισσῶς hadmadszor εἰς -ra/-re βουλὴν tanács καὶ és γνῶσιν tudás ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πλάτος szélesség τῆς a/az καρδίας szívé σου. tiéd 21 διδάσκω tanítalak οὖν tehát σε téged ἀληθῆ igazit λόγον szót καὶ és γνῶσιν ismeretet ἀγαθὴν jót ὑπακούειν engedelmeskedni τοῦ a/az ἀποκρίνεσθαι válaszolni λόγους szavakat ἀληθείας igazságé τοῖς a/az προβαλλομένοις küldőknek σοι. neked 22 Μὴ ne ἀποβιάζου raboljad πένητα, szegényt πτωχὸς szegény γάρ ugyanis ἐστιν, van καὶ és μὴ ne ἀτιμάσῃς gyalázd ἀσθενῆ beteget/gyengét ἐν -ban/-ben πύλαις· kapu 23 ὁ a/az γὰρ ugyanis κύριος Úr κρινεῖ ítéli majd αὐτοῦ övé τὴν a/az κρίσιν, ítéletet καὶ és ῥύσῃ megszabadulsz majd σὴν tiéd ἄσυλον védettként az erőszaktól ψυχήν. lelket 24 μὴ ne ἴσθι legyél ἑταῖρος barát ἀνδρὶ férfinak θυμώδει, hevesnek φίλῳ baráttal δὲ pedig ὀργίλῳ hirtelen haragúval μὴ ne συναυλίζου, társuljál vele 25 μήποτε nehogy μάθῃς eltanuljad τῶν a/az ὁδῶν utaké αὐτοῦ övé καὶ és λάβῃς vegyél βρόχους tőröket τῇ a/az σῇ tiéd ψυχῇ. lélek ellen 26 μὴ ne δίδου add σεαυτὸν magadat εἰς -ra/-re ἐγγύην kezes αἰσχυνόμενος megszégyenítve (saját) πρόσωπον· arcot 27 ἐὰν ha γὰρ ugyanis μὴ nem ἔχῃς birtokoljad πόθεν honnan ἀποτείσῃς, kifizessed λήμψονται elveszik majd τὸ a/az στρῶμα ágyat τὸ a/az ὑπὸ alatt τὰς a/az πλευράς oldalak σου. tiéd 28 μὴ ne μέταιρε kimozdítsad ὅρια határokat αἰώνια, örökkévalókat ἃ amiket ἔθεντο tettek οἱ a/az πατέρες atyák σου. tiéd 29 ὁρατικὸν látót ἄνδρα férfit καὶ és ὀξὺν éles elméjűt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔργοις tettek αὐτοῦ övé βασιλεῦσι királyoknak δεῖ kell παρεστάναι mellé állítani καὶ és μὴ ne παρεστάναι mellé állítani ἀνδράσι férfiaknak νωθροῖς. lustáknak