Péld 30
1 Τοὺς a/az ἐμοὺς enyéimet λόγους, igéket υἱέ, fiam φοβήθητι tiszteljed/féljed καὶ és δεξάμενος fogadva αὐτοὺς őket μετανόει· térj meg τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az ἀνὴρ férfi τοῖς a/az πιστεύουσιν hívőknek θεῷ, Istennek καὶ és παύομαι· abbahagyom 2 ἀφρονέστατος meggondolatlan γάρ ugyanis εἰμι vagyok πάντων mindenek közül ἀνθρώπων, emberek közül καὶ és φρόνησις értelem ἀνθρώπων embereké οὐκ nem ἔστιν van ἐν -ban/-ben ἐμοί· én 3 θεὸς Isten δεδίδαχέν tanított με engem σοφίαν, bölcsességet καὶ és γνῶσιν ismeretet ἁγίων szenteké ἔγνωκα. ismerek 4 τίς ki ἀνέβη fölment εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és κατέβη; leszállt τίς ki συνήγαγεν összegyűjtötte ἀνέμους szeleket ἐν -ban/-ben κόλπῳ; kebel τίς ki συνέστρεψεν összegyűjtötte ὕδωρ vizet ἐν -ban/-ben ἱματίῳ; ruha τίς ki ἐκράτησεν ragadta meg πάντων mindeneké τῶν a/az ἄκρων határoké τῆς a/az γῆς; földé τί mi ὄνομα név αὐτῷ, neki ἢ vagy τί mi ὄνομα név τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek αὐτοῦ, övé ἵνα hogy γνῷς; megtudjad 5 πάντες mindenek λόγοι szavak θεοῦ Istené πεπυρωμένοι, tűzben megpróbáltak ὑπερασπίζει pajzzsal befedi δὲ pedig αὐτὸς ő maga τῶν a/az εὐλαβουμένων félőket αὐτόν· őt 6 μὴ ne προσθῇς hozzátegyél τοῖς a/az λόγοις szavakhoz αὐτοῦ, övé ἵνα hogy μὴ ne ἐλέγξῃ megfedded majd σε téged καὶ és ψευδὴς hazug γένη. ¹ nemzedékek 7 δύο kettőt αἰτοῦμαι kérek (magamnak) παρὰ -tól/-től σοῦ, te μὴ ne ἀφέλῃς elvegyed μου enyém χάριν kegyelmet/örömet πρὸ előtt τοῦ a/az ἀποθανεῖν meghalni με· én 8 μάταιον hiábavalót λόγον beszédet καὶ és ψευδῆ ¹ hazugságokat μακράν távol μου enyém ποίησον, tegyed πλοῦτον gazdagságot δὲ pedig καὶ és πενίαν szegénységet μή ne μοι nekem δῷς, adjál σύνταξον rendeld el δέ pedig μοι nekem τὰ a/az δέοντα szükségeseket καὶ és τὰ a/az αὐτάρκη, elégségeseket 9 ἵνα hogy μὴ ne πλησθεὶς betöltetve ψευδὴς hazug γένωμαι váljak καὶ és εἴπω mondjam Τίς ki με engem ὁρᾷ; lásson ἢ vagy πενηθεὶς szegény levő κλέψω lopjak καὶ és ὀμόσω esküdjek τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az θεοῦ. Istené 10 μὴ ne παραδῷς szolgáltasd ki οἰκέτην szolgát εἰς -ba/-be χεῖρας kezek δεσπότου. uralkodóé μήποτε nehogy καταράσηταί megátkozzon σε téged καὶ és ἀφανισθῇς. tüntesd el 11 ἔκγονον születettet κακὸν rosszat πατέρα atyát καταρᾶται, átkozza τὴν a/az δὲ pedig μητέρα anyát οὐκ nem εὐλογεῖ· megáldja 12 ἔκγονον születettet κακὸν rosszat δίκαιον igazat ἑαυτὸν magát κρίνει, ítéli τὴν a/az δὲ pedig ἔξοδον kijövetelt αὐτοῦ övé οὐκ nem ἀπένιψεν· lemosta 13 ἔκγονον születettet κακὸν rosszat ὑψηλοὺς magasztosakat ὀφθαλμοὺς szemeket ἔχει, birtokol τοῖς a/az δὲ pedig βλεφάροις szemeknek αὐτοῦ övé ἐπαίρεται· fölfuvalkodik (magában) 14 ἔκγονον születettet κακὸν rosszat μαχαίρας kardokat τοὺς a/az ὀδόντας fogakat ἔχει birtokol καὶ és τὰς a/az μύλας őrlőfogakat τομίδας, késeket ὥστε úgyhogy ἀναλίσκειν fölemészteni καὶ és κατεσθίειν megenni τοὺς a/az ταπεινοὺς alázatosokat ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld καὶ és τοὺς a/az πένητας szegényeket αὐτῶν övék ἐξ közül ἀνθρώπων. emberek 15 Τῇ a/az βδέλλῃ piócának τρεῖς három θυγατέρες lányok ἦσαν voltak ἀγαπήσει szeretni fogja ἀγαπώμεναι, szeretőket καὶ és αἱ a/az τρεῖς három αὗται ezek οὐκ nem ἐνεπίμπλασαν ¹ betöltötték αὐτήν, őt καὶ és ἡ a/az τετάρτη negyedik οὐκ nem ἠρκέσθη megelégíttetett εἰπεῖν mondani Ἱκανόν· elég sok 16 ᾅδης sír/alvilág καὶ és ἔρως erotika/testi szerelem γυναικὸς asszonyé καὶ és τάρταρος tartarosz καὶ és γῆ föld οὐκ nem ἐμπιπλαμένη ¹ betelve ὕδατος vízé καὶ és ὕδωρ víz καὶ és πῦρ tűz οὐ nem μὴ nem εἴπωσιν mondják Ἀρκεῖ. elég 17 ὀφθαλμὸν szemet καταγελῶντα megvetőt πατρὸς atyáé καὶ és ἀτιμάζοντα meggyalázót γῆρας öregséget μητρός, anyáé ἐκκόψαισαν bárcsak kivájnák αὐτὸν őt κόρακες hollók ἐκ -ból/-ből τῶν a/az φαράγγων, völgyek καὶ és καταφάγοισαν fölemésztenék αὐτὸν őt νεοσσοὶ fiókák ἀετῶν. sasoké 18 τρία három δέ pedig ἐστιν van ἀδύνατά lehetetlen μοι nekem νοῆσαι, megérteni καὶ és τὸ a/az τέταρτον negyediket οὐκ nem ἐπιγινώσκω· ismerem 19 ἴχνη pályákat ἀετοῦ sasé πετομένου repülőé καὶ és ὁδοὺς utakat ὄφεως kígyóé ἐπὶ -on/-en/-ön πέτρας kő καὶ és τρίβους ösvényeket νηὸς hajóé ποντοπορούσης tengeren vitorlázóé καὶ és ὁδοὺς utakat ἀνδρὸς férfié ἐν -ban/-ben νεότητι. ifjúkor 20 τοιαύτη ilyen ὁδὸς út γυναικὸς asszonyé μοιχαλίδος, házasságtörőé ἥ, aki ὅταν amikor πράξῃ, cselekedni fogsz ἀπονιψαμένη letörölve magát οὐδέν semmit se φησιν mondja πεπραχέναι cselekedni ἄτοπον. helytelent 21 διὰ által τριῶν három σείεται megrendül ἡ a/az γῆ, föld τὸ a/az δὲ pedig τέταρτον negyediket οὐ nem δύναται képes φέρειν· hordozni 22 ἐὰν ha οἰκέτης szolga βασιλεύσῃ, uralkodjék καὶ és ἄφρων ostoba πλησθῇ betöltessen σιτίων, kenyereké 23 καὶ és οἰκέτις női rabszolga ἐὰν ha ἐκβάλῃ kidobja τὴν a/az ἑαυτῆς magáé κυρίαν, úrnőt καὶ és μισητὴ gyűlöletes γυνὴ asszony ἐὰν ha τύχῃ találjon ἀνδρὸς férjé ἀγαθοῦ. jóé 24 τέσσαρα négy δέ pedig ἐστιν van ἐλάχιστα alábbvaló ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ταῦτα ezek δέ pedig ἐστιν van σοφώτερα bölcs τῶν a/az σοφῶν· bölcseké 25 οἱ a/az μύρμηκες, hangyák οἷς akiknek μὴ nem ἔστιν van ἰσχὺς erő καὶ és ἑτοιμάζονται elkészítik θέρους nyáron τὴν a/az τροφήν· eledelt 26 καὶ és οἱ a/az χοιρογρύλλιοι, szirtiborzok ἔθνος nemzet οὐκ nem ἰσχυρόν, erős οἳ akik ἐποιήσαντο csinálták maguknak ἐν -ban/-ben πέτραις kősziklák τοὺς a/az ἑαυτῶν maguké οἴκους· házakat 27 ἀβασίλευτόν király nélküli ἐστιν van ἡ a/az ἀκρὶς sáska καὶ és ἐκστρατεύει kivonul ἀφ᾽ -tól/-től ἑνὸς egy κελεύσματος parancsszó εὐτάκτως· rendezett módon 28 καὶ és καλαβώτης gyík χερσὶν kezekkel ἐρειδόμενος megfogatott καὶ és εὐάλωτος könnyen elkapható ὢν levő κατοικεῖ lakik ἐν -ban/-ben ὀχυρώμασιν erődítmények βασιλέως. királyé 29 τρία három δέ pedig ἐστιν, van ἃ amik εὐόδως könnyen πορεύεται, megy καὶ és τὸ a/az τέταρτον, negyediket ὃ ami καλῶς jól διαβαίνει· átjár 30 σκύμνος (oroszlán)kölyök λέοντος oroszláné ἰσχυρότερος erősebb κτηνῶν, állatoknál ὃς aki οὐκ nem ἀποστρέφεται megfordul οὐδὲ sem καταπτήσσει megalázkodik κτῆνος, háziállatként 31 καὶ és ἀλέκτωρ kakas ἐμπεριπατῶν közöttük járó θηλείαις nőstényekkel εὔψυχος bátor καὶ és τράγος kecskebak ἡγούμενος uralkodó αἰπολίου kecskenyájé καὶ és βασιλεὺς király δημηγορῶν szónokolva ἐν -ban/-ben ἔθνει. nép 32 ἐὰν ha πρόῃ megelőlegezzed σεαυτὸν magadat εἰς -ba/-be εὐφροσύνην öröm καὶ és ἐκτείνῃς kinyújtsad τὴν a/az χεῖρά kezet σου tiéd μετὰ -val/-vel μάχης, harc ἀτιμασθήσῃ. meggyalázatsz majd 33 ἄμελγε szorítsd ki γάλα, tejet καὶ és ἔσται lesz βούτυρον· vaj ἐὰν ha δὲ pedig ἐκπιέζῃς kinyomjad μυκτῆρας, orrlyukakat ἐξελεύσεται ki fog menni αἷμα· vér ἐὰν ha δὲ pedig ἐξέλκῃς előcsalod λόγους, beszédeket ἐξελεύσονται ki fognak jönni κρίσεις ítéletek καὶ és μάχαι. harcok