Péld 7
1 Υἱέ, fiam φύλασσε őrizzed ἐμοὺς enyéimet λόγους, beszédeket τὰς a/az δὲ pedig ἐμὰς enyéimet ἐντολὰς parancsokat κρύψον rejtsd el παρὰ -nál/-nél σεαυτῷ· magad υἱέ, fiam τίμα tiszteld τὸν a/az κύριον, Urat καὶ és ἰσχύσεις, erős leszel πλὴν felette δὲ pedig αὐτοῦ ő μὴ ne φοβοῦ félj ἄλλον. másikat 2 φύλαξον őrizd meg ἐμὰς enyéimet ἐντολάς, parancsokat καὶ és βιώσεις, élni fogsz τοὺς a/az δὲ pedig ἐμοὺς enyéimet λόγους mondásokat ὥσπερ úgy, amint κόρας pupillákat ὀμμάτων· szemeké 3 περίθου öltsd fel δὲ pedig αὐτοὺς őket σοῖς tieid δακτύλοις, ujjakra ἐπίγραψον írd föl δὲ pedig ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πλάτος szélesség τῆς a/az καρδίας szívé σου. tiéd 4 ˹εἶπον˺ neveztem τὴν a/az σοφίαν bölcsességet σὴν tiéd ἀδελφὴν nőtestvérként εἶναι, lenni τὴν a/az δὲ pedig φρόνησιν okosságot γνώριμον ismerősként περιποίησαι őrizd meg σεαυτῷ, magadnak 5 ἵνα hogy σε téged τηρήσῃ megtartson ἀπὸ -tól/-től γυναικὸς asszony ἀλλοτρίας idegen καὶ és πονηρᾶς, rossz ἐάν ha σε téged λόγοις szavakkal τοῖς a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz χάριν szépség ἐμβάληται. küldjön 6 ἀπὸ -ból/-ből γὰρ ugyanis θυρίδος ablak ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οἴκου ház αὐτῆς övé εἰς -ra/-re τὰς a/az πλατείας utak παρακύπτουσα, kihajolva 7 ὃν akit ἂν 0 ἴδῃ lásson τῶν a/az ἀφρόνων oktalanok közül τέκνων gyermekek közül νεανίαν ifjút ἐνδεῆ szűkölködőt φρενῶν gondolkodásoké 8 παραπορευόμενον elmenve mellette παρὰ mellett γωνίαν sarok ἐν -ban/-ben διόδοις bejáratok οἴκων házaké αὐτῆς övé 9 καὶ és λαλοῦντα beszélve ἐν -ban/-ben σκότει sötét ἑσπερινῷ, esti ἡνίκα amikor ἂν 0 ἡσυχία csendesség νυκτερινὴ éjszakai ᾖ legyen καὶ és γνοφώδης, sötét 10 ἡ a/az δὲ pedig γυνὴ asszony συναντᾷ találkozik αὐτῷ, vele εἶδος ábrázatot ἔχουσα bírva πορνικόν, prostituáltakhoz hasonlót ἣ aki ποιεῖ teszi νέων fiataloké ἐξίπτασθαι hogy csapkodjon καρδίας. szívé 11 ἀνεπτερωμένη felizgatva δέ pedig ἐστιν van καὶ és ἄσωτος, feslett ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház δὲ pedig οὐχ nem ἡσυχάζουσιν megnyugszanak οἱ a/az πόδες lábak αὐτῆς· övé 12 χρόνον időnként γάρ ugyanis τινα valamit ἔξω kívül ῥέμβεται, kószál χρόνον időnként δὲ pedig ἐν -ban/-ben πλατείαις utak παρὰ mellé πᾶσαν minden γωνίαν sarok ἐνεδρεύει. leselkedik 13 εἶτα majd ἐπιλαβομένη megragadva ἐφίλησεν megcsókolta αὐτόν, őt ἀναιδεῖ szemérmetlen δὲ pedig προσώπῳ színe előtt προσεῖπεν mondta αὐτῷ neki 14 Θυσία áldozat εἰρηνική béke μοί nekem ἐστιν, van σήμερον ma ἀποδίδωμι megadom τὰς a/az εὐχάς fogadalmakat μου· enyém 15 ἕνεκα -ért, miatt τούτου ez ἐξῆλθον kijöttem εἰς -ra/-re συνάντησίν találkozás σοι, veled ποθοῦσα kívánva τὸ a/az σὸν tied πρόσωπον arcot εὕρηκά találtam σε· téged 16 κειρίαις pólyákkal τέτακα kiterítettem már τὴν a/az κλίνην ágyat μου, enyém ἀμφιτάποις kétoldali szőnyeg ágytakarósakkal δὲ pedig ἔστρωκα leterítem τοῖς a/az ἀπ᾽ -ból/-ből Αἰγύπτου· Egyiptom 17 διέρραγκα megszórtam τὴν a/az κοίτην ágyat μου enyém κρόκῳ, sáfránnyal τὸν a/az δὲ pedig οἶκόν házat μου enyém κινναμώμῳ· fahéjjal 18 ἐλθὲ gyere καὶ és ἀπολαύσωμεν élvezzük ki φιλίας túláradó szeretettel ἕως -ig ὄρθρου, hajnal δεῦρο gyere καὶ és ἐγκυλισθῶμεν hemperegjünk ἔρωτι· erotikával 19 οὐ nem γὰρ ugyanis πάρεστιν van itt ὁ a/az ἀνήρ férj μου enyém ἐν -ban/-ben οἴκῳ, ház πεπόρευται elment δὲ pedig ὁδὸν útra μακρὰν távolira 20 ἔνδεσμον köteget ἀργυρίου pénzé λαβὼν fogva ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz αὐτοῦ, övé δι᾽ keresztül ἡμερῶν napok πολλῶν sokak ἐπανήξει ismét visszajön majd εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ. övé 21 ἀπεπλάνησεν félrevezette δὲ pedig αὐτὸν őt πολλῇ sokkal ὁμιλίᾳ társalgásokkal βρόχοις csapdákkal τε is τοῖς a/az ἀπὸ -ból/-ből χειλέων ajkak ἐξώκειλεν orránál fogva vezette αὐτόν. őt 22 ὁ a/az δὲ pedig ἐπηκολούθησεν nyomában lépkedett αὐτῇ neki κεπφωθείς, csapdába ejtve mint egy együgyűt ὥσπερ úgy, amint δὲ pedig βοῦς ökör ἐπὶ -ra/-re σφαγὴν mészárszék ἄγεται vezetődik καὶ és ὥσπερ úgy, amint κύων kutya ἐπὶ -ra/-re δεσμοὺς bilincsek 23 ἢ vagy ὡς mint ἔλαφος szarvas τοξεύματι nyílvesszőhöz πεπληγὼς megverve εἰς -ba/-be τὸ a/az ἧπαρ, máj σπεύδει siet δὲ pedig ὥσπερ úgy, amint ὄρνεον madár εἰς -ba/-be παγίδα kelepce οὐκ nem εἰδὼς tudva ὅτι hogy περὶ ellen (itt) ψυχῆς lélek τρέχει. fut 24 νῦν most οὖν, tehát υἱέ, fiam ἄκουέ halld μου enyém καὶ és πρόσεχε fordíts figyelmet ῥήμασιν szavakra/beszédekre στόματός szájé μου· enyém 25 μὴ ne ἐκκλινάτω hajoljon εἰς -ra/-re τὰς a/az ὁδοὺς út αὐτῆς övé ἡ a/az καρδία szív σου· tiéd 26 πολλοὺς sokakat γὰρ ugyanis τρώσασα megsebesítve καταβέβληκεν, vetett már le καὶ és ἀναρίθμητοί megszámlálhatatlanok εἰσιν vannak οὓς akiket πεφόνευκεν· már meggyilkolt 27 ὁδοὶ utak ᾅδου alvilágé ὁ a/az οἶκος ház αὐτῆς övé κατάγουσαι levíve εἰς -ba/-be τὰ a/az ˹ταμίεια˺ kamrák τοῦ a/az θανάτου. halálé