Péld 9
1 Ἡ a/az σοφία bölcsesség ᾠκοδόμησεν épített ἑαυτῇ önmagának οἶκον házat καὶ és ὑπήρεισεν beállított στύλους oszlopokat ἑπτά· hetet 2 ἔσφαξεν leölte τὰ a/az ἑαυτῆς magáé θύματα, áldozati állatokat ἐκέρασεν töltött εἰς -ba/-be κρατῆρα csésze τὸν a/az ἑαυτῆς magáé οἶνον bort καὶ és ἡτοιμάσατο elkészítette τὴν a/az ἑαυτῆς magáé τράπεζαν· asztalt 3 ἀπέστειλεν elküldte τοὺς a/az ἑαυτῆς magáé δούλους (rab)szolgákat συγκαλούσα összehívva μετὰ -val/-vel ὑψηλοῦ magas κηρύγματος nyilvános kihirdetés ἐπὶ -ba/-be κρατῆρα tölcsér (itt) λέγουσα mondva 4 Ὅς aki ἐστιν van ἄφρων, ostoba ἐκκλινάτω forduljon πρός -hoz/-hez/-höz με· én καὶ és τοῖς a/az ἐνδεέσι szűkölködőknek φρενῶν gondolkodásoké/megértéseké εἶπεν mondta 5 Ἔλθατε ¹ jöjjetek ide φάγετε egyétek τῶν a/az ἐμῶν enyéim ἄρτων kenyerek közül καὶ és πίετε igyatok οἶνον, bort ὃν amit ἐκέρασα kitöltöttem ὑμῖν· nektek 6 ἀπολείπετε hagyjátok el ἀφροσύνην, boldondságot καὶ és ζήσεσθε, élni fogtok καὶ és ζητήσατε keressétek φρόνησιν, okosságot ἵνα hogy βιώσητε, éljetek καὶ és κατορθώσατε helyes irányba menjetek ἐν -ban/-ben γνώσει ismeret σύνεσιν. értelem tekintetében 7 Ὁ a/az παιδεύων nevelő κακοὺς rosszakat λήμψεται kapni fog ἑαυτῷ önmagának ἀτιμίαν, gyalázatot ἐλέγχων megfeddve δὲ pedig τὸν a/az ἀσεβῆ istentelent μωμήσεται ócsárolja majd ἑαυτόν. magát 8 μὴ ne ἔλεγχε dorgáld meg κακούς, rosszakat ἵνα hogy μὴ ne μισῶσίν gyűlöljenek σε· téged ἔλεγχε dorgáld meg σοφόν, bölcset καὶ és ἀγαπήσει szeretni fog σε. téged 9 δίδου adj σοφῷ bölcsnek ἀφορμήν, alkalmat καὶ és σοφώτερος bölcsebb ἔσται· lesz γνώριζε hozd tudomására δικαίῳ, igaznak καὶ és προσθήσει növelni fogja τοῦ a/az δέχεσθαι. befogadást 10 ἀρχὴ kezdet σοφίας bölcsességé φόβος félelem κυρίου, Úré καὶ és βουλὴ döntés/szándék ἁγίων szenteké σύνεσις· értelmesség τὸ a/az γὰρ ugyanis γνῶναι megismerni νόμον törvényt διανοίας értelemé ἐστὶν van ἀγαθῆς· jóé 11 τούτῳ ennek γὰρ ugyanis τῷ a/az τρόπῳ módnak πολὺν sokat ζήσεις élsz majd χρόνον, időt (itt: ideig) καὶ és προστεθήσεταί hozzáadatik majd σοι neked ἔτη évek ζωῆς életé σου. tiéd 12 υἱέ, fiam ἐὰν ha σοφὸς bölcs γένη ¹ fajták σεαυτῷ, önmagadnak σοφὸς bölcs ἔσῃ leszel καὶ is τοῖς a/az πλησίον· felebarátnak ἐὰν ha δὲ pedig κακὸς rossz ἀποβῇς, váljál μόνος egyedül ἀναντλήσεις viseled majd (itt) κακά. rosszakat ὃς aki ἐρείδεται támasztatik ἐπὶ -on/-en/-ön ψεύδεσιν, hazugság οὗτος ez ποιμανεῖ pásztorol majd ἀνέμους, szeleket ὁ a/az δ᾽ de αὐτὸς maga διώξεται üldöz majd ὄρνεα madarakat πετόμενα· repdesőket ἀπέλιπεν elhagyta γὰρ ugyanis ὁδοὺς utakat τοῦ a/az ἑαυτοῦ saját ἀμπελῶνος, szőlőé τοὺς a/az δὲ pedig ἄξονας tengelyeket τοῦ a/az ἰδίου saját γεωργίου szántóföldé πεπλάνηται· kóborolt διαπορεύεται átmegy δὲ pedig δι᾽ keresztül ἀνύδρου víztelen ἐρήμου puszta καὶ és γῆν földet διατεταγμένην rendelt ἐν -ban/-ben διψώδεσιν, szomjasak συνάγει gyűjti δὲ pedig χερσὶν kezekkel ἀκαρπίαν. terméketlenséget 13 Γυνὴ asszony ἄφρων ostoba καὶ és θρασεῖα merész ἐνδεὴς szűkölködő ψωμοῦ (kenyér) darabkáé γίνεται, lesz ἣ aki οὐκ nem ἐπίσταται ismer αἰσχύνην· szégyent 14 ἐκάθισεν leült ἐπὶ -ban/-ben θύραις ajtók τοῦ a/az ἑαυτῆς magáé οἴκου házé ἐπὶ -on/-en/-ön δίφρου pad ἐμφανῶς szemmel láthatóan ἐν -ban/-ben πλατείαις utak 15 προσκαλουμένη magához hívva τοὺς a/az παριόντας jelen lévőket καὶ és κατευθύνοντας igazítva ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτῶν övék 16 Ὅς aki ἐστιν van ὑμῶν közületek ἀφρονέστατος, meggondolatlan ἐκκλινάτω forduljon πρός -hoz/-hez/-höz με· én ἐνδεέσι szűkölködőknek δὲ pedig φρονήσεως okosságé παρακελεύομαι buzdítja λέγουσα mondva 17 Ἄρτων kenyereké κρυφίων rejtetteké ἡδέως kellemesek ἅψασθε érintsétek meg καὶ és ὕδατος vízé κλοπῆς lopásé γλυκεροῦ. édesé 18 ὁ a/az δὲ pedig οὐκ nem οἶδεν tudja ὅτι hogy γηγενεῖς föld ivadékai/óriások παρ᾽ -nál/-nél αὐτῇ ő ὄλλυνται, véget érnek καὶ és ἐπὶ -ra/-re πέτευρον kifeszített kötél ᾅδου alvilágé συναντᾷ. találkozik ἀλλὰ hanem ἀποπήδησον, rohanj el μὴ ne ἐγχρονίσῃς késlekedjél ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely μηδὲ se pedig ἐπιστήσῃς odaálljál τὸ a/az σὸν tied ὄμμα szemet πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτήν· ő οὕτως így γὰρ ugyanis διαβήσῃ átkelsz majd ὕδωρ vízen ἀλλότριον idegenen καὶ és ὑπερβήσῃ túllépsz majd ποταμὸν folyamot ἀλλότριον· idegent ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig ὕδατος víz ἀλλοτρίου idegen ἀπόσχου tartózkodj καὶ és ἀπὸ -ból/-ből πηγῆς forrás ἀλλοτρίας idegen μὴ ne πίῃς, igyál ἵνα hogy πολὺν sokat ζήσῃς éljél χρόνον, időt (itt: ideig) προστεθῇ növekedjen δέ pedig σοι neked ἔτη évek ζωῆς. életé