Róm 16
1 Συνίστημι Elétek állítom (példaként) δὲ pedig ὑμῖν nektek Φοίβην Főbét τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért ἡμῶν, miénk οὖσαν lévén [καὶ] is διάκονον szolgálót τῆς a/az ἐκκλησίας eklézsiáé τῆς a/az ἐν -ban/-ben ˹Κενχρεαῖς,˺ Kenkrea 2 ἵνα hogy ˹προσδέξησθε fogadjátok αὐτὴν˺ őt ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr ἀξίως méltóan τῶν a/az ἁγίων, ¹ szentekhez καὶ és παραστῆτε álljatok mellette αὐτῇ neki ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἂν talán (végre) ὑμῶν rátok χρῄζῃ szüksége van πράγματι, ¹ dolog καὶ is γὰρ ugyanis αὐτὴ ő maga προστάτις segítő πολλῶν sokaké ἐγενήθη lett καὶ is ἐμοῦ enyém αὐτοῦ. magamé 3 Ἀσπάσασθε üdvözöljétek Πρίσκαν Priszkát καὶ és Ἀκύλαν Akvilát τοὺς a/az συνεργούς munkatársakat μου enyém ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ, Jézus 4 οἵτινες akik ὑπὲρ -ért τῆς a/az ψυχῆς élet μου enyém τὸν a/az ἑαυτῶν önmaguké τράχηλον nyakat ὑπέθηκαν, tették fel οἷς akiknek οὐκ nem ἐγὼ én μόνος egyedül εὐχαριστῶ adok hálát ἀλλὰ hanem καὶ is πᾶσαι minden αἱ a/az ἐκκλησίαι eklézsiák τῶν a/az ἐθνῶν, pogányoké 5 καὶ és τὴν a/az κατ᾽ szerinti οἶκον ház αὐτῶν övék ἐκκλησίαν. eklézsiát ἀσπάσασθε üdvözöljétek Ἐπαίνετον Epenetoszt τὸν a/az ἀγαπητόν szeretettet μου, enyém ὅς aki ἐστιν van ἀπαρχὴ zsenge τῆς a/az Ἀσίας Ázsiáé εἰς -ban/-ben Χριστόν. Krisztus 6 ἀσπάσασθε üdvözöljétek Μαρίαν, Máriát ἥτις aki πολλὰ sokakat ἐκοπίασεν fáradozott εἰς -ért ὑμᾶς. ti 7 ἀσπάσασθε üdvözöljétek Ἀνδρόνικον Andronikoszt καὶ és Ἰουνίαν Júniá(sz)t τοὺς a/az συγγενεῖς rokonokat μου enyém καὶ és συναιχμαλώτους foglytársakat μου, enyém οἵτινές akik εἰσιν vannak ἐπίσημοι nagyrabecsültek ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἀποστόλοις, apostolok οἳ akik καὶ és πρὸ előtt ἐμοῦ én γέγοναν ¹ lettek ἐν -ban/-ben Χριστῷ. Krisztus 8 ἀσπάσασθε üdvözöljétek Ἀμπλιᾶτον Ampliátoszt τὸν a/az ἀγαπητόν szeretettet μου enyém ἐν -ban/-ben κυρίῳ. Úr 9 ἀσπάσασθε üdvözöljetek Οὐρβανὸν Urbánuszt τὸν a/az συνεργὸν munkatársat ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus καὶ és Στάχυν Sztakhüszt τὸν a/az ἀγαπητόν szeretettet μου. enyém 10 ἀσπάσασθε üdvözöljetek Ἀπελλῆν Apellészt τὸν a/az δόκιμον kipróbáltat ἐν -ban/-ben Χριστῷ. Krisztus ἀσπάσασθε üdvözöljétek τοὺς a/az (levőket) ἐκ -ból/-ből τῶν a/az Ἀριστοβούλου. Arisztobulosz 11 ἀσπάσασθε üdvözöljétek Ἡρῳδίωνα Héródiont τὸν a/az συγγενῆ rokont μου. enyém ἀσπάσασθε üdvözöljetek τοὺς a/az (levőket) ἐκ -ból/-ből τῶν a/az Ναρκίσσου Narcisszusz τοὺς a/az ὄντας levőket ἐν -ban/-ben κυρίῳ. Úr 12 ἀσπάσασθε üdvözöljétek Τρύφαιναν Trifénát καὶ és Τρυφῶσαν Trifózát τὰς a/az κοπιώσας fáradozókat ἐν -ban/-ben κυρίῳ. Úr ἀσπάσασθε üdvözöljtek Περσίδα Persziszt τὴν a/az ἀγαπητήν, szeretettet ἥτις aki πολλὰ sokat ἐκοπίασεν fáradozott ἐν -ban/-ben κυρίῳ. Úr 13 ἀσπάσασθε üdvözöljtek Ῥοῦφον Rúfuszt τὸν a/az ἐκλεκτὸν kiválasztottat ἐν -ban/-ben κυρίῳ Úr καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát αὐτοῦ övé καὶ és ἐμοῦ. enyém 14 ἀσπάσασθε üdvözöljetek ˹Ἀσύνκριτον,˺ Aszünkritoszt Φλέγοντα, Flegont Ἑρμῆν, Hermészt Πατρόβαν, ¹ Patrobászt Ἑρμᾶν, ¹ Hermászt καὶ és τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτοῖς ők ἀδελφούς. testvéreket 15 ἀσπάσασθε üdvözöljétek Φιλόλογον Filologoszt καὶ és Ἰουλίαν, Júliát Νηρέα Néreuszt καὶ és τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért αὐτοῦ, övé καὶ és Ὀλυμπᾶν, ¹ Olümpászt καὶ és τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτοῖς ők πάντας minden ἁγίους. szenteket 16 Ἀσπάσασθε ¹ üdvözöljétek ἀλλήλους egymást ἐν -ban/-ben φιλήματι csók ἁγίῳ. szent Ἀσπάζονται ¹ üdvözölnek ὑμᾶς titeket αἱ a/az ἐκκλησίαι eklézsiák πᾶσαι mindenek τοῦ a/az χριστοῦ. ¹ Krisztusé 17 Παρακαλῶ kérlek δὲ pedig ὑμᾶς, titeket ἀδελφοί, testvérek σκοπεῖν figyelni τοὺς a/az τὰς a/az διχοστασίας széthúzásokat καὶ és τὰ a/az σκάνδαλα botrányokat παρὰ ellen τὴν a/az διδαχὴν tanítás ἣν amelyet ὑμεῖς ti ἐμάθετε tanultatok ποιοῦντας, cselekvőket καὶ és ἐκκλίνετε távolodjatok el ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν· ők 18 οἱ a/az γὰρ ugyanis τοιοῦτοι ilyenek τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἡμῶν miénk Χριστῷ Krisztusnak οὐ nem δουλεύουσιν szolgálnak ἀλλὰ hanem τῇ a/az ἑαυτῶν saját κοιλίᾳ, gyomruknak καὶ és διὰ által τῆς a/az χρηστολογίας kedveskedő beszéd καὶ és εὐλογίας hízelgés ˹ἐξαπατῶσι˺ megcsalják τὰς a/az καρδίας szíveket τῶν a/az ἀκάκων. ártatlanoké 19 ἡ a/az γὰρ ugyanis ὑμῶν tiétek ὑπακοὴ engedelmesség εἰς felé πάντας minden ἀφίκετο· eljutott ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῖν ti οὖν tehát χαίρω, örülök θέλω akarom δὲ pedig ὑμᾶς ti σοφοὺς bölcsek °[μὲν] egyrészt εἶναι (hogy) legyetek εἰς -ra/-re τὸ a/az ἀγαθόν, jó ἀκεραίους együgyűek δὲ pedig εἰς -ra/-re τὸ a/az κακόν. rossz 20 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten τῆς a/az εἰρήνης békéé συντρίψει össze fogja tiporni τὸν a/az Σατανᾶν ¹ Sátánt ὑπὸ alatt τοὺς a/az πόδας lábak ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τάχει. gyorsaság Ἡ a/az χάρις kegyelem τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν. ti 21 Ἀσπάζεται üdvözöl ὑμᾶς titeket Τιμόθεος Timóteus ὁ a/az συνεργός munkatárs [μου], ¹ enyém καὶ és Λούκιος Lúciusz καὶ és Ἰάσων Jázon καὶ és Σωσίπατρος Szoszipatrosz οἱ a/az συγγενεῖς rokonok μου. enyém 22 ἀσπάζομαι üdvözöllek ὑμᾶς titeket ἐγὼ én Τέρτιος Terciusz ὁ a/az γράψας megíró τὴν a/az ἐπιστολὴν levelet ἐν -ban/-ben κυρίῳ. Úr 23 ἀσπάζεται üdvözöl ὑμᾶς titeket Γαῖος ¹ Gájusz ὁ a/az ξένος vendéglátó μου enyém καὶ és ὅλης egész τῆς a/az ἐκκλησίας. eklézsiáé ἀσπάζεται üdvözöl ὑμᾶς titeket Ἔραστος Erasztosz ὁ a/az οἰκονόμος vagyonkezelő τῆς a/az πόλεως városé καὶ és Κούαρτος Kvartosz ὁ a/az ἀδελφός. testvér 25 Τῷ ¹ a/az δὲ pedig δυναμένῳ hatalommal bírónak ὑμᾶς titeket στηρίξαι megerősíteni κατὰ szerint τὸ a/az εὐαγγέλιόν evangélium μου enyém καὶ és τὸ a/az κήρυγμα igehirdetés (szerint) Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ, Krisztusé κατὰ szerint ἀποκάλυψιν kinyilatkoztatás μυστηρίου misztériumé χρόνοις idők (során) αἰωνίοις örök σεσιγημένου ¹ elhallgatotté 26 φανερωθέντος kinyilvánítotté δὲ pedig νῦν most διά által τε is γραφῶν írások προφητικῶν prófétaiak κατ᾽ szerint ἐπιταγὴν rendelet τοῦ a/az αἰωνίου örök θεοῦ Istené εἰς -ra/-re ὑπακοὴν engedelmesség πίστεως hité εἰς felé πάντα minden τὰ a/az ἔθνη pogányok, γνωρισθέντος, megismertetetté 27 μόνῳ egyedüli σοφῷ bölcs θεῷ ¹ Istennek διὰ által Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ ¹ Krisztus [ᾧ] ¹ akinek ἡ a/az δόξα dicsőség εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας· ¹ mindörökkön örökké ἀμήν. ¹ ámen