Róm 11
1 Λέγω mondom οὖν, tehát μὴ ne(tán) ἀπώσατο eltaszította ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ; övé? μὴ ne γένοιτο· történjék καὶ is γὰρ ugyanis ἐγὼ én ˹Ἰσραηλείτης˺ izraelita εἰμί, vagyok ἐκ -ból/-ből σπέρματος mag Ἀβραάμ, Ábrahámé, φυλῆς törzs(ből) ˹Βενιαμείν.˺ Benjaminé. 2 οὐκ nem ἀπώσατο taszította el ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé ὃν amelyet προέγνω. eleve megismert. ἢ vagy οὐκ nem οἴδατε tudjátok ἐν -ban/-ben ˹Ἠλείᾳ˺ Illés τί mit λέγει mond ἡ a/az γραφή, írás ὡς mint ἐντυγχάνει esedezik τῷ a/az θεῷ Istenhez κατὰ ellen τοῦ a/az Ἰσραήλ; Izrael? 3 Κύριε, ¹ Uram τοὺς a/az προφήτας prófétákat σου tiéd ἀπέκτειναν, megölték τὰ a/az θυσιαστήριά oltárokat σου tiéd κατέσκαψαν, lerontották κἀγὼ és én ὑπελείφθην maradtam meg μόνος, ¹ egyedül καὶ és ζητοῦσιν keresik τὴν a/az ψυχήν életet μου. enyém. 4 ἀλλὰ hanem τί mit λέγει mond αὐτῷ neki ὁ a/az χρηματισμός; válasz? Κατέλιπον ¹ meghagytam ἐμαυτῷ magamnak ἑπτακισχιλίους hétezer ἄνδρας, férfit οἵτινες akik οὐκ nem ἔκαμψαν hajtottak γόνυ térdet τῇ a/az Βάαλ. Baálnak. 5 οὕτως így οὖν tehát καὶ is ἐν -ban/-ben τῷ a/az νῦν mostani καιρῷ idő ˹λίμμα˺ maradék κατ᾽ szerint ἐκλογὴν kiválasztás χάριτος kegyelemé γέγονεν· lett 6 εἰ ha δὲ pedig χάριτι, kegyelem (szerint) οὐκέτι többé nem ἐξ -ból/-ből ἔργων, tettek ἐπεὶ mivel ἡ a/az χάρις kegyelem οὐκέτι többé nem γίνεται lesz χάρις. kegyelem. 7 τί ¹ mit οὖν; tehát? ὃ amit ἐπιζητεῖ keres Ἰσραήλ, Izrael τοῦτο azt οὐκ nem ἐπέτυχεν, érte el ἡ a/az δὲ pedig ἐκλογὴ kiválasztottság ἐπέτυχεν· elérte οἱ a/az δὲ pedig λοιποὶ többiek ἐπωρώθησαν, megkeményítettek 8 ˹καθάπερ˺ amint γέγραπται ¹ megíratott Ἔδωκεν ¹ adott αὐτοῖς nekik ὁ a/az θεὸς Isten πνεῦμα szellemet/lelket κατανύξεως, kábultságé ὀφθαλμοὺς szemeket τοῦ a/az μὴ nem βλέπειν látni καὶ és ὦτα füleket τοῦ a/az μὴ nem ἀκούειν, hallani ἕως -ig τῆς a/az σήμερον mai ἡμέρας. nap 9 καὶ és ˹Δαυεὶδ˺ Dávid λέγει ¹ mondja, Γενηθήτω ¹ váljék ἡ a/az τράπεζα asztal αὐτῶν övék εἰς -vá/-vé παγίδα kelepce καὶ és εἰς -vá/-vé θήραν csapda καὶ és εἰς -vá/-vé σκάνδαλον botrány καὶ és εἰς -vá/-vé ἀνταπόδομα megtorlás αὐτοῖς, nekik 10 σκοτισθήτωσαν sötétedjenek el οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτῶν övék τοῦ a/az μὴ nem βλέπειν, ¹ látni καὶ és τὸν a/az νῶτον hátat αὐτῶν övék διὰ παντὸς mindenkor ˹σύνκαμψον.˺ görnyeszd meg. 11 Λέγω mondom οὖν, tehát μὴ nemde ἔπταισαν megbotlottak ἵνα hogy πέσωσιν; elessenek? μὴ ne γένοιτο· történjék ἀλλὰ hanem τῷ a/az αὐτῶν övék παραπτώματι bűnbeesés (által) ἡ a/az σωτηρία üdvösség τοῖς a/az ἔθνεσιν, ¹ pogányoknak εἰς -ra/-re τὸ a/az παραζηλῶσαι féltékenységre ingerelni αὐτούς. őket. 12 εἰ ha δὲ pedig τὸ a/az παράπτωμα bűnbeesés αὐτῶν övék πλοῦτος gazdagság κόσμου világé καὶ és τὸ a/az ἥττημα gyarlóság αὐτῶν övék πλοῦτος gazdagság ἐθνῶν, pogányoké πόσῳ mennyivel μᾶλλον inkább τὸ a/az πλήρωμα teljesség αὐτῶν. övék. 13 Ὑμῖν nektek δὲ pedig λέγω mondom τοῖς a/az ἔθνεσιν. ¹ pogányoknak ἐφ᾽ -ban/-ben (itt) ὅσον amennyi μὲν egyrészt οὖν tehát εἰμὶ ¹ vagyok ἐγὼ én ἐθνῶν pogányoké ἀπόστολος, apostol τὴν a/az διακονίαν szolgálatot μου enyém δοξάζω, dicsérem 14 εἴ ha πως valahogyan παραζηλώσω féltékenységre ingerelhetem μου enyém τὴν a/az σάρκα ¹ testi rokonságot καὶ és σώσω megmenthetek τινὰς néhányat ἐξ -ból/-ből αὐτῶν. ők. 15 εἰ ha γὰρ ugyanis ἡ a/az ἀποβολὴ elvettetés αὐτῶν övék καταλλαγὴ kiengesztelődés κόσμου, világé τίς ¹ mi ἡ a/az πρόσλημψις befogadásuk εἰ ha μὴ nem ζωὴ élet ἐκ -ból/-ből νεκρῶν; halottak? 16 εἰ ha δὲ pedig ἡ a/az ἀπαρχὴ zsenge ἁγία, szent καὶ s τὸ a/az φύραμα· tészta καὶ és εἰ ha ἡ a/az ῥίζα gyökér ἁγία, szent καὶ is οἱ a/az κλάδοι. ágak 17 Εἰ ha δέ pedig τινες néhányak τῶν a/az κλάδων ágak közül ἐξεκλάσθησαν, letörettek σὺ te δὲ pedig ἀγριέλαιος vadolajfa ὢν lévén ἐνεκεντρίσθης beoltattál ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők καὶ és ˹συνκοινωνὸς˺ (együtt) közösségben levő τῆς a/az ῥίζης gyökéré τῆς a/az πιότητος dús nedvé τῆς a/az ἐλαίας olajfáé ἐγένου, váltál 18 μὴ ne κατακαυχῶ ¹ kérkedj τῶν a/az κλάδων· ágak (ellenében) εἰ ha δὲ pedig κατακαυχᾶσαι, ¹ kérkedsz οὐ nem σὺ te τὴν a/az ῥίζαν gyökeret βαστάζεις hordozod ˹ἀλλὰ˺ hanem ἡ a/az ῥίζα gyökér σέ. téged. 19 ἐρεῖς mondani fogod οὖν ¹ tehát Ἐξεκλάσθησαν ¹ letörettek κλάδοι ágak ἵνα hogy ἐγὼ én ˹ἐνκεντρισθῶ.˺ beoltassam. 20 καλῶς· jól (van) τῇ a/az ἀπιστίᾳ hitetlenség (miatt) ἐξεκλάσθησαν, letörettek σὺ te δὲ pedig τῇ a/az πίστει hit (miatt) ἕστηκας. megálltál μὴ ne ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat φρόνει, ¹ gondolj ἀλλὰ hanem φοβοῦ· félj 21 εἰ ha γὰρ ugyanis ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az κατὰ szerint(i) φύσιν természet κλάδων ágaknak οὐκ nem ἐφείσατο, ¹ kímélte * οὐδὲ sem σοῦ téged φείσεται. fog kímélni 22 ἴδε lásd οὖν tehát χρηστότητα jóságot καὶ és ἀποτομίαν szigort θεοῦ· Istené ἐπὶ -on/-en/-ön μὲν egyrészt τοὺς a/az πεσόντας elesők ἀποτομία, szigor ἐπὶ -on/-en/-ön δὲ másrészt σὲ te χρηστότης jóság θεοῦ, Istené ἐὰν ha ἐπιμένῃς megmaradsz τῇ a/az χρηστότητι, jóságban ἐπεὶ különben καὶ is σὺ te ἐκκοπήσῃ. ki fogsz vágattatni 23 κἀκεῖνοι és azok δέ, pedig ἐὰν ha μὴ nem ˹ἐπιμένωσι˺ maradnak meg τῇ a/az ἀπιστίᾳ, hitetlenségenben ˹ἐνκεντρισθήσονται·˺ be fognak oltatni δυνατὸς képes γάρ ugyanis ἐστιν van ὁ a/az θεὸς Isten πάλιν ismét ˹ἐνκεντρίσαι˺ beoltani αὐτούς. őket 24 εἰ ha γὰρ ugyanis σὺ te ἐκ -ból/-ből τῆς a/az κατὰ szerint φύσιν természet ἐξεκόπης kivágattál ἀγριελαίου vadolajfa καὶ és παρὰ ellenére φύσιν természet ἐνεκεντρίσθης beoltattál εἰς -ba/-be καλλιέλαιον, nemes olajfa πόσῳ mennyivel μᾶλλον inkább οὗτοι azok οἱ a/az (levők) κατὰ szerint φύσιν természet ˹ἐνκεντρισθήσονται˺ be fognak oltatni τῇ a/az ἰδίᾳ saját ἐλαίᾳ. olajfá(ba). 25 Οὐ nem γὰρ ugyanis θέλω akarom ὑμᾶς ti ἀγνοεῖν, (hogy) ne ismerjétek. ἀδελφοί, testvérek τὸ a/az μυστήριον misztériumot τοῦτο, ezt ἵνα hogy μὴ ne ἦτε legyetek ˹ἐν˺ -ban/-ben ἑαυτοῖς önmagatok φρόνιμοι, okosak ὅτι hogy πώρωσις megkeményedettség ἀπὸ szerint μέρους rész τῷ a/az Ἰσραὴλ Izraelnek γέγονεν történt ἄχρι -ig οὗ ami τὸ a/az πλήρωμα teljesség τῶν a/az ἐθνῶν pogányoké εἰσέλθῃ, ¹ bemegy 26 καὶ és οὕτως így πᾶς egész Ἰσραὴλ Izrael σωθήσεται· ¹ meg fog mentetni καθὼς amint γέγραπται ¹ megíratott Ἥξει ¹ érkezni fog ἐκ -ból/-ből Σιὼν Sion ὁ a/az ῥυόμενος, megszabadító ἀποστρέψει el fogja fordítani ἀσεβείας istentelenségeket ἀπὸ -tól/-től Ἰακώβ. Jákob 27 καὶ és αὕτη ez αὐτοῖς nekik ἡ a/az παρ᾽ -tól/-től ἐμοῦ én διαθήκη, szövetség ὅταν amikor ἀφέλωμαι elveszem τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτῶν. övék 28 κατὰ szerint μὲν egyrészt τὸ a/az εὐαγγέλιον evangélium ἐχθροὶ ellenségek δι᾽ miatt ὑμᾶς, ti κατὰ szerint δὲ másrészt τὴν a/az ἐκλογὴν kiválasztás ἀγαπητοὶ szeretettek διὰ miatt τοὺς a/az πατέρας· atyák 29 ἀμεταμέλητα megbánhatatlanok γὰρ ugyanis τὰ a/az χαρίσματα kegyelmi ajándékok καὶ és ἡ a/az κλῆσις hívás τοῦ a/az θεοῦ. Istené 30 ὥσπερ úgy, amint γὰρ ugyanis ὑμεῖς ti ποτὲ ¹ valamikor ἠπειθήσατε engedetlenkedtetek τῷ a/az θεῷ, Istennek νῦν most δὲ pedig ἠλεήθητε irgalmat nyertetek τῇ a/az τούτων ezeké ˹ἀπειθίᾳ,˺ engedetlenség (miatt) 31 οὕτως úgy καὶ és οὗτοι azok νῦν most ἠπείθησαν engedetlenkedtek τῷ a/az ὑμετέρῳ tiétek ἐλέει ¹ irgalom (miatt) ἵνα hogy καὶ is αὐτοὶ ők maguk νῦν ¹ most ἐλεηθῶσιν· ¹ irgalmat nyerjenek 32 συνέκλεισεν együvé zárt γὰρ ugyanis ὁ a/az θεὸς Isten τοὺς a/az πάντας mindenkit εἰς -ba/-be ˹ἀπειθίαν˺ engedetlenség ἵνα hogy τοὺς a/az πάντας mindenkinek ἐλεήσῃ. irgalmazzon 33 Ὢ ¹ óh βάθος mélység πλούτου gazdagságé καὶ és σοφίας bölcsességé καὶ és γνώσεως ismereté θεοῦ· Istené ὡς mint ἀνεξεραύνητα kikutathatatlanok τὰ a/az κρίματα ítéletek αὐτοῦ övé καὶ és ἀνεξιχνίαστοι kifürkészhetetlenek αἱ a/az ὁδοὶ utak αὐτοῦ. övé 34 Τίς ¹ ki γὰρ ugyanis ἔγνω ismerte meg νοῦν értelmet Κυρίου; ¹ Úré? ἢ vagy τίς ki σύμβουλος tanácsadó αὐτοῦ övé ἐγένετο; lett? 35 ἢ vagy τίς ki προέδωκεν előbb adott αὐτῷ, neki καὶ és ἀνταποδοθήσεται vissza fog adatni αὐτῷ; neki? 36 ὅτι mert ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő καὶ és δι᾽ által αὐτοῦ ő καὶ és εἰς -ért αὐτὸν ő τὰ a/az πάντα· mindenek αὐτῷ neki ἡ a/az δόξα dicsőség εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας· ¹ mindörökkön örökké ἀμήν. ámen