Róm 12
1 Παρακαλῶ kérlek οὖν tehát ὑμᾶς, titeket ἀδελφοί, testvérek διὰ által τῶν a/az οἰκτιρμῶν irgalmasságok τοῦ a/az θεοῦ Istené παραστῆσαι odaállítani τὰ a/az σώματα testeket ὑμῶν tiétek θυσίαν áldozatként ζῶσαν élő ἁγίαν szent ˹τῷ a/az θεῷ ¹ Istennek εὐάρεστον,˺ tetszetős τὴν a/az λογικὴν (isteni) értelem szerinti λατρείαν Istentiszteletként ὑμῶν· tiétek 2 καὶ és μὴ ne ˹συνσχηματίζεσθε˺ alakuljatok hozzá τῷ a/az αἰῶνι eonhoz τούτῳ, ez ἀλλὰ hanem μεταμορφοῦσθε formálódjatok át τῇ a/az ἀνακαινώσει megújítás(sal) τοῦ a/az νοός, ¹ elméé εἰς -ra/re τὸ a/az δοκιμάζειν (hogy) megvizsgáljátok ὑμᾶς ti τί mi τὸ a/az θέλημα akarat τοῦ a/az θεοῦ, Istené τὸ a/az ἀγαθὸν jó καὶ és εὐάρεστον tetszetős καὶ és τέλειον. beteljesedett 3 Λέγω mondom γὰρ ugyanis διὰ által τῆς a/az χάριτος kegyelem τῆς a/az δοθείσης (ami) adatott μοι nekem παντὶ minden τῷ a/az ὄντι levőnek ἐν -ban/-ben ὑμῖν ti μὴ nem ὑπερφρονεῖν följebb törekedni παρ᾽ -tól/-től ὃ ami δεῖ kell φρονεῖν, ¹ törekedni ἀλλὰ hanem φρονεῖν törekedni εἰς -ra/-re τὸ a/az σωφρονεῖν, józanul gondolkodni ἑκάστῳ mindegyiknek ὡς amint ὁ a/az θεὸς Isten ἐμέρισεν osztotta μέτρον mértéket πίστεως. hité 4 καθάπερ éppen úgy, mint γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben ἑνὶ egy σώματι test πολλὰ sok μέλη tagokat ἔχομεν, birtoklunk τὰ a/az δὲ pedig μέλη tagok πάντα mindegyik οὐ nem τὴν a/az αὐτὴν ugyanazt ἔχει birtokol πρᾶξιν, működést 5 οὕτως úgy οἱ a/az πολλοὶ sokak ἓν egy σῶμά test ἐσμεν vagyunk ἐν -ban/-ben Χριστῷ, Krisztus τὸ ¹ (kif.) δὲ pedig καθ᾽ (kif.) εἷς egyenként (kif.) ἀλλήλων egymásé μέλη. tagok. 6 Ἔχοντες ¹ birtokolva δὲ pedig χαρίσματα kegyelmi ajándékokat κατὰ szerint τὴν a/az χάριν kegyelem τὴν a/az δοθεῖσαν adatott ἡμῖν nekünk διάφορα, különbözőket εἴτε akár προφητείαν prófétálást κατὰ szerint τὴν a/az ἀναλογίαν analógia τῆς a/az πίστεως, hité 7 εἴτε akár διακονίαν szolgálatot ἐν -ban/-ben τῇ a/az διακονίᾳ, szolgálás εἴτε akár ὁ a/az διδάσκων tanító ἐν -ban/-ben τῇ a/az διδασκαλίᾳ, tanítás 8 εἴτε akár ὁ a/az παρακαλῶν buzdító ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρακλήσει, ¹ buzdítás ὁ a/az μεταδιδοὺς adakozó ἐν -ban/-ben ἁπλότητι, egyszerűség ὁ a/az προϊστάμενος elöljáró ἐν -ban/-ben σπουδῇ, buzgóság ὁ a/az ἐλεῶν könyörülő ἐν -ban/-ben ἱλαρότητι. vidámság. 9 ἡ ¹ a/az ἀγάπη szeretet ἀνυπόκριτος. tettetés nélküli ἀποστυγοῦντες utálva τὸ a/az πονηρόν, rosszat κολλώμενοι ragaszkodva τῷ a/az ἀγαθῷ· ¹ jóhoz 10 τῇ a/az φιλαδελφίᾳ tetvéri szeretet (tekintetében) εἰς iránt ἀλλήλους egymás φιλόστοργοι, gyöngédek τῇ a/az τιμῇ tisztelet (tekintetében) ἀλλήλους egymást προηγούμενοι, megelőzők 11 τῇ a/az σπουδῇ buzgóság (tekintetében) μὴ nem ὀκνηροί, lusták τῷ a/az πνεύματι szellem/lélek (tekintetében) ζέοντες, forrongóak τῷ a/az κυρίῳ Úrnak δουλεύοντες, szolgálva 12 τῇ a/az ἐλπίδι remény(ben) χαίροντες, örvendezők τῇ a/az θλίψει szorongatás(ban) ὑπομένοντες, állhatatosak τῇ a/az προσευχῇ imádság(ban) προσκαρτεροῦντες, kitartóak 13 ταῖς a/az χρείαις szükségek(ben) τῶν a/az ἁγίων szenteké κοινωνοῦντες, közösséget vállalva τὴν a/az φιλοξενίαν vendégszeretetet διώκοντες. törekedve 14 εὐλογεῖτε áldjátok τοὺς a/az διώκοντας, * üldözőket εὐλογεῖτε ¹ áldjátok καὶ és μὴ ne καταρᾶσθε. átkozzátok 15 χαίρειν örülni μετὰ -val/-vel χαιρόντων, örvendezők κλαίειν sírni μετὰ -val/-vel κλαιόντων. sírók 16 τὸ a/az αὐτὸ ugyanazt εἰς iránt ἀλλήλους egymás φρονοῦντες, törekedve μὴ nem τὰ a/az ὑψηλὰ fölfuvalkodottakat φρονοῦντες törekedve ἀλλὰ hanem τοῖς a/az ταπεινοῖς alázatosak(kal) συναπαγόμενοι. együtt haladva μὴ ne γίνεσθε legyetek φρόνιμοι okosak παρ᾽ -tól/-től ἑαυτοῖς. önmagatok 17 μηδενὶ senkinek κακὸν rosszat ἀντὶ szemben κακοῦ rosszal ἀποδιδόντες· ¹ fizetve προνοούμενοι gondotok legyen καλὰ jó dolgok(ra) ἐνώπιον előtt πάντων minden ἀνθρώπων· emberek 18 εἰ ha δυνατόν, ¹ lehetséges τὸ ¹ a/az (szerint) ἐξ felől ὑμῶν ¹ ti μετὰ -val/-vel πάντων minden ἀνθρώπων emberek εἰρηνεύοντες· békében élve 19 μὴ nem ἑαυτοὺς önmagatokat ἐκδικοῦντες, megbosszulva ἀγαπητοί, szeretettek ἀλλὰ hanem δότε adjatok τόπον helyet τῇ a/az ὀργῇ, haragnak γέγραπται megíratott γάρ ¹ ugyanis Ἐμοὶ ¹ nekem ἐκδίκησις, bosszúállás ἐγὼ én ἀνταποδώσω, vissza fogok fizetni λέγει mondja Κύριος. ¹ Úr 20 ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐὰν ha πεινᾷ éhezik ὁ a/az ἐχθρός ellenség σου, tiéd ψώμιζε etesd αὐτόν· őt ἐὰν ha διψᾷ, szomjazik πότιζε itasd meg αὐτόν· őt τοῦτο ezt γὰρ ugyanis ποιῶν téve ἄνθρακας parazsakat πυρὸς tűzé σωρεύσεις fogsz halmozni ἐπὶ -on/-en/-ön τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ. övé 21 μὴ ne νικῶ győztess le ὑπὸ által τοῦ a/az κακοῦ, ¹ rossz ἀλλὰ hanem νίκα győzd le ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγαθῷ jó τὸ a/az κακόν. rosszat.