Róm 8
1 Οὐδὲν semmi ἄρα következésképpen νῦν most κατάκριμα elítélés τοῖς a/az (levőknek) ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ· ¹ Jézus 2 ὁ a/az γὰρ ugyanis νόμος törvény τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké τῆς a/az ζωῆς életé ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus ἠλευθέρωσέν megszabadított σε téged ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νόμου törvény τῆς a/az ἁμαρτίας bűné καὶ és τοῦ a/az θανάτου. halálé 3 τὸ ¹ a/az γὰρ ugyanis ἀδύνατον lehetetlen (dolog) τοῦ a/az νόμου, ¹ törvényé ἐν -ban/-ben ᾧ ¹ amely ἠσθένει erőtlen volt διὰ által τῆς a/az σαρκός, hústest ὁ a/az θεὸς Isten τὸν a/az ἑαυτοῦ saját υἱὸν fiát πέμψας elküldve ἐν -ban/-ben ὁμοιώματι hasonlóság σαρκὸς hústesté ἁμαρτίας bűné καὶ és περὶ vonatkozóan ἁμαρτίας bűn(re) ˹κατέκρινε˺ elítélte τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt ἐν -ban/-ben τῇ a/az σαρκί, hústest 4 ἵνα hogy τὸ a/az δικαίωμα igaz volta τοῦ a/az νόμου törvényé πληρωθῇ beteljesíttessék ἐν -ban/-ben ἡμῖν mi τοῖς a/az μὴ nem κατὰ szerint σάρκα hústest περιπατοῦσιν járók(ban) ἀλλὰ hanem κατὰ szerint πνεῦμα· ¹ Szellem/Lélek 5 οἱ a/az γὰρ ugyanis κατὰ szerint σάρκα hústest ὄντες levők τὰ a/az (dolgokat) τῆς a/az σαρκὸς hústesté φρονοῦσιν, törekszik οἱ a/az δὲ pedig κατὰ szerint πνεῦμα Szellem/Lélek τὰ a/az (dolgokat) τοῦ a/az πνεύματος. Szellem/Léleké. 6 τὸ a/az γὰρ ugyanis φρόνημα törekvés τῆς a/az σαρκὸς hústesté θάνατος, halál τὸ a/az δὲ pedig φρόνημα törekvés τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké ζωὴ élet καὶ és εἰρήνη· béke 7 διότι mivel τὸ a/az φρόνημα törekvés τῆς a/az σαρκὸς hústesté ἔχθρα ellenségeskedés εἰς iránt θεόν, Isten τῷ a/az γὰρ ugyanis νόμῳ törvénynek τοῦ a/az θεοῦ Istené οὐχ nem ὑποτάσσεται, engedelmeskedik οὐδὲ sem γὰρ ugyanis δύναται· képes 8 οἱ a/az δὲ pedig ἐν -ban/-ben σαρκὶ hústest ὄντες levők θεῷ Istennek ἀρέσαι tetszeni οὐ nem δύνανται. képesek 9 Ὑμεῖς ti δὲ pedig οὐκ nem ἐστὲ vagytok ἐν -ban/-ben σαρκὶ hústest ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐν -ban/-ben πνεύματι, Szellem/Lélek εἴπερ ha ugyanis πνεῦμα Szellem/Lélek θεοῦ Istené οἰκεῖ lakik ἐν -ban/-ben ὑμῖν. ti εἰ ha δέ pedig τις valaki πνεῦμα Szellemet/Lelket Χριστοῦ Krisztusé οὐκ nem ἔχει, birtokolja οὗτος az οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῦ. övé 10 εἰ ha δὲ pedig Χριστὸς Krisztus ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti τὸ a/az μὲν egyrészt σῶμα test νεκρὸν halott διὰ miatt ἁμαρτίαν, ¹ bűn τὸ a/az δὲ másrészt πνεῦμα szellem/lélek ζωὴ élet διὰ miatt δικαιοσύνην. megigazulás 11 εἰ ha δὲ pedig τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek τοῦ a/az ἐγείραντος föltámasztó τὸν a/az Ἰησοῦν Jézust ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak οἰκεῖ lakik ἐν -ban/-ben ὑμῖν, ti ὁ a/az ἐγείρας föltámasztó ˹ἐκ -ból/-ből νεκρῶν ¹ halottak Χριστὸν ¹ Krisztust Ἰησοῦν˺ Jézust ζωοποιήσει ¹ élővé fogja tenni [καὶ] ¹ is τὰ a/az θνητὰ halandó σώματα testeket ὑμῶν tiétek διὰ által τοῦ a/az ἐνοικοῦντος bennlakozó αὐτοῦ övé πνεύματος Szellem/Lélek ἐν -ban/-ben ὑμῖν. ti 12 Ἄρα következésképpen οὖν, tehát ἀδελφοί, testvérek ὀφειλέται lekötelezettek ἐσμέν, ¹ vagyunk οὐ nem τῇ a/az σαρκὶ hústestnek τοῦ a/az κατὰ szerint σάρκα hústest ζῇν, ¹ élni 13 εἰ ha γὰρ ugyanis κατὰ szerint σάρκα hústest ζῆτε ¹ éltek μέλλετε (szükségszerűen) fogtok ἀποθνήσκειν, ¹ meghalni εἰ ha δὲ pedig πνεύματι Szellemmel/Lélekkel τὰς a/az πράξεις cselekedeteket τοῦ a/az σώματος testé θανατοῦτε ¹ megölitek ζήσεσθε. élni fogtok 14 ὅσοι akik γὰρ ugyanis πνεύματι Szellem/Lélek (által) θεοῦ Istené ἄγονται, vezettetnek οὗτοι azok υἱοὶ fiak θεοῦ Istené εἰσίν. ¹ vannak 15 οὐ nem γὰρ ugyanis ἐλάβετε kaptátok πνεῦμα Szellemet/Lelket δουλείας rabszolgaságé πάλιν ismét εἰς -ra/-re φόβον, ¹ félelem ˹ἀλλὰ˺ hanem ἐλάβετε kaptátok πνεῦμα Szellemet/Lelket υἱοθεσίας, ¹ fiúságé ἐν -ban/-ben ᾧ aki κράζομεν ¹ kiáltjuk Ἀββά ¹ Abba ὁ a/az πατήρ· ¹ atya 16 αὐτὸ maga τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek ˹συνμαρτυρεῖ˺ együtt tanúskodik τῷ a/az πνεύματι szellemmel/lélekkel ἡμῶν miénk ὅτι hogy ἐσμὲν vagyunk τέκνα gyermekek θεοῦ. Istené 17 εἰ ha δὲ pedig τέκνα, gyermekek καὶ és κληρονόμοι· örökösök κληρονόμοι örökösök μὲν egyrészt θεοῦ, Istené ˹συνκληρονόμοι˺ társörökösök δὲ másrészt Χριστοῦ, Krisztusé εἴπερ ha ugyanis ˹συνπάσχομεν˺ együtt szenvedünk ἵνα hogy καὶ is συνδοξασθῶμεν. együtt megdicsőíttessünk 18 Λογίζομαι gondolom γὰρ ugyanis ὅτι hogy οὐκ nem ἄξια méltók τὰ a/az παθήματα szenvedések τοῦ a/az νῦν mostani καιροῦ időé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az μέλλουσαν eljövendő δόξαν dicsőség ἀποκαλυφθῆναι (amely) megnyilváníttatik εἰς -ban/-ben ἡμᾶς. mi 19 ἡ a/az γὰρ ugyanis ἀποκαραδοκία sóvárgás τῆς a/az κτίσεως teremtésé τὴν a/az ἀποκάλυψιν kinyilvánulását τῶν a/az υἱῶν fiaké τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀπεκδέχεται· ¹ várja. 20 τῇ a/az γὰρ ugyanis ματαιότητι hiábavalóságnak ἡ a/az κτίσις teremtés ὑπετάγη, alávettetett οὐχ nem ἑκοῦσα önként ἀλλὰ hanem διὰ miatt τὸν a/az ὑποτάξαντα, alávető ἐφ᾽ alapján ἑλπίδι ¹ remény 21 ὅτι hogy καὶ is αὐτὴ ő maga ἡ a/az κτίσις teremtés ἐλευθερωθήσεται föl fog szabadíttatni ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az δουλείας rabszolgaság τῆς a/az φθορᾶς romlandóságé εἰς -ra/-re τὴν a/az ἐλευθερίαν szabadság τῆς a/az δόξης dicsőségé τῶν a/az τέκνων gyermekeké τοῦ a/az θεοῦ. Istené 22 οἴδαμεν tudjuk γὰρ ugyanis ὅτι hogy πᾶσα egész ἡ a/az κτίσις teremtés ˹συνστενάζει˺ együtt sóhajtozik καὶ és συνωδίνει együtt vajúdik ἄχρι -ig τοῦ a/az νῦν· most 23 οὐ nem μόνον egyedül δέ, pedig ἀλλὰ hanem καὶ is αὐτοὶ magunk τὴν a/az ἀπαρχὴν zsengét τοῦ a/az πνεύματος Szellemé/Léleké ἔχοντες ¹ birtoklók [ἡμεῖς] ¹ mi καὶ is αὐτοὶ magunk ἐν -ban/-ben ἑαυτοῖς önmagunk στενάζομεν, ¹ sóhajtozunk υἱοθεσίαν örökbefogadott fiúságot ἀπεκδεχόμενοι ¹ várva τὴν a/az ἀπολύτρωσιν váltságot τοῦ a/az σώματος testé ἡμῶν. miénk 24 τῇ a/az γὰρ ugyanis ἐλπίδι remény (szerint) ἐσώθημεν· üdvözíttettünk ἐλπὶς remény δὲ pedig βλεπομένη amely látható οὐκ nem ἔστιν van ἐλπίς, ¹ remény ὃ amit γὰρ ugyanis βλέπει lát τίς ki ἐλπίζει; reméli? 25 εἰ ha δὲ pedig ὃ amit οὐ nem βλέπομεν látunk ἐλπίζομεν, reméljük δι᾽ által ὑπομονῆς állhatatosság ἀπεκδεχόμεθα. várjuk 26 Ὡσαύτως hasonlóképpen δὲ pedig καὶ is τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek συναντιλαμβάνεται segítségére van τῇ a/az ἀσθενείᾳ erőtlenségnek ἡμῶν· miénk τὸ a/az γὰρ ugyanis τί amit προσευξώμεθα kérünk καθὸ amint δεῖ kell οὐκ nem οἴδαμεν, tudjuk, ˹ἀλλὰ˺ hanem αὐτὸ ő maga τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek ὑπερεντυγχάνει közbenjár στεναγμοῖς sóhajtásokkal ἀλαλήτοις, ¹ kimondhatatlan 27 ὁ a/az δὲ pedig ἐραυνῶν vizsgáló τὰς a/az καρδίας szíveket οἶδεν tudja τί mi τὸ a/az φρόνημα törekvés τοῦ a/az πνεύματος, Szellemé/Léleké ὅτι mert κατὰ szerint θεὸν Isten ἐντυγχάνει jár közben ὑπὲρ -ért ἁγίων. szentek 28 οἴδαμεν ¹ tudjuk δὲ pedig ὅτι hogy τοῖς a/az ˹ἀγαπῶσι˺ szeretőknek τὸν a/az θεὸν Istent °πάντα mindeneket °συνεργεῖ együtt működtet °[ὁ a/az °θεὸς] Isten εἰς -ra/-re ἀγαθόν, jó τοῖς a/az κατὰ szerint πρόθεσιν eleve elrendelés κλητοῖς elhívottak οὖσιν. levőknek 29 ὅτι hogy οὓς akiket προέγνω, előre ismert καὶ is προώρισεν előre elrendelt συμμόρφους egyazon formájú(ként) τῆς a/az εἰκόνος képmásé τοῦ a/az υἱοῦ fiáé αὐτοῦ, övé εἰς -ra/-re τὸ a/az εἶναι (hogy) legyen αὐτὸν ő πρωτότοκον elsőszülött ἐν -ban/-ben πολλοῖς sok ἀδελφοῖς· testvérek 30 οὓς akiket δὲ pedig προώρισεν, előre elrendelt τούτους azokat καὶ is ἐκάλεσεν· elhívta καὶ és οὓς akiket ἐκάλεσεν, elhívott τούτους azokat καὶ is ἐδικαίωσεν· igazzá tette οὓς akiket δὲ pedig ἐδικαίωσεν, igazzá tett τούτους azokat καὶ is ἐδόξασεν. megdicsőített 31 Τί mit οὖν tehát ἐροῦμεν fogunk mondani πρὸς -hoz/-hez/-höz ταῦτα; ezek? εἰ ha ὁ a/az θεὸς Isten ὑπὲρ -ért ἡμῶν, mi τίς ki καθ᾽ ellen ἡμῶν; mi? 32 ὅς aki γε ugyan τοῦ a/az ἰδίου saját υἱοῦ fiát οὐκ nem ἐφείσατο, ¹ kímélte ˹ἀλλὰ˺ hanem ὑπὲρ -ért ἡμῶν mi πάντων mind παρέδωκεν átadta αὐτόν, őt πῶς hogyan οὐχὶ nem καὶ is σὺν -val/-vel αὐτῷ ő τὰ a/az πάντα mindeneket ἡμῖν nekünk χαρίσεται; fogja ajándékozni? 33 τίς ki ἐγκαλέσει fog vádat emelni κατὰ ellen ἐκλεκτῶν választottak θεοῦ; Istené? θεὸς Isten ὁ a/az δικαιῶν· igazzá tevő 34 τίς ki ὁ a/az κατακρινῶν; elítélő? Χριστὸς Krisztus [Ἰησοῦς] Jézus ὁ a/az ἀποθανών, aki meghalt μᾶλλον inkább δὲ pedig ἐγερθεὶς ¹ ki feltámasztatott °[ἐκ -ból/-ből °νεκρῶν], halottak ὅς * aki ἐστιν ¹ van ἐν -ban/-ben δεξιᾷ jobboldal τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὃς aki καὶ is ἐντυγχάνει közbenjár ὑπὲρ -ért ἡμῶν· ¹ mi. 35 τίς ki ἡμᾶς minket χωρίσει fog elszakítani ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀγάπης szeretet τοῦ a/az χριστοῦ; ¹ Krisztusé? θλίψις ¹ szorongatás ἢ vagy στενοχωρία nyomorúság ἢ vagy διωγμὸς üldözés ἢ vagy λιμὸς éhínség ἢ vagy γυμνότης mezítelenség ἢ vagy κίνδυνος veszedelem ἢ vagy μάχαιρα; kard? 36 καθὼς amint γέγραπται megíratott ὅτι hogy Ἕνεκεν ¹ -ért σοῦ te θανατούμεθα gyilkoltatunk ὅλην egész τὴν a/az ἡμέραν, nap ἐλογίσθημεν tulajdoníttatunk ὡς mint πρόβατα juhok σφαγῆς. mészárlásé 37 ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben τούτοις ezek πᾶσιν mindenek ὑπερνικῶμεν fölöttébb győzedelmeskedünk διὰ által τοῦ a/az ἀγαπήσαντος szerető ἡμᾶς. minket 38 πέπεισμαι meg vagyok győződve γὰρ ugyanis ὅτι hogy οὔτε sem θάνατος halál οὔτε sem ζωὴ élet οὔτε sem ἄγγελοι angyalok οὔτε sem ἀρχαὶ fejedelemségek οὔτε sem ἐνεστῶτα jelenlevő dolgok οὔτε sem μέλλοντα eljövendő dolgok οὔτε sem δυνάμεις erők 39 οὔτε sem ὕψωμα magasság οὔτε sem βάθος mélység οὔτε sem τις bármi κτίσις teremtmény ἑτέρα más δυνήσεται lesz képes ἡμᾶς minket χωρίσαι elszakítani ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀγάπης szeretet τοῦ a/az θεοῦ Istené τῆς a/az ἐν -ban/-ben Χριστῷ Krisztus Ἰησοῦ Jézus τῷ a/az κυρίῳ Úr ἡμῶν. miénk