Róm 9
1 Ἀλήθειαν igazságot λέγω mondom ἐν -ban/-ben Χριστῷ, Krisztus οὐ nem ψεύδομαι, hazudom ˹συνμαρτυρούσης˺ együtt tanúskodik μοι velem τῆς a/az συνειδήσεώς lelkiismeret μου enyém ἐν -ban/-ben πνεύματι Szellem/Lélek ἁγίῳ, szent 2 ὅτι hogy λύπη szomorúság μοί nekem ἐστιν van μεγάλη nagy καὶ és ἀδιάλειπτος szünet nélküli ὀδύνη fájdalom τῇ a/az καρδίᾳ szívnek μου· ¹ enyém 3 ηὐχόμην kívántam γὰρ ugyanis ἀνάθεμα átok(ként) εἶναι lenni αὐτὸς magam ἐγὼ én ἀπὸ -tól/-től (távol) τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztus ὑπὲρ -ért τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek μου enyém τῶν a/az συγγενῶν rokonok μου enyém κατὰ szerint σάρκα, hústest 4 οἵτινές akik εἰσιν vannak ˹Ἰσραηλεῖται,˺ izraeliták ὧν akiké ἡ a/az υἱοθεσία fiúság καὶ és ἡ a/az δόξα dicsőség καὶ és αἱ a/az διαθῆκαι szövetségek καὶ és ἡ a/az νομοθεσία törvényadás καὶ és ἡ a/az λατρεία istentisztelet καὶ és αἱ a/az ἐπαγγελίαι, ígéretek 5 ὧν akiké οἱ a/az πατέρες, ¹ atyák καὶ és ἐξ -ból/-ből ὧν akik ὁ a/az χριστὸς ¹ Krisztus τὸ ¹ a/az tekintve κατὰ szerint σάρκα, hústest ὁ a/az ὢν aki van ἐπὶ fölött πάντων, ¹ mindenek θεὸς Isten εὐλογητὸς áldott εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας· ¹ mindörökkön örökké ἀμήν. ámen 6 Οὐχ nem οἷον mintha δὲ pedig ὅτι hogy ἐκπέπτωκεν meghiúsult ὁ a/az λόγος szó τοῦ a/az θεοῦ. Istené οὐ nem γὰρ ugyanis πάντες mindenki οἱ a/az ἐξ -ból/-ből Ἰσραήλ, ¹ Izrael οὗτοι azok Ἰσραήλ· Izrael 7 οὐδ᾽ sem ὅτι mert εἰσὶν vannak σπέρμα mag Ἀβραάμ, ¹ Ábrahámé πάντες mindenek τέκνα, gyermekei ἀλλ᾽ ¹ hanem Ἐν ¹ -ban/-ben Ἰσαὰκ Izsák κληθήσεταί fog neveztetni σοι neked σπέρμα. mag 8 τοῦτ᾽ ez ἔστιν, van, οὐ nem τὰ a/az τέκνα gyermekek τῆς a/az σαρκὸς hústesté ταῦτα azok τέκνα gyermekei τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené ἀλλὰ hanem τὰ a/az τέκνα gyermekek τῆς a/az ἐπαγγελίας ígéreté λογίζεται ¹ számít(anak) εἰς -ként σπέρμα· ¹ mag. 9 ἐπαγγελίας ígéret γὰρ ugyanis ὁ a/az λόγος ige οὗτος ¹ ez, Κατὰ ¹ szerint τὸν a/az καιρὸν idő τοῦτον az ἐλεύσομαι el fogok jönni καὶ és ἔσται lesz τῇ a/az Σάρρᾳ Sárának υἱός. fiú 10 οὐ ¹ nem μόνον egyedül δέ, pedig ἀλλὰ hanem καὶ is Ῥεβέκκα Rebekka ἐξ -tól/-től ἑνὸς egy κοίτην foganást ἔχουσα, bírva Ἰσαὰκ Izsák(tól) τοῦ a/az πατρὸς atya ἡμῶν· miénk 11 μήπω még nem γὰρ ugyanis γεννηθέντων megszülettek μηδὲ se pedig πραξάντων cselekedtek τι valamit ἀγαθὸν jót ἢ vagy φαῦλον, hitványt ἵνα hogy ἡ a/az κατ᾽ szerint(i) ἐκλογὴν kiválasztás πρόθεσις előre elhatározás τοῦ a/az θεοῦ Istené μένῃ, maradjon 12 οὐκ nem ἐξ -ból/-ből ἔργων tettek ἀλλ᾽ hanem ἐκ -tól/-től τοῦ a/az καλοῦντος, meghívó, ἐρρέθη mondatott αὐτῇ neki ὅτι hogy Ὁ ¹ a/az μείζων nagyobb δουλεύσει szolgálni fog τῷ a/az ἐλάσσονι· ¹ kisebbnek 13 ˹καθάπερ˺ éppen úgy, mint γέγραπται ¹ megíratott Τὸν ¹ a/az Ἰακὼβ Jákobot ἠγάπησα, szerettem τὸν a/az δὲ pedig Ἠσαῦ Ézsaut ἐμίσησα. gyűlöltem 14 Τί mit οὖν tehát ἐροῦμεν; fogunk mondani? μὴ nem ἀδικία igazságtalanság παρὰ -tól/-től τῷ a/az θεῷ; Isten? μὴ ne γένοιτο· ¹ történjék 15 τῷ a/az Μωυσεῖ ¹ Mózesnek γὰρ ugyanis λέγει ¹ mondja Ἐλεήσω ¹ könyörülni fogok ὃν akinek ἂν talán (végre) ἐλεῶ, ¹ könyörülök καὶ és ˹οἰκτειρήσω˺ irgalmazni fogok ὃν akinek ἂν talán (végre) ˹οἰκτείρω.˺ irgalmazok 16 ἄρα következésképpen οὖν tehát οὐ nem τοῦ a/az θέλοντος akaróé οὐδὲ sem τοῦ a/az τρέχοντος, ¹ futóé ἀλλὰ hanem τοῦ a/az ἐλεῶντος könyörülő θεοῦ. Istené 17 λέγει mondja γὰρ ugyanis ἡ a/az γραφὴ írás τῷ a/az Φαραὼ fáraónak ὅτι hogy Εἰς ¹ -ra/-re αὐτὸ éppen ez τοῦτο ez ἐξήγειρά támasztottalak σε téged ὅπως úgy, hogy ἐνδείξωμαι megmutassam ἐν -ban/-ben σοὶ te τὴν a/az δύναμίν erőt μου, ¹ enyém καὶ és ὅπως úgy, hogy διαγγελῇ hirdettessék τὸ a/az ὄνομά név μου enyém ἐν -ban/-ben πάσῃ egész τῇ a/az γῇ. föld 18 ἄρα következésképpen οὖν tehát ὃν akin θέλει akar ἐλεεῖ, könyörül ὃν akit δὲ pedig θέλει akar σκληρύνει. keménnyé tesz 19 Ἐρεῖς mondani fogod μοι nekem οὖν ¹ tehát Τί * mit ἔτι ¹ még μέμφεται; fedd meg? τῷ a/az γὰρ ugyanis βουλήματι döntésének αὐτοῦ övé τίς ki ἀνθέστηκεν; állott ellen? 20 ὦ óh ἄνθρωπε, ember μενοῦνγε sőt inkább σὺ te τίς ki εἶ vagy ὁ a/az ἀνταποκρινόμενος aki visszafelelsz τῷ a/az θεῷ; Istennek? μὴ nem ἐρεῖ fogja mondani τὸ a/az πλάσμα megformált dolog τῷ a/az πλάσαντι ¹ formálójának Τί ¹ mit με engem ἐποίησας csináltál οὕτως; így? 21 ἢ vagy οὐκ nem ἔχει birtokol ἐξουσίαν hatalmat ὁ a/az κεραμεὺς fazekas τοῦ a/az πηλοῦ agyag fölött ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az αὐτοῦ ¹ övé φυράματος gyuradék ποιῆσαι csinálni ὃ amelyet μὲν egyrészt εἰς -ra/-re τιμὴν megbecsülés σκεῦος, ¹ edényt ὃ amelyet δὲ másrészt εἰς -ra/-re ἀτιμίαν; gyalázat 22 εἰ ha δὲ pedig θέλων akarva ὁ a/az θεὸς Isten ἐνδείξασθαι megmutatni τὴν a/az ὀργὴν haragot καὶ és γνωρίσαι megismertetni τὸ a/az δυνατὸν erőt αὐτοῦ övé ἤνεγκεν hordozta ἐν -ban/-ben πολλῇ sok μακροθυμίᾳ türelem σκεύη edényeket ὀργῆς haragé κατηρτισμένα készítetteket εἰς -ra/-re ἀπώλειαν, elpusztulás 23 * ἵνα hogy γνωρίσῃ megismertesse τὸν a/az πλοῦτον gazdagságot τῆς a/az δόξης dicsőségé αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön σκεύη edények ἐλέους, ¹ irgalomé ἃ amiket προητοίμασεν előre elkészített εἰς -ra/-re δόξαν, ¹ dicsőség? 24 οὓς ¹ akiket καὶ is ἐκάλεσεν elhívott ἡμᾶς minket οὐ nem μόνον egyedül ἐξ -ból/-ből Ἰουδαίων zsidók ἀλλὰ hanem καὶ is ἐξ -ból/-ből ἐθνῶν–; ¹ pogányok, 25 ὡς amint καὶ is ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ὡσηὲ Ózeás λέγει ¹ mondja Καλέσω ¹ hívni fogom τὸν a/az οὐ nem λαόν népet μου enyém λαόν nép(ként) μου enyém καὶ és τὴν a/az οὐκ nem ἠγαπημένην szerettettet ἠγαπημένην· szeretett(ként) 26 καὶ és ἔσται lesz ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ hely οὗ ahol ἐρρέθη mondatott [αὐτοῖς] ¹ nekik Οὐ ¹ nem λαός nép μου enyém ὑμεῖς, ti ἐκεῖ ott κληθήσονται fognak neveztetni υἱοὶ fiak θεοῦ Istené ζῶντος. élőé 27 Ἠσαίας ¹ Izajás δὲ pedig κράζει kiáltja ὑπὲρ felől τοῦ a/az Ἰσραήλ ¹ Izrael Ἐὰν ¹ ha ᾖ lenne ὁ a/az ἀριθμὸς szám τῶν a/az υἱῶν fiaké Ἰσραὴλ Izraelé ὡς mint ἡ a/az ἄμμος homok τῆς a/az θαλάσσης, tengeré τὸ a/az ˹ὑπόλιμμα˺ maradék σωθήσεται· fog megmentetni 28 λόγον igét γὰρ ugyanis συντελῶν beteljesítve καὶ és συντέμνων gyorsan végrehajtva ποιήσει fogja tenni Κύριος ¹ Úr ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. föld 29 καὶ és καθὼς amint προείρηκεν előre megmondta Ἠσαίας ¹ Izajás Εἰ ¹ hacsak μὴ nem Κύριος ¹ Úr Σαβαὼθ ¹ seregeké ἐγκατέλιπεν ¹ hagyott volna meg ἡμῖν nekünk σπέρμα, magot ὡς mint Σόδομα Szodoma ἂν ¹ talán ἐγενήθημεν ¹ lettünk volna καὶ és ὡς mint Γόμορρα Gomorra ἂν talán ὡμοιώθημεν. hasonlóvá tétettünk. 30 Τί mit οὖν tehát ἐροῦμεν; fogunk mondani? ὅτι hogy ἔθνη pogányok τὰ a/az μὴ nem διώκοντα hajszolók δικαιοσύνην megigazulást κατέλαβεν ¹ befogadta δικαιοσύνην, megigazulást, δικαιοσύνην megigazulást δὲ pedig τὴν a/az ἐκ -ból/-ből πίστεως· ¹ hit 31 Ἰσραὴλ Izrael δὲ pedig διώκων hajszolva νόμον törvényt δικαιοσύνης megigazulásé εἰς -ra/-re νόμον törvény οὐκ nem ἔφθασεν. jutott el. 32 διὰ τί; miért ὅτι mert οὐκ nem ἐκ -ból/-ből πίστεως hit ἀλλ᾽ hanem ὡς mint ἐξ -ból/-ből ἔργων· tettek προσέκοψαν megbotlottak τῷ a/az λίθῳ kő(ben) τοῦ a/az προσκόμματος, megbotlásé 33 καθὼς amint γέγραπται ¹ megíratott Ἰδοὺ ¹ íme τίθημι leteszem ἐν -ban/-ben Σιὼν Sion λίθον követ προσκόμματος megbotlásé καὶ és πέτραν sziklát σκανδάλου, botrányé καὶ és ὁ a/az πιστεύων hívő ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ ő οὐ nem καταισχυνθήσεται. fog megszégyeníttetni