Sir 26
1 Γυναικὸς asszonyé ἀγαθῆς jóé μακάριος boldog ὁ a/az ἀνήρ, férfi καὶ és ἀριθμὸς szám τῶν a/az ἡμερῶν napoké αὐτοῦ övé διπλάσιος. kétszeres 2 γυνὴ asszony ἀνδρεία bátor εὐφραίνει megörvendezteti τὸν a/az ἄνδρα férfit αὐτῆς, övé καὶ és τὰ a/az ἔτη éveket αὐτοῦ övé πληρώσει betölti ἐν -ban/-ben εἰρήνῃ. béke 3 γυνὴ asszony ἀγαθὴ jó μερὶς rész ἀγαθή, jó ἐν -ban/-ben μερίδι rész φοβουμένων félőké κύριον Urat δοθήσεται· adatik majd 4 πλουσίου gazdagé δὲ pedig καὶ és πτωχοῦ szegényé καρδία szív ἀγαθή, jó ἐν -ban/-ben παντὶ minden καιρῷ idő πρόσωπον arc ἱλαρόν. jókedvű 5 Ἀπὸ -tól/-től τριῶν három εὐλαβήθη óvakodott ἡ a/az καρδία szív μου, enyém καὶ és ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az τετάρτῳ negyedik προσώπῳ színe előtt ἐδεήθην· kértem διαβολὴν rágalmat πόλεως, városé καὶ és ἐκκλησίαν gyülekezetet ὄχλου, tömegé καὶ és καταψευσμόν, rágalmazás ὑπὲρ fölött θάνατον halál πάντα mindenek μοχθηρά. rosszak 6 ἄλγος fájdalom καρδίας szívé καὶ és πένθος gyász γυνὴ asszony ἀντίζηλος ellenségeskedő ἐπὶ -ban/-ben; γυναικὶ asszony καὶ és μάστιξ csapás γλώσσης nyelvé πᾶσιν mindenkivel ἐπικοινωνοῦσα. osztozó 7 βοοζύγιον járom σαλευόμενον megingatott γυνὴ asszony πονηρά, gonosz ὁ a/az κρατῶν (szilárdan) tartó αὐτῆς övé ὡς mint ὁ a/az δρασσόμενος megfogó σκορπίου. skorpióé 8 ὀργὴ harag μεγάλη nagy γυνὴ asszony μέθυσος részeges καὶ és ἀσχημοσύνην ocsmányságot αὐτῆς övé οὐ nem συγκαλύψει. eltakarja majd 9 πορνεία paráznaság γυναικὸς asszony ἐν -ban/-ben μετεωρισμοῖς hullámok ὀφθαλμῶν szemeké καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az βλεφάροις szemek αὐτῆς övé γνωσθήσεται. felismertetik majd 10 ἐπὶ -ban/-ben θυγατρὶ leány ἀδιατρέπτῳ dacos στερέωσον erősítsd meg φυλακήν, őrséget ἵνα hogy μὴ nem εὑροῦσα megtalálván ἄνεσιν megnyugvást ἑαυτῇ önmagának χρήσηται· használjon 11 ὀπίσω után ἀναιδοῦς szemérmetlen ὀφθαλμοῦ szem φύλαξαι őrizd meg (magadat) καὶ és μὴ nem θαυμάσῃς, hogy csodálkozz ἐὰν ha εἰς ellen σὲ téged πλημμελήσῃ· vétkezik 12 ὡς mint διψῶν szomjazó ὁδοιπόρος utas τὸ a/az στόμα szájat ἀνοίξει megnyitja majd καὶ és ἀπὸ -tól/-től παντὸς minden ὕδατος vízé τοῦ a/az σύνεγγυς közel πίεται, iszik majd κατέναντι szemben παντὸς minden πασσάλου karó καθήσεται ül majd καὶ és ἔναντι előtt βέλους nyíl ἀνοίξει fölnyitja φαρέτραν. tegezt 13 Χάρις kegyelem γυναικὸς asszonyé τέρψει megörvendezteti majd τὸν a/az ἄνδρα férfit αὐτῆς, övé καὶ és τὰ a/az ὀστᾶ csontokat αὐτοῦ övé πιανεῖ erősíti ἡ a/az ἐπιστήμη ügyesség αὐτῆς. övé 14 δόσις adomány κυρίου Úré γυνὴ asszony σιγηρά, hallgatag καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἀντάλλαγμα váltságul πεπαιδευμένης nevelté ψυχῆς· léleké 15 χάρις kegyelem ἐπὶ -ban/-ben; χάριτι kegyelem γυνὴ asszony αἰσχυντηρά, szemérmes καὶ és οὐκ nem ἔστιν van σταθμὸς lakóhely πᾶς mindenki ἄξιος méltó ἐγκρατοῦς önmegtartóztató ψυχῆς. lélekre 16 ἥλιος Nap ἀνατέλλων felkelő ἐν -ban/-ben ὑψίστοις magasságok κυρίου Úré καὶ és κάλλος szépség ἀγαθῆς jó γυναικὸς asszony ἐν -ban/-ben κόσμῳ világ οἰκίας házé αὐτῆς· övé 17 λύχνος mécses ἐκλάμπων fölragyogó ἐπὶ -on/-en/-ön λυχνίας mécstartók ἁγίας szent καὶ és κάλλος szépség προσώπου arcé ἐπὶ -ban/-ben ἡλικίᾳ kor στασίμῃ· érett 18 στῦλοι oszlopok χρύσεοι aranyozottak ἐπὶ -on/-en/-ön βάσεως láb ἀργυρᾶς ezüstből levő καὶ és πόδες lábak ὡραῖοι (mint) ékesek ἐπὶ -on/-en/-ön στέρνοις mellek εὐσταθοῦς. egyenletes 28 Ἐπὶ -ban/-ben; δυσὶ kettő λελύπηται szomorkodott ἡ a/az καρδία szív μου, enyém καὶ és ἐπὶ -ban/-ben; τῷ a/az τρίτῳ harmadik θυμός indulatosság μοι nekem ἐπῆλθεν· eljött ἀνὴρ férfi πολεμιστὴς harcos ὑστερῶν szűkölködő δι᾽ -ért ἔνδειαν, szűkölködés καὶ és ἄνδρες férfiak συνετοὶ értelmesek ἐὰν ha σκυβαλισθῶσιν, elvetetik ἐπανάγων visszatérvén ἀπὸ -tól/-től δικαιοσύνης igazság ἐπὶ -ra/-re ἁμαρτίαν· bűn ὁ a/az κύριος úr ἑτοιμάσει elkészíti majd εἰς -ba/-be ῥομφαίαν kard αὐτόν. őt 29 Μόλις alig ἐξελεῖται kihúzza majd magát ἔμπορος kereskedő ἀπὸ -tól/-től πλημμελείας, hamisság καὶ és οὐ nem δικαιωθήσεται igazzá tétetik majd κάπηλος kereskedő ἀπὸ -tól/-től ἁμαρτίας. vétek