Sir 27
1 χάριν -ért διαφόρου különböző (javak) πολλοὶ sokak ἥμαρτον, vétkeztek καὶ és ὁ a/az ζητῶν törekedve πληθῦναι megsokasítani itt: gazdagodni ἀποστρέψει elfordítja majd ὀφθαλμόν. szemet 2 ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἁρμῶν ¹ rések (itt) λίθων köveké παγήσεται szilárdan áll πάσσαλος, karó καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) πράσεως eladás καὶ és ἀγορασμοῦ vásárlás συντριβήσεται betöretik majd ἁμαρτία. bűn 3 ἐὰν ha μὴ nem ἐν -ban/-ben φόβῳ félelem κυρίου Úré κρατήσῃ megragadja κατὰ szerint σπουδήν, szorgalom ἐν -ban/-ben τάχει gyorsaság καταστραφήσεται felforgattatik majd αὐτοῦ övé ὁ a/az οἶκος. ház 4 Ἐν -ban/-ben σείσματι rázás κοσκίνου rostáé διαμένει megmarad κοπρία, trágya οὕτως így σκύβαλα szemét ἀνθρώπου emberé ἐν -ban/-ben λογισμῷ gondolat αὐτοῦ. övé 5 σκεύη edényeket κεραμέως fazekasé δοκιμάζει tesztel κάμινος, kemence καὶ és πειρασμὸς próbatétel ἀνθρώπου emberé ἐν -ban/-ben διαλογισμῷ gondolat αὐτοῦ. övé 6 γεώργιον szántóföldként ξύλου fáé ἐκφαίνει felszökken ὁ a/az καρπὸς gyümölcs αὐτοῦ, övé οὕτως így λόγος szó ἐνθυμήματος gondolaté καρδίας szívé ἀνθρώπου. emberé 7 πρὸ előtt λογισμοῦ megfontolás μὴ nem ἐπαινέσῃς Hogy dicsérjed ἄνδρα· férfit οὗτος ez γὰρ ugyanis πειρασμὸς próbatétel ἀνθρώπων. embereké 8 Ἐὰν ha διώκῃς kövessed τὸ a/az δίκαιον, igazat καταλήμψῃ felfogod majd καὶ és ἐνδύσῃ magadra öltöd majd αὐτὸ azt ὡς mint ποδήρη bokáig érő ruhákat δόξης. dicsőségé 9 πετεινὰ madarak πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ὅμοια hasonló αὐτοῖς nekik καταλύσει, megszáll majd καὶ és ἀλήθεια igazság πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἐργαζομένους munkálók αὐτὴν őt ἐπανήξει. ismét visszajön majd 10 λέων oroszlán θήραν csapdaként ἐνεδρεύει, leselkedik οὕτως így ἁμαρτία bűn ἐργαζομένους munkálókat ἄδικα. hamisságokat 11 διήγησις elbeszélés εὐσεβοῦς jámboré διὰ παντὸς mindenkor σοφία, bölcsesség ὁ a/az δὲ pedig ἄφρων ostoba ὡς mint σελήνη Hold ἀλλοιοῦται. megváltozik 12 εἰς -ba/-be μέσον közép ἀσυνέτων ostobáké συντήρησον tartsd meg καιρόν, időt εἰς -ba/-be μέσον közép δὲ pedig διανοουμένων tervezve ἐνδελέχιζε. gondolkodóké 13 διήγησις elbeszélés μωρῶν ostobáké προσόχθισμα, bosszúság καὶ és ὁ a/az γέλως nevetés αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben σπατάλῃ tobzódás ἁμαρτίας. véteké 14 λαλιὰ beszédmód πολυόρκου esküdözőé ἀνορθώσει kiegyenesíti majd τρίχας, hajzatot καὶ és ἡ a/az μάχη viszály αὐτῶν övék ἐμφραγμὸς dugulás ὠτίων. füleké 15 ἔκχυσις kiontás αἵματος véré μάχη viszály ὑπερηφάνων, gőgősöké καὶ és ἡ a/az διαλοιδόρησις veszekedés αὐτῶν övék ἀκοὴ hallás μοχθηρά. terhes 16 Ὁ a/az ἀποκαλύπτων leleplezve μυστήρια misztériumokat ἀπώλεσεν elpusztította πίστιν hitet καὶ és οὐ nem μὴ nem εὕρῃ megtalálja φίλον barátja πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ψυχὴν lélek αὐτοῦ. övé 17 στέρξον szereted φίλον barátot καὶ és πιστώθητι elkötelezed magad μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ· ő ἐὰν ha δὲ pedig ἀποκαλύψῃς felfedjed τὰ a/az μυστήρια misztériumokat αὐτοῦ, övé μὴ nem καταδιώξῃς kövessed ὀπίσω után αὐτοῦ. ő 18 καθὼς amint γὰρ ugyanis ἀπώλεσεν elpusztította ἄνθρωπος ember τὸν a/az νεκρὸν halott αὐτοῦ, övé οὕτως így ἀπώλεσας elveszítetted τὴν a/az φιλίαν barátságát τοῦ a/az πλησίον· felebarátot/közelállót 19 καὶ és ὡς mint πετεινὸν szárnyast ἐκ -ból/-ből χειρός kéz σου tiéd ἀπέλυσας, elbocsátottad οὕτως így ἀφῆκας elengedted τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót καὶ és οὐ nem θηρεύσεις elfogod majd αὐτόν. őt 20 μὴ nem αὐτὸν őt διώξῃς, hogy üldözzed ὅτι hogy μακρὰν távol ἀπέστη eltávozott καὶ és ἐξέφυγεν kimenekült ὡς mint δορκὰς gazella ἐκ -ból/-ből παγίδος. kelepce 21 ὅτι hogy τραῦμα seb ἔστιν van καταδῆσαι, bekötözni καὶ és λοιδορίας gyalázkodás ἔστιν van διαλλαγή, kibékülés ὁ a/az δὲ pedig ἀποκαλύψας leleplező μυστήρια titkokat ἀφήλπισεν. nem remélhet. 22 Διανεύων integetve ὀφθαλμῷ szemmel τεκταίνει létrehoz κακά, rosszakat καὶ és οὐδεὶς senki αὐτὰ azokat ἀποστήσει eltávolít majd ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ· ő 23 ἀπέναντι előtt τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek σου tiéd γλυκανεῖ megédesít majd τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön; τῶν a/az λόγων beszédek σου tiéd ἐκθαυμάσει, elcsodálkozik majd ὕστερον Végül δὲ pedig διαστρέψει eltéríti majd τὸ a/az στόμα szájat αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az λόγοις szavak σου tiéd δώσει adja majd σκάνδαλον. botrányt 24 πολλὰ sokakat ἐμίσησα gyűlöltem καὶ és οὐχ nem ὡμοίωσα hasonlónak tekintettem αὐτῷ, neki καὶ és ὁ a/az κύριος úr μισήσει gyűlöli majd αὐτόν. őt 25 ὁ a/az βάλλων dobva λίθον követ εἰς -ba/-be ὕψος magasság ἐπὶ -ra/-re κεφαλὴν fej αὐτοῦ övé βάλλει, dobja καὶ és πληγὴ csapás δολία alattomos διελεῖ szétosztja majd τραύματα. sebeket 26 ὁ a/az ὀρύσσων kiásva βόθρον gödröt εἰς -ba/-be αὐτὸν ő ἐμπεσεῖται, beleesik majd καὶ és ὁ a/az ἱστῶν állítva παγίδα kelepcét ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἁλώσεται. csapdába esik 27 ὁ a/az ποιῶν téve πονηρά, gonoszt εἰς -ba/-be αὐτὸν ő κυλισθήσεται, fetreng majd καὶ és οὐ nem μὴ nem ἐπιγνῷ ismeri πόθεν honnan ἥκει megérkezett αὐτῷ. neki 28 ἐμπαιγμὸς megcsúfoltatás καὶ és ὀνειδισμὸς gyalázat ὑπερηφάνῳ, gőgössel καὶ és ἡ a/az ἐκδίκησις bosszúállás ὡς mint λέων oroszlán ἐνεδρεύσει leselkedik majd αὐτόν. őt 29 παγίδι csapda ἁλώσονται elfogatnak majd οἱ a/az εὐφραινόμενοι mulatozók πτώσει elesésnek εὐσεβῶν, jámboroké καὶ és ὀδύνη fájdalom καταναλώσει felemészti majd αὐτοὺς őket πρὸ előtt τοῦ a/az θανάτου halál αὐτῶν. övék 30 Μῆνις harag καὶ és ὀργή, harag καὶ és ταῦτά ezek ἐστιν van βδελύγματα, utálatosságok καὶ és ἀνὴρ férfi ἁμαρτωλὸς bűnös ἐγκρατὴς hatalmában ἔσται lesz αὐτῶν. övék