Sir 28
1 ὁ a/az ἐκδικῶν megfenyítő παρὰ -tól/-től κυρίου Úr εὑρήσει talál majd ἐκδίκησιν, bosszúállást καὶ és τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτοῦ övé διατηρῶν megőrző διατηρήσει. megőrzi majd 2 ἄφες hagyd ἀδίκημα gonoszságot τῷ a/az πλησίον felebarátot/közelállót σου, tiéd καὶ és τότε akkor δεηθέντος kérve σου tiéd αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök σου tiéd λυθήσονται. föloldatnak majd 3 ἄνθρωπος ember ἀνθρώπῳ embernek συντηρεῖ megtartja ὀργήν, haragot καὶ és παρὰ -tól/-től κυρίου Úr ζητεῖ keresi ἴασιν; gyógyítást 4 ἐπ᾽ -ra/-re ἄνθρωπον ember ὅμοιον hasonló αὐτῷ neki οὐκ nem ἔχει birtokol ἔλεος, irgalmat καὶ és περὶ -ról/-ről τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök αὐτοῦ övé δεῖται; kér 5 αὐτὸς ő maga σὰρξ hústest ὢν levő διατηρεῖ megőriz μῆνιν, haragot τίς valaki ἐξιλάσεται kiengeszteli majd τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτοῦ; övé 6 μνήσθητι emlékezz τὰ a/az ἔσχατα utolsókat καὶ és παῦσαι hagyd abba ἐχθραίνων, gyűlölve καταφθορὰν pusztítást καὶ és θάνατον, halált καὶ és ἔμμενε maradj meg ἐντολαῖς. parancsoknak 7 μνήσθητι emlékezz ἐντολῶν parancsokra καὶ és μὴ nem μηνίσῃς hogy megharagudj τῷ a/az πλησίον, felebarátot/közelállót καὶ és διαθήκην szövetséget ὑψίστου legfölségesebbé καὶ és πάριδε nézd el ἄγνοιαν. tudatlanságként/-ból 8 Ἀπόσχου tartózkodj ἀπὸ -tól/-től μάχης, harc καὶ és ἐλαττώσεις csökkentesz majd ἁμαρτίας· bűnöket ἄνθρωπος ember γὰρ ugyanis θυμώδης heves ἐκκαύσει lángra gyújtja majd μάχην, harcot 9 καὶ és ἀνὴρ férfi ἁμαρτωλὸς bűnös ταράξει összezavar majd φίλους barátokat καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον közé (kif.) εἰρηνευόντων békében élők ἐμβαλεῖ bedob majd διαβολήν. rágalmat 10 κατὰ szerint τὴν a/az ὕλην anyag τοῦ a/az πυρὸς tűzé οὕτως így ἐκκαυθήσεται, ég majd καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az στερέωσιν megerősítést τῆς a/az μάχης harcé ἐκκαυθήσεται· ég majd κατὰ szerint τὴν a/az ἰσχὺν erő τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ὁ a/az θυμὸς indulatosság αὐτοῦ övé ἔσται, lesz καὶ és κατὰ szerint τὸν a/az πλοῦτον gazdagság ἀνυψώσει felmagasztalja majd ὀργὴν haragot αὐτοῦ. övé 11 ἔρις veszekedés κατασπευδομένη sietve ἐκκαίει lángra gyújtja πῦρ, tüzet καὶ és μάχη viszály κατασπεύδουσα sietve ἐκχέει kiáraszt αἷμα. vért 12 ἐὰν ha φυσήσῃς fújja εἰς -ba/-be σπινθῆρα, szikra ἐκκαήσεται, lángra gyúl majd καὶ és ἐὰν ha πτύσῃς köpjél ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν, őt σβεσθήσεται· kioltatik majd καὶ és ἀμφότερα mindkettő ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az στόματός száj σου tiéd ἐκπορεύεται. jön ki 13 Ψίθυρον rágalmazót καὶ és δίγλωσσον kétnyelvűt καταράσασθε· átkozzátok πολλοὺς sokakat γὰρ ugyanis εἰρηνεύοντας békében élve ἀπώλεσεν. elpusztította 14 γλῶσσα nyelv τρίτη harmadik πολλοὺς sokakat ἐσάλευσεν megrendítette καὶ és διέστησεν eltávolította αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től ἔθνους nemzet εἰς -ba/-be ἔθνος nemzet καὶ és πόλεις városokat ὀχυρὰς erőseket καθεῖλεν ledöntött καὶ és οἰκίας házakat μεγιστάνων fejedelmeké κατέστρεψεν. földöntötte 15 γλῶσσα nyelv τρίτη harmadik γυναῖκας feleségeket ἀνδρείας férfiasságokat ἐξέβαλεν kidobta καὶ és ἐστέρεσεν megfosztott αὐτὰς őt τῶν a/az πόνων gyötrelmektől αὐτῶν. övék 16 ὁ a/az προσέχων ügyelve αὐτῇ neki οὐ nem μὴ nem εὕρῃ megtalálja ἀνάπαυσιν megnyugvást οὐδὲ sem κατασκηνώσει lakozik majd μεθ᾽ -val/-vel ἡσυχίας. csendesség 17 πληγὴ csapás μάστιγος bajé ποιεῖ tesz μώλωπα, horzsolást πληγὴ csapás δὲ pedig γλώσσης nyelvé συγκλάσει együtt sirat majd ὀστᾶ. csontokat 18 πολλοὶ sokak ἔπεσαν elbuktak ἐν -val, -vel στόματι száj μαχαίρας, kardokként καὶ és οὐχ nem ὡς mint οἱ a/az πεπτωκότες elbukva διὰ -ért γλῶσσαν. nyelv 19 μακάριος boldog ὁ a/az σκεπασθεὶς oltalmaztatva ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő ὃς aki οὐ nem διῆλθεν átment ἐν -ban/-ben τῷ a/az θυμῷ indulat αὐτῆς, övé ὃς aki οὐχ nem εἵλκυσεν kihúzta τὸν a/az ζυγὸν igát αὐτῆς övé καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δεσμοῖς bilincsek αὐτῆς övé οὐκ nem ἐδέθη· könyörgött 20 ὁ a/az γὰρ ugyanis ζυγὸς iga αὐτῆς övé ζυγὸς iga σιδηροῦς, vas καὶ és οἱ a/az δεσμοὶ kötegek αὐτῆς övé δεσμοὶ kötegek χάλκειοι· réz 21 θάνατος halál πονηρὸς gonosz ὁ a/az θάνατος halál αὐτῆς, övé καὶ és λυσιτελὴς előnyös μᾶλλον inkább ὁ a/az ᾅδης alvilág αὐτῆς. övé 22 οὐ nem μὴ nem κρατήσῃ megragadja εὐσεβῶν, jámboroké καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az φλογὶ láng αὐτῆς övé οὐ nem καήσονται. égnek majd 23 οἱ a/az καταλείποντες elhagyva κύριον Urat ἐμπεσοῦνται beleesnek majd εἰς -ba/-be αὐτήν, ő καὶ és ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ἐκκαήσεται lángra gyúl majd καὶ és οὐ nem μὴ nem σβεσθῇ· kioltasson ἐπαποσταλήσεται utána küldi majd αὐτοῖς nekik ὡς mint λέων oroszlán καὶ és ὡς mint πάρδαλις párduc λυμανεῖται megsebesíti αὐτούς. őket 24 ἰδὲ nézd περίφραξον körülsáncoltad τὸ a/az κτῆμά vagyont σου tiéd ἀκάνθαις, tövisekkel τὸ a/az ἀργύριόν ezüstöt σου tiéd καὶ és τὸ a/az χρυσίον aranyat κατάδησον· kösd be 25 καὶ és τοῖς a/az λόγοις szavakkal σου tiéd ποίησον cselekedd ζυγὸν igát καὶ és σταθμὸν lakóhelyt καὶ és τῷ a/az στόματί szájjal σου tiéd ποίησον cselekedd θύραν ajtót καὶ és μοχλόν. zárat 26 πρόσεχε fordíts figyelmet μήπως nehogy ὀλίσθῃς elcsússz ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő μὴ nem πέσῃς leessél κατέναντι szemben ἐνεδρεύοντος. lesve