Sir 29
1 Ὁ a/az ποιῶν téve ἔλεος irgalmat δανιεῖ kölcsön ad majd τῷ a/az πλησίον, felebarátot/közelállót καὶ és ὁ a/az ἐπισχύων erősködő τῇ a/az χειρὶ kézzel αὐτοῦ övé τηρεῖ tartja meg ἐντολάς. parancsokat 2 δάνεισον adj kölcsön τῷ a/az πλησίον felebarátot/közelállót ἐν -ban/-ben καιρῷ idő χρείας szükségé αὐτοῦ övé καὶ és πάλιν ismét ἀπόδος add meg τῷ a/az πλησίον felebarátot/közelállót εἰς -ba/-be τὸν a/az καιρόν· idő 3 στερέωσον erősítsd meg λόγον igét καὶ és πιστώθητι kötelezd el magad μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő καὶ és ἐν -ban/-ben παντὶ minden καιρῷ idő εὑρήσεις találsz majd τὴν a/az χρείαν szükséget σου. tiéd 4 πολλοὶ sokak ὡς mint εὕρεμα szerencsét ἐνόμισαν vélték δάνος adományt καὶ és παρέσχον okoztak κόπον fáradozást τοῖς a/az βοηθήσασιν segítve αὐτοῖς. nekik 5 ἕως -ig οὗ ami λάβῃ, kapjon καταφιλήσει megcsókolja majd χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön; τῶν a/az χρημάτων kincsek τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót ταπεινώσει leviszi majd φωνήν· hangot καὶ és ἐν -ban/-ben καιρῷ idő ἀποδόσεως megfizetésé παρελκύσει félrehúz majd χρόνον időt (itt: ideig) καὶ és ἀποδώσει megfizet majd λόγους igéket ἀκηδίας fásultságé καὶ és τὸν a/az καιρὸν időt αἰτιάσεται. vádolja majd 6 ἐὰν ha ἰσχύσῃ, képes legyen μόλις alig κομίσεται visszanyeri majd τὸ a/az ἥμισυ felet καὶ és λογιεῖται számítja majd αὐτὸ azt ὡς mint εὕρεμα· szerencsét εἰ ha δὲ pedig μή, nem ἀπεστέρησεν kifosztotta αὐτὸν őt τῶν a/az χρημάτων kincsektől αὐτοῦ, övé καὶ és ἐκτήσατο birtokol αὐτὸν őt ἐχθρὸν ellenséget δωρεάν· ajándékként κατάρας átkot καὶ és λοιδορίας gyalázkodást ἀποδώσει megfizet majd αὐτῷ neki καὶ és ἀντὶ -ért, helyett δόξης dicsőség ἀποδώσει megfizeti majd αὐτῷ neki ἀτιμίαν. gyalázatot 7 πολλοὶ sokak οὐ nem χάριν kegyelmet πονηρίας gonoszságé ἀπέστρεψαν, visszafordították ἀποστερηθῆναι kifosztatni δωρεὰν ajándékot εὐλαβήθησαν. féltek 8 Πλὴν mindazonáltal ἐπὶ -on/-en/-ön ταπεινῷ alázatos μακροθύμησον légy nagylelkű καὶ és ἐπ᾽ -ban/-ben ἐλεημοσύνῃ alamizsna μὴ nem παρελκύσῃς hogy félrehúzd αὐτόν. őt 9 χάριν kegyelmet ἐντολῆς parancsé ἀντιλαβοῦ karolj fel πένητος szegényt καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az ἔνδειαν szükség αὐτοῦ övé μὴ nem ἀποστρέψῃς visszavidd αὐτὸν őt κενόν. üresen 10 ἀπόλεσον vesszél el ἀργύριον ezüstöt δι᾽ -ért ἀδελφὸν testvér καὶ és φίλον, barát καὶ és μὴ nem ἰωθήτω rozsdásodik ὑπὸ alá τὸν a/az λίθον kő εἰς -ba/-be ἀπώλειαν. elpusztulás 11 θὲς tedd τὸν a/az θησαυρόν kincset σου tiéd κατ᾽ szerint ἐντολὰς parancsok ὑψίστου, legfölségesebbé καὶ és λυσιτελήσει előnyösebbként lesz σοι neked μᾶλλον inkább ἢ mint τὸ mindazonáltal χρυσίον. aranyat 12 σύγκλεισον zárd össze ἐλεημοσύνην alamizsnát ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ταμιείοις éléskamrák σου, tiéd καὶ és αὕτη neki ἐξελεῖταί kihúzza majd σε téged ἐκ -ból/-ből πάσης minden κακώσεως· nyomorúság 13 ὑπὲρ fölött ἀσπίδα (áspis)kígyó κράτους erőé καὶ és ὑπὲρ fölött δόρυ gerenda ὁλκῆς súlyé κατέναντι szemben ἐχθροῦ ellenség πολεμήσει harcol majd ὑπὲρ -ért σοῦ. te 14 Ἀνὴρ férfi ἀγαθὸς jó ἐγγυήσεται kezeskdik majd τὸν a/az πλησίον, felebarátot/közelállót καὶ és ὁ a/az ἀπολωλεκὼς elveszve αἰσχύνην szégyent ἐγκαταλείψει elhagyja majd αὐτόν. őt 15 χάριτας kegyelmeket ἐγγύου kezesé μὴ nem ἐπιλάθῃ· elfelejtse ἔδωκεν adott γὰρ ugyanis τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ὑπὲρ -ért σοῦ. tiéd 16 ἀγαθὰ jókat ἐγγύου kezesé ἀνατρέψει földúlja majd ἁμαρτωλός, bűnös καὶ és ἀχάριστος hálátlan ἐν -ban/-ben διανοίᾳ értelem tekintetében ἐγκαταλείψει elhagyja majd ῥυσάμενον. megmentőt 17 ἐγγύη kezes πολλοὺς sokakat ἀπώλεσεν elpusztította κατευθύνοντας igazítva καὶ és ἐσάλευσεν megrendítette αὐτοὺς őket ὡς mint κῦμα hullám θαλάσσης· tengeré 18 ἄνδρας férfiakat δυνατοὺς hatalmasakat ἀπῴκισεν, áttelepített καὶ és ἐπλανήθησαν eltévelyedtek ἐν -ban/-ben ἔθνεσιν nemzetek ἀλλοτρίοις. idegenek 19 ἁμαρτωλὸς bűnös ἐμπεσὼν esvén εἰς -ba/-be ἐγγύην kezes καὶ és διώκων üldöző ἐργολαβίας nyereségeket ἐμπεσεῖται beleesik majd εἰς -ba/-be κρίσεις. ítéletek 20 ἀντιλαβοῦ karolj fel τοῦ a/az πλησίον felebarátot/közelállót κατὰ szerint δύναμίν erő σου tiéd καὶ és πρόσεχε fordíts figyelmet σεαυτῷ önmagadnak μὴ nem ἐμπέσῃς. beleessél 21 Ἀρχὴ kezdet ζωῆς életé ὕδωρ víz καὶ és ἄρτος kenyér καὶ és ἱμάτιον ruha καὶ és οἶκος ház καλύπτων eltakarva ἀσχημοσύνην. ocsmányságot 22 κρείσσων jobb βίος élet πτωχοῦ szegényé ὑπὸ alatt σκέπην hajlék δοκῶν jónak látszó ἢ mint ἐδέσματα eledelek λαμπρὰ fényesként ἐν -ban/-ben ἀλλοτρίοις. idegen 23 ἐπὶ -ban/-ben μικρῷ kicsi καὶ és μεγάλῳ nagy εὐδοκίαν jótetszést ἔχε, birtokolj καὶ és ὀνειδισμὸν gyalázatot παροικίας idegenben tartózkodásé οὐ nem μὴ nem ἀκούσῃς. meghalljad 24 ζωὴ élet πονηρὰ gonosz ἐξ -ból/-ből οἰκίας ház εἰς -ba/-be οἰκίαν, ház καὶ és οὗ ahol παροικήσεις, idegenben laksz majd οὐκ nem ἀνοίξεις nyitod majd στόμα· szájat 25 ξενιεῖς vendégül látsz majd καὶ és ποτιεῖς megitatod majd εἰς -ba/-be ἀχάριστα hálátlanok καὶ és πρὸς méghozzá (itt) ἐπὶ felül (itt) τούτοις ezeknek πικρὰ keserűeket ἀκούσῃ meghallja 26 Πάρελθε, menj el πάροικε, idegen κόσμησον díszítsd fel τράπεζαν, asztalt καὶ és εἴ ha τι mit ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρί kéz σου, tiéd ψώμισόν tápláld με· engem 27 ἔξελθε, menj πάροικε, idegen ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc δόξης, dicsőségé ἐπεξένωταί elszállásoltatik μοι nekem ὁ a/az ἀδελφός, testvér χρεία szükség τῆς a/az οἰκίας. házé 28 βαρέα nehezek ταῦτα ezek ἀνθρώπῳ embernek ἔχοντι birtoklónak φρόνησιν, okosságot ἐπιτίμησις szemrehányás οἰκίας házé καὶ és ὀνειδισμὸς gyalázat δανειστοῦ. uzsorásé